﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:04,170
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"تنويه: أي تشابه مع رجال آلين حقيقيين
‫سيكون رائعاً حقاً."

3
00:00:29,571 --> 00:00:32,323
‫"متجر 711، مفتوح 28 ساعة."

4
00:00:32,407 --> 00:00:34,075
‫"جعة"

5
00:00:34,409 --> 00:00:39,581
‫{\an8}الجعة. خيارات كثيرة جداً.
‫ولا يشكل ذلك فارقاً كبيراً.

6
00:00:39,831 --> 00:00:41,791
‫{\an8}ما رأيك في "لوبراو"؟ عليه نقاط.

7
00:00:42,000 --> 00:00:46,171
‫{\an8}أرفض! خيار الأبطال
‫هو "بابست بلو روبوت".

8
00:00:46,337 --> 00:00:47,547
‫{\an8}لا يمكنني شرب ذلك؟

9
00:00:47,630 --> 00:00:49,424
‫{\an8}البرادة المعدنية تجعل بلعومي يدمي.

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,635
‫{\an8}يريد الطفل "زيما".

11
00:00:52,802 --> 00:00:55,930
‫{\an8}مهلاً. يمكننا أن نتشاجر جميعاً
‫عندما نصبح ثملين.

12
00:00:56,139 --> 00:00:58,224
‫{\an8}والآن، استمعا،
‫لماذا لا نخمر جعة خاصة بنا؟

13
00:00:58,433 --> 00:01:00,060
‫{\an8}هل يمكن تخمير جعة خاصة بنا؟

14
00:01:00,268 --> 00:01:03,271
‫{\an8}بالتأكيد. كان الأطفال في الميتم
‫يفعلون ذلك دائماً.

15
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
‫{\an8}جراثيم "لايبيريا" الملعونة!

16
00:01:10,945 --> 00:01:13,448
‫{\an8}ابني مفصول من المدرسة الداخلية.

17
00:01:13,656 --> 00:01:15,950
‫{\an8}- ليس ذلك خطئي يا أبي.
‫- وأنت يا "كيوبيرت".

18
00:01:16,159 --> 00:01:20,413
‫{\an8}استنسختك من إحدى بثوري،
‫ويمكنني إعادتك إليها مباشرة.

19
00:01:21,581 --> 00:01:22,749
‫{\an8}ماذا يحدث؟

20
00:01:22,832 --> 00:01:25,376
‫{\an8}هل هذا صراخ غاضب
‫أم صراخ بسبب تعطل سماعة أذن؟

21
00:01:25,585 --> 00:01:27,420
‫{\an8}- أخشى أن ذلك لكلا السببين.
‫- ماذا؟

22
00:01:27,754 --> 00:01:30,256
‫{\an8}انتظروا لحظة. فليهدأ الجميع.

23
00:01:30,423 --> 00:01:33,093
‫{\an8}لنمنح هذين المؤذيين
‫فرصة ليشرحا موقفهما.

24
00:01:33,301 --> 00:01:34,803
‫{\an8}كان ذلك دفاعاً عن النفس يا أمي.

25
00:01:34,886 --> 00:01:36,930
‫{\an8}انظري إلى هذه الرسالة
‫التي أرسلها المدير.

26
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
‫{\an8}كنا في درس العلوم

27
00:01:41,643 --> 00:01:44,270
‫{\an8}وكنا قد أتممنا للتو
‫صنع ثقب أسود مصغر.

28
00:01:44,479 --> 00:01:47,857
‫{\an8}- كان ذلك سهلاً.
‫- ثقب أسود هزيل جداً.

29
00:01:48,024 --> 00:01:49,359
‫{\an8}لا بد أنه جائع.

30
00:01:50,193 --> 00:01:53,863
‫{\an8}- لا تحتاج الثقوب السوداء إلى طعام.
‫- وكذلك كثيرو المذاكرة.

31
00:01:57,659 --> 00:01:58,910
‫شطيرتي الـ"ماندويتش"!

32
00:02:01,037 --> 00:02:01,996
‫طفح الكيل يا "بريت".

33
00:02:02,080 --> 00:02:04,290
‫{\an8}ضغطت غداءنا إلى حالة التفرد

34
00:02:04,374 --> 00:02:07,085
‫{\an8}للمرة الأخيرة. رشه بالملح يا "دوايت".

35
00:02:11,381 --> 00:02:14,884
‫عندما أعود إلى حالتي الصلبة،
‫سأضعكما في عالم لزج.

36
00:02:16,678 --> 00:02:20,014
‫أترى؟ كان ذلك المتنمر هو البادئ.
‫لم نتمكن من مقاومته بالعضلات

37
00:02:20,265 --> 00:02:24,102
‫- فاستخدمنا عقلينا.
‫- حذرتك من استخدام ذلك الشيء!

38
00:02:26,396 --> 00:02:29,357
‫؟؟
‫لنر. لدينا شراب الشعير. نبات القفزة.

39
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
‫نحتاج إلى حوض كبير
‫متاح للاستعمال لنخلطهما فيه.

40
00:02:37,365 --> 00:02:39,659
‫والآن يحتاج الخليط للغليان ساعتين.

41
00:02:46,457 --> 00:02:48,334
‫- "دوايت"، هل تتذكر طاقم العمل؟
‫- نعم.

42
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
‫- طاقم العمل، هل تتذكرون "كيوبيرت"؟
‫- نعم.

43
00:02:51,379 --> 00:02:54,048
‫رائع! إذاً، أنا متأكد من أنكم لن تمانعوا

44
00:02:54,132 --> 00:02:56,467
‫أن تكونوا أولياء أمر لهما مدة شهر.

45
00:02:58,970 --> 00:03:04,601
‫حسناً، أليس هؤلاء أصدقائي القدامى،
‫ذات البنطال الضيق، عديم البنطال و...

46
00:03:04,809 --> 00:03:06,519
‫...الأحمق.

47
00:03:06,603 --> 00:03:10,732
‫- إننا نصنع الجعة. أنا معمل التخمير.
‫- سمعت أن الكحول يجعلك أحمق.

48
00:03:10,940 --> 00:03:14,485
‫- لا، أنا... ليس صحيحاً.
‫- في الحقيقة، "دوايت"، أنت محق.

49
00:03:14,819 --> 00:03:17,238
‫الكحول سيئ جداً.

50
00:03:17,322 --> 00:03:20,116
‫للأطفال. ولكن فور بلوغك 21 عاماً،

51
00:03:20,241 --> 00:03:23,119
‫يصبح جيداً جداً. فانصرفا.

52
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
‫- يا للهول!
‫- سئمت هذا.

53
00:03:26,956 --> 00:03:30,877
‫أبي، ما الاختراع عديم النفع
‫الذي تصنعه اليوم؟

54
00:03:31,127 --> 00:03:34,797
‫ماذا؟ هذا آخر اختراعاتي.

55
00:03:34,923 --> 00:03:38,635
‫جهاز يجعل صوت أي شخص كصوتي.

56
00:03:38,843 --> 00:03:41,888
‫خبر جيد للجميع. أنا تافه.

57
00:03:42,096 --> 00:03:45,183
‫حقاً؟ ليس ذلك خبر جيد
‫على الإطلاق، أيها...

58
00:03:46,267 --> 00:03:49,270
‫ما قابلية تسويق هذا الجهاز؟
‫من المستهلك المستهدف؟

59
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
‫ليس هناك مستهلك مستهدف.
‫وإنما أهداف فحسب.

60
00:03:53,191 --> 00:03:57,195
‫أهداف سترتعش من الخوف
‫عندما يصدر أسيادها الأوامر لها

61
00:03:57,362 --> 00:03:59,948
‫بصوتي الجليل والدوي!

62
00:04:00,365 --> 00:04:04,118
‫والآن، كفا عن مضايقتي
‫أيها الشقيين الملعونين!

63
00:04:04,369 --> 00:04:06,955
‫"اختمه، احفظه في ملف، نعم."

64
00:04:07,163 --> 00:04:08,748
‫"أرسله ليلاً."

65
00:04:09,415 --> 00:04:11,084
‫- هل يمكنني تدقيق ذلك؟
‫- لا.

66
00:04:11,209 --> 00:04:13,544
‫- هل يمكنني تمزيق هذه العقود؟
‫- لا!

67
00:04:14,629 --> 00:04:16,673
‫مُذهل! ختم آلي.

68
00:04:19,926 --> 00:04:20,802
‫"معفاة من الضرائب"

69
00:04:22,011 --> 00:04:23,763
‫{\an8}انظرا إلى كل الأعمال
‫التي علي تنفيذها الآن!

70
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
‫"ملغي"

71
00:04:30,311 --> 00:04:32,105
‫"مجلة (دارات فيكتوريا)"

72
00:04:35,108 --> 00:04:36,234
‫طهيت العناصر.

73
00:04:36,442 --> 00:04:39,320
‫واستمدت بعضاً من نكهاتك الطبيعية
‫كرجل آلي.

74
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
‫{\an8}حان الوقت لإضافة الخميرة.

75
00:04:41,698 --> 00:04:45,994
‫{\an8}خميرة؟ هل تعنين أن هناك شكل حياة
‫سينمو داخلي؟

76
00:04:46,327 --> 00:04:48,121
‫إنه أمر جميل جداً.

77
00:04:52,458 --> 00:04:55,378
‫- تحدث إلي.
‫- هنا البروفيسور "فارنزوورث".

78
00:04:55,628 --> 00:04:58,715
‫لدي توصيلة مهمة لك ولفريقك الأحمق.

79
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
‫يجب أن توصلوا البيتزا
‫إلى "دوغ دو 8"،

80
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
‫كوكب على حافة الكون.

81
00:05:04,804 --> 00:05:09,434
‫آسف لأنني لا أستطيع النزول لتوديعكم،
‫لكنني مشغول باختراع خردة عديمة النفع.

82
00:05:09,600 --> 00:05:11,686
‫ورائحتي سيئة.

83
00:05:19,235 --> 00:05:21,487
‫"بعد مضي أسبوع"

84
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
‫لو كنتما ابني،
‫لواجهتما توبيخاً شديداً.

85
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
‫من أبيكما.

86
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
‫عندما يعود إلى البيت من مجلس الشيوخ.

87
00:05:38,755 --> 00:05:40,882
‫يا للضيق. ماذا فعلا الآن؟

88
00:05:41,049 --> 00:05:44,052
‫فطيرتي لحم الخنزير هاتين
‫أرسلانا في مهمة توصيل بيتزا مزيفة.

89
00:05:44,218 --> 00:05:45,803
‫كان العنوان في "دوغ دو 8".

90
00:05:46,012 --> 00:05:48,389
‫ولكن الكون ينتهي بعد "دوغ دو 7".

91
00:05:48,598 --> 00:05:52,310
‫- أيها الطفلين، هل هذا صحيح؟
‫- نعم. ولكن لماذا أنتما غاضبان منا؟

92
00:05:52,643 --> 00:05:56,064
‫أهدرت فرقتك الحمقاء أسبوعاً
‫في مهمة واضحة الزيف.

93
00:05:56,272 --> 00:05:59,400
‫بالإضافة إلى أنهم يصنعون جعة
‫مخالفة للقانون داخل ممتلكات الشركة.

94
00:05:59,609 --> 00:06:01,611
‫أكاذيب! أكاذيب وافتراء!

95
00:06:02,904 --> 00:06:07,408
‫هل تتهمان "عاوج" اللطيف بالإجرام؟
‫تلك القشة الأخيرة!

96
00:06:07,617 --> 00:06:09,619
‫أزعجتمانا بما يكفي.

97
00:06:09,827 --> 00:06:12,038
‫انتزعت الكلمات من فمي.

98
00:06:12,205 --> 00:06:15,208
‫نحن أبويهما
‫وحان الوقت لنتصرف على ذلك النحو.

99
00:06:16,042 --> 00:06:17,126
‫سيبدأ العنف.

100
00:06:19,045 --> 00:06:20,713
‫احصلا على وظيفة
‫أيها الطفلين الكسولين.

101
00:06:23,383 --> 00:06:26,928
‫أفترض أن عليك تنفيذ الأمر بنفسك
‫إن أردت ضرب الأطفال.

102
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
‫هيا يا أبي. أسرع!

103
00:06:32,183 --> 00:06:34,644
‫لا تريد أن يفوتك افتتاح شركتنا الجديدة،
‫أليس كذلك؟

104
00:06:34,769 --> 00:06:35,686
‫شركة؟

105
00:06:37,772 --> 00:06:43,277
‫ظريف. ماذا ستبيعان؟ عصير الليمون؟
‫تلميع أحذية؟ تأمين ضد القمل؟

106
00:06:43,528 --> 00:06:46,656
‫ربما بنيا مستشفى لدمى الدببة.

107
00:06:48,282 --> 00:06:51,619
‫في الحقيقة،
‫إننا ننشئ شركة توصيلات منافسة.

108
00:06:52,078 --> 00:06:54,205
‫"الروعة إكسبرس"

109
00:06:56,791 --> 00:06:59,001
‫{\an8}مرحباً بكما في عالم الأعمال.

110
00:07:09,262 --> 00:07:12,598
‫من سيستخدم خدمة توصيلكما
‫وشارتكما مركولة؟

111
00:07:12,723 --> 00:07:16,018
‫- لا أحد، ذلك من.
‫- لدينا عميل بالفعل.

112
00:07:16,269 --> 00:07:17,895
‫{\an8}سنقوم بتوصيل صحيفة "دايلي سوبرنوفا".

113
00:07:17,979 --> 00:07:18,938
‫{\an8}"(دايلي سوبرنوفا)."

114
00:07:19,689 --> 00:07:23,484
‫إذن، شركتكما للتوصيل مجرد
‫خط توصيل صحف ظريف وغير مؤذي.

115
00:07:24,694 --> 00:07:26,779
‫لا. إنه عمل جدي.

116
00:07:26,988 --> 00:07:30,450
‫نعم. إنها مسؤولية هائلة بالفعل.

117
00:07:32,034 --> 00:07:34,454
‫ماذا لو سقطت صحيفة في الوحل؟

118
00:07:34,620 --> 00:07:37,123
‫قد تتلطخ الحضارة التي نعرفها بالرذاذ.

119
00:07:50,386 --> 00:07:51,971
‫{\an8}لماذا يعاملاننا دائماً كأننا طفلان أحمقان؟

120
00:07:52,054 --> 00:07:55,099
‫{\an8}نحن بعمر كاف لاعتبار
‫قنوات "فوكس نيتوورك" طفولية.

121
00:07:55,391 --> 00:07:57,894
‫سنريهما. كل ما تحتاج إليه
‫"الروعة إكسبرس"

122
00:07:58,060 --> 00:08:00,480
‫مركبة متينة للتوصيل بين الكواكب.

123
00:08:01,522 --> 00:08:02,398
‫ها هي!

124
00:08:02,482 --> 00:08:03,357
‫"اصنع مركبة حوامة."

125
00:08:03,441 --> 00:08:04,484
‫هل لديك ربع دولار؟

126
00:08:11,824 --> 00:08:14,911
‫يا صاح! يطلب الإعلان
‫الانتظار 6 ثوان للتوصيل.

127
00:08:15,578 --> 00:08:17,079
‫بل 7 ثوان.

128
00:08:19,540 --> 00:08:23,920
‫بدأت الجعة تجعلني أنتفخ بحق.
‫لا بد أن مظهري سخيف.

129
00:08:24,128 --> 00:08:26,047
‫لا. لديك وهج يدل على الصحة.

130
00:08:26,839 --> 00:08:30,593
‫- يا للروعة! شعرت بها تختمر.
‫- دعني ألمسها.

131
00:08:31,594 --> 00:08:33,137
‫هل فكرت في الاسم الذي ستختاره لها؟

132
00:08:33,304 --> 00:08:36,057
‫كنت أفكر في اسم "خمر عاوج"
‫إن كانت مزراً،

133
00:08:36,307 --> 00:08:37,767
‫أو "بوتوايزر" إن كانت جعة "لاجر".

134
00:08:38,142 --> 00:08:40,269
‫آمل أن تكون جعة "لاجر".
‫لأصطحبها إلى مباراة.

135
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
‫شعرت بذلك!

136
00:08:49,028 --> 00:08:51,155
‫هناك شق في الهيكل هنا.

137
00:08:51,656 --> 00:08:53,699
‫قد يسبب ذلك انخفاض ضغط تفجيري.

138
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
‫ضع عليه ملصقاً.

139
00:08:57,119 --> 00:08:58,371
‫{\an8}"زيت (موم مورون)
‫للرجال الآليين الأغبياء."

140
00:08:58,788 --> 00:09:02,875
‫ستذهبان في مهمتكما الأولى للتوصيل،
‫صحيح؟ كن حذراً يا طنّاني الصغير.

141
00:09:02,959 --> 00:09:05,920
‫هل تذكر أننا اعتدنا
‫مناداتك بذلك؟ "طنان".

142
00:09:06,671 --> 00:09:07,797
‫"(دايلي سوبرنوفا)"

143
00:09:08,548 --> 00:09:12,260
‫تحركا. لن توصل هذه الصحف نفسها.

144
00:09:12,468 --> 00:09:14,679
‫نشرة يوم الأحد فقط تفعل ذلك.

145
00:09:16,097 --> 00:09:19,600
‫يا للروعة! لا بد أن هناك
‫50 صحيفة في تلك الكومة.

146
00:09:19,809 --> 00:09:23,145
‫- ذلك رقم كبير، 50.
‫- نعم، للحمقى.

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,319
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.
‫- تم تشغيل كل الأنظمة.

148
00:09:30,611 --> 00:09:31,779
‫انطلاق!

149
00:09:37,827 --> 00:09:40,997
‫- أراك وقت العشاء.
‫- إنّني أنفخ لك قبلة.

150
00:09:43,791 --> 00:09:45,167
‫ابدأ بالتملص!

151
00:09:45,710 --> 00:09:50,881
‫إنها تقترب. لا يمكنك تفاديها.
‫إنها متجهة إلى وجنتك.

152
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
‫و...أصابتك!

153
00:09:53,551 --> 00:09:55,219
‫لا!

154
00:09:57,888 --> 00:10:00,850
‫"حفر (مايبيل)،
‫حقل ركام كوكبي حصري."

155
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
‫"عائلة (بلوب)"

156
00:10:38,763 --> 00:10:40,264
‫"فتيا صحف الأسبوع"

157
00:10:40,973 --> 00:10:43,309
‫"فوز فتيا توزيع صحف بجائزة
‫في يوم ركود إخباري!"

158
00:10:55,571 --> 00:10:59,867
‫عملنا يفشل،
‫لذلك قدمت طلبات لتحويلكم إلى عبيد.

159
00:11:02,453 --> 00:11:06,749
‫حسناً، إنهما صغيرينا رجلي الأعمال.

160
00:11:08,793 --> 00:11:11,796
‫ما الخطب أيها الرجلين؟ هل تحتاجان
‫إلى أغلفة عملات معدنية لأرباحكما؟

161
00:11:12,254 --> 00:11:15,216
‫في الحقيقة، بفضل براعة "دوايت"
‫الباهرة في المحاسبة

162
00:11:15,508 --> 00:11:17,635
‫وذكائي الذي لا يضاهى،

163
00:11:17,927 --> 00:11:21,013
‫أصبح لخطنا الخاص توزيع الصحف الآن
‫مليون زبون!

164
00:11:22,264 --> 00:11:24,600
‫إننا نجني أخيراً مالاً أكثر منكما.

165
00:11:24,850 --> 00:11:27,353
‫ألم يثر ذلك إعجابك يا أبي؟
‫ألا تفعل؟

166
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
‫بعض الشيء، نعم.

167
00:11:30,356 --> 00:11:33,317
‫ولكنك ما زلت لا تمتلك مبنى خاص بك
‫أو طاولة اجتماعات

168
00:11:33,442 --> 00:11:35,319
‫أو واحدة من هذه الأشياء.

169
00:11:35,486 --> 00:11:36,612
‫مرحباً.

170
00:11:38,364 --> 00:11:41,534
‫لا يشعر أبوانا بالإعجاب مطلقاً،
‫مهماً فعلنا.

171
00:11:41,701 --> 00:11:43,577
‫ربما يجدر بنا إشعال نار.

172
00:11:43,786 --> 00:11:47,707
‫إن أردنا إثارة إعجابهما بحق،
‫علينا أن نسحقهما بأسلوب

173
00:11:48,040 --> 00:11:50,793
‫{\an8}"(دوايت لايتنينغ)"

174
00:11:50,918 --> 00:11:53,921
‫حسناً، ولكنني سأطلق الاسم
‫على الأسلوب التالي.

175
00:11:55,881 --> 00:11:58,217
‫هذا الأسبوع في برنامج
‫"العالم الحقيقي - الشمس".

176
00:11:59,635 --> 00:12:01,470
‫أنا أحترق حتى الموت!

177
00:12:02,555 --> 00:12:05,683
‫هل تعلمان كم تكلفة
‫شقة كبيرة كهذه على الشمس؟

178
00:12:06,559 --> 00:12:10,354
‫يا جماعة! كما تعلمون،
‫لاقى ابنينا النجاح الباهر

179
00:12:10,438 --> 00:12:11,981
‫في مجال عملنا نفسه.

180
00:12:12,231 --> 00:12:13,733
‫- ذلك رائع!
‫- ذلك جيد.

181
00:12:13,941 --> 00:12:15,735
‫وبشكل طبيعي، نحن نشعر بالذل.

182
00:12:15,860 --> 00:12:18,404
‫لذلك السبب نحتاج إليكم،
‫طاقم عملنا المخلص،

183
00:12:18,529 --> 00:12:22,158
‫لزيادة أرباح "كوكب إكسبرس"
‫800 بالمئة.

184
00:12:22,324 --> 00:12:25,786
‫سنبدأ بتخفيض الأجور.
‫وهذه المرة، أعني تخفيضاً كبيراً.

185
00:12:25,995 --> 00:12:28,622
‫يا رفيقي، لا أعلم كيف سأخبركما بهذا

186
00:12:28,831 --> 00:12:31,000
‫لذا سأدع "فراي" يقوله من دون تفكير.

187
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
‫لم نعد نعمل لديكما!

188
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
‫- ماذا؟
‫- قدم "دوايت" و"كيوبيرت" عرضاً أفضل.

189
00:12:35,629 --> 00:12:37,590
‫- أصبحنا نوزع الصحف الآن.
‫- جئنا!

190
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
‫لدينا صحف علينا إيصالها يا فريق. هيا!

191
00:12:40,301 --> 00:12:42,595
‫- نعم يا سيدي.
‫- سنتولى الأمر، سيد "فارنزوورث".

192
00:12:49,477 --> 00:12:51,187
‫يا رفاق، الموقف مروّع.

193
00:12:51,437 --> 00:12:56,942
‫ولكننا سننتصر، بفضلكم،
‫فريق البقية الباقية الوفي.

194
00:12:59,862 --> 00:13:03,491
‫- لا أعرف هذا الرجل حتى.
‫- أنا "سكرافي"، البواب.

195
00:13:03,699 --> 00:13:06,869
‫نعم، بالطبع. علينا الآن
‫أن نشمر عن ذراعينا

196
00:13:07,036 --> 00:13:08,913
‫وننقذ "كوكب إكسبرس".

197
00:13:09,121 --> 00:13:10,539
‫أنا في استراحة.

198
00:13:18,464 --> 00:13:23,385
‫آسف لمقاطعة هذا النشاط العاصفي،
‫ولكن لدينا إعلان لكم.

199
00:13:23,594 --> 00:13:27,598
‫أوجه انتباهك لهذه النماذج
‫التي أقدمها بين يديك الآن.

200
00:13:28,265 --> 00:13:31,519
‫يا للهول! لقد استوليا على شركتنا.

201
00:13:31,644 --> 00:13:34,146
‫هراء! لم أوافق على ذلك.

202
00:13:34,355 --> 00:13:37,983
‫لا. ولكنك أعلنت موتك
‫قبل 3 سنوات للتهرب من الضرائب.

203
00:13:38,192 --> 00:13:41,862
‫لم أتهرب من الضرائب!
‫إن أخذت قيلولة في حفرة في المتنزه

204
00:13:41,946 --> 00:13:44,031
‫يبدؤون بإعلان شتى الأمور عنك.

205
00:13:44,240 --> 00:13:47,576
‫{\an8}على أي حال،
‫أنا ورثت مبناك وسفينتك الفضائية.

206
00:13:47,993 --> 00:13:49,954
‫{\an8}ذلك يعني أن "كوكب إكسبرس"
‫أصبحت الآن...

207
00:13:51,121 --> 00:13:52,873
‫"الروعة إكسبرس".

208
00:13:54,458 --> 00:13:56,001
‫أيها الطفلان البائسان!

209
00:13:56,669 --> 00:13:58,295
‫- هل لديكما وظائف شاغرة؟
‫- لا.

210
00:13:58,504 --> 00:14:00,172
‫أيها الطفلان البائسان!

211
00:14:05,135 --> 00:14:08,764
‫"الروعة إكسبرس"

212
00:14:12,476 --> 00:14:15,479
‫انتهيت. مليون صحيفة مطوية ومحملة.

213
00:14:18,148 --> 00:14:21,151
‫"ليلا"، ساعديني في رسم ألسنة اللهب
‫التي حصلت عليها من حبوب الإفطار.

214
00:14:21,402 --> 00:14:22,778
‫ستجعل المركبة تسير بسرعة أكبر.

215
00:14:23,028 --> 00:14:25,406
‫ما الأساس العلمي لاعتقادك ذلك؟

216
00:14:25,489 --> 00:14:26,532
‫عمري 12 عاماً.

217
00:14:31,370 --> 00:14:34,456
‫هل أخبرتك بأنني
‫كنت أمتلك تلك السفينة الفضائية؟

218
00:14:40,504 --> 00:14:42,798
‫إنها مشيئة الرب!

219
00:14:46,135 --> 00:14:49,054
‫"اصمت أيها المختمر الصغير ولا تتسرب"

220
00:14:49,430 --> 00:14:52,433
‫"أبوك يريد أن يشرب
‫طوال أسبوع على الأقل."

221
00:14:53,475 --> 00:14:55,603
‫يا للهول! أعتقد أن الوقت حان!

222
00:14:55,728 --> 00:14:58,063
‫أسرعي يا "ليلا"!
‫أحضري قواعد أكواب وأكواب باردة.

223
00:15:00,816 --> 00:15:02,359
‫ادفع يا "عاوج"! ادفع!

224
00:15:04,278 --> 00:15:05,654
‫تقوم بعمل رائع.

225
00:15:06,363 --> 00:15:09,575
‫أشعر بأنني أحاول أن أدفع
‫سريراً مائياً إلى خارج جسمي.

226
00:15:09,783 --> 00:15:12,328
‫كدت تنتهي. بقيت قارورتين فقط.

227
00:15:12,912 --> 00:15:15,623
‫هل هي بخير؟ لا أسمع شيئاً.

228
00:15:17,207 --> 00:15:20,294
‫إنّه مرز. 5 غالونات و6 أونصة.

229
00:15:20,377 --> 00:15:22,087
‫"جعة (خمر عاوج)، لنثمل!"

230
00:15:26,675 --> 00:15:27,843
‫ماذا يحدث؟

231
00:15:27,968 --> 00:15:30,679
‫هذه شركة توصيل، وليست غرفة ولادة.

232
00:15:30,763 --> 00:15:33,474
‫عملنا للتّو بجد لتوصيل مليون صحيفة

233
00:15:33,557 --> 00:15:37,353
‫وهل هذه طريقتكم في تحيتنا؟
‫بمجموعة قوارير جعة باردة؟

234
00:15:37,728 --> 00:15:41,690
‫مهلاً، انتظرا لحظة. كيف أوصلتما
‫مليون صحيفة خلال ساعة واحدة؟

235
00:15:42,858 --> 00:15:45,361
‫فعلنا فحسب، هل تفهم؟
‫لأننا رائعان.

236
00:15:45,569 --> 00:15:47,738
‫- نعم، رائعان.
‫- نعم، رائعان.

237
00:15:49,573 --> 00:15:52,284
‫مرحباً، "الروعة إكسبرس"،
‫رجال التوصيل الوقحون والفظين.

238
00:15:52,451 --> 00:15:55,079
‫كيف أحول مكالمتك؟ ماذا قلت؟

239
00:15:55,412 --> 00:15:58,749
‫لم تحصل على صحيفتك؟ منذ متى؟

240
00:16:07,341 --> 00:16:12,137
‫هل يستطيع رجل مشرد الحصول
‫على قطعة لحم بقر بحساء "بورغيغون"

241
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
‫وجرعة "تكيلا" أخرى؟

242
00:16:15,683 --> 00:16:18,352
‫- أرجوك؟
‫- لا تتودد إلي،

243
00:16:18,560 --> 00:16:22,106
‫أيها الجراب الأنبوبي المجعد.
‫- هل يمكنني أخذ واحدة أيضاً، زوجتي؟

244
00:16:22,356 --> 00:16:25,985
‫أنتما مثيران للشفقة، لغيرتكما من ابنيكما.

245
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
‫ينبغي أن تكونا سعيدين
‫لأنهما أصبحا ناجحين،

246
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
‫بدلاً من اتباع خطاكما
‫إلى نيل معونة الطعام.

247
00:16:31,073 --> 00:16:34,493
‫ذلك صحيح. ولكنهما كبرا بسرعة.

248
00:16:34,868 --> 00:16:37,621
‫أردنا أن نبقى أفضل منهما عامين آخرين.

249
00:16:37,830 --> 00:16:42,418
‫إنهما موهبان جداً،
‫لم يعودا بحاجة إلى أبويهما حتى.

250
00:16:48,424 --> 00:16:52,720
‫- أبي! أخفقنا.
‫- حقاً؟ بئس حظكما!

251
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
‫أرجوك، ساعدنا يا أبي.

252
00:16:54,471 --> 00:16:57,266
‫قبلنا توصيل كمية صحف تفوق قدرتنا.

253
00:16:57,349 --> 00:16:58,642
‫ولكننا لم ننجح بتوصيلها.

254
00:16:58,726 --> 00:17:01,562
‫فبدأنا بإلقاء العدد الإضافي
‫في فوهة على القمر.

255
00:17:01,645 --> 00:17:04,231
‫والآن، الجميع يصرخون علينا
‫بسبب صحفهم المفقودة.

256
00:17:04,481 --> 00:17:06,108
‫ولا نعلم ماذا علينا أن نفعل!

257
00:17:13,657 --> 00:17:16,160
‫لماذا فعلتما كل هذا أيها الصبيين؟

258
00:17:17,244 --> 00:17:20,831
‫- أردنا أن تفتخرا بنا فحسب.
‫- نفتخر بكما؟

259
00:17:21,165 --> 00:17:23,584
‫دمرتمانا بتصرفاتكما الخبيثة في الأعمال

260
00:17:23,667 --> 00:17:26,211
‫وإهمالكما التام للنزاهة البشرية.

261
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
‫نحن فخوران بكما بالتأكيد.
‫- ذلك صحيح حتماً، نحن فخوران!

262
00:17:29,965 --> 00:17:34,053
‫هيا! لنذهب للتملص من هذا كأب وابن.

263
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
‫جيد أنني ركبت هذه الشبكة
‫للإمساك بالزرافات.

264
00:18:01,538 --> 00:18:05,250
‫حسناً أيها الصبيين. دعاني أريكما
‫كيف يفعل موصل الصحف الأمر.

265
00:18:13,342 --> 00:18:16,553
‫إلى اللقاء!

266
00:18:18,138 --> 00:18:19,598
‫هل يمكنني استخدام المسدس أيضاً، أبي؟

267
00:18:19,890 --> 00:18:22,559
‫أي نوع من الآباء سأكون إن رفضت؟

268
00:18:28,023 --> 00:18:30,359
‫بقي أمامنا منزل واحد فقط. نجحنا!

269
00:18:38,200 --> 00:18:40,702
‫اهربوا! ذلك المتنمر
‫"بريت بلوب" يعيش هناك.

270
00:18:40,869 --> 00:18:42,955
‫إنه قبيح، لئيم، أحمق، مخاط مقرف!

271
00:18:43,372 --> 00:18:47,334
‫والأسبوع الماضي، كسرنا نافذته.

272
00:18:47,668 --> 00:18:51,505
‫حسناً. ماذا نفعل
‫عندما نكسر نافذة شخص آخر؟

273
00:18:51,713 --> 00:18:54,091
‫- ندفع ثمنها؟
‫- لا، بالتأكيد!

274
00:18:54,341 --> 00:18:57,010
‫نعتذر بكلمات لطيفة ورخيصة.

275
00:19:00,097 --> 00:19:03,892
‫ظننت أنني سمعت صوت جرس الباب.
‫ولكنني أرى أنه جرس الحمقى.

276
00:19:07,354 --> 00:19:08,772
‫قلت نكتة مضحكة يا "بريت".

277
00:19:08,856 --> 00:19:11,900
‫والآن، لا حاجة للاستهزاء.

278
00:19:12,151 --> 00:19:16,446
‫- نريد التحدث إلى أبيك.
‫- كما تريدون. أبي!

279
00:19:16,822 --> 00:19:21,326
‫لا تقلقا أيها الصبيين.
‫مؤكد أن أبيه رجل منطقي وطبيعي.

280
00:19:21,410 --> 00:19:22,536
‫ماذا تريدون؟

281
00:19:22,786 --> 00:19:27,541
‫سيد "بلوب"، جاء ابنينا للاعتذار
‫بشأن تخريبهما نافذتك.

282
00:19:27,749 --> 00:19:30,711
‫تعلما درساً ويريدان المصالحة.

283
00:19:31,420 --> 00:19:33,046
‫- آسف يا سيدي.
‫- نعم، آسف.

284
00:19:33,213 --> 00:19:37,801
‫يمكنكم إقحام اعتذاريكما
‫في نهاية نظامكما الهضمي الأحادي.

285
00:19:37,885 --> 00:19:41,847
‫اسمع. أكدنا لابنينا أنك ستقبل اعتذارهما.

286
00:19:42,890 --> 00:19:48,103
‫سأخبركم بأمر. سأقبل اعتذارهما
‫عندما يقبلان مؤخرتي!

287
00:19:48,353 --> 00:19:49,980
‫وليس لدي مؤخرة.

288
00:19:52,191 --> 00:19:56,737
‫- لا أسمح لأحد بتقديم ذلك الخيار لابني.
‫- واجهني أيها الهلامي.

289
00:19:56,945 --> 00:19:58,822
‫نعم، نل منه يا أبي.
‫- أريه من يكون الزعيم.

290
00:20:03,327 --> 00:20:05,537
‫- نل منه، أبي.
‫- صحيح.

291
00:20:17,174 --> 00:20:18,050
‫{\an8}"مستشفى (تاكو بيلفيو)"

292
00:20:18,133 --> 00:20:19,509
‫{\an8}"عينات البول
‫في أكواب (ناسكار) للتجميع!"

293
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
‫كان ذلك مذهلاً!

294
00:20:20,928 --> 00:20:23,889
‫أنتما أكثر أبوين شجاعة
‫في قسم الرضوض الخطرة.

295
00:20:23,972 --> 00:20:26,183
‫كدتما تنالان منه، إلى أن قام بابتلاعكما.

296
00:20:26,350 --> 00:20:28,101
‫أنتما صبيان صالحان.

297
00:20:29,603 --> 00:20:32,773
‫لو كان بمقدوري أن أشعر بشيء الآن
‫لشعرت بالفخر.

298
00:20:34,608 --> 00:20:37,527
‫كنت مخطئاً! ما زلت أشعر بالألم!

299
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
‫جاء ليتم مهمته. ليرمني أحد من النافذة!

300
00:20:43,992 --> 00:20:48,580
‫لا، انتظرا لحظة.
‫أشعر بالسوء بشأن ما حدث.

301
00:20:48,830 --> 00:20:53,126
‫كنت تحت تأثير التوتر الشديد مؤخراً
‫في المصنع، أتعلمان؟

302
00:20:53,460 --> 00:20:57,047
‫إنهم يحضرون حواسيب آلية
‫لتحسين الإنتاجية،

303
00:20:57,130 --> 00:21:00,676
‫حسناً، ليس ذلك عذراً لطريقة تصرفي.

304
00:21:00,968 --> 00:21:05,597
‫ولكن على ابني أن يرى أن الرجال
‫الحقيقين يحلون خلافاتهم بالكلمات،

305
00:21:05,681 --> 00:21:09,101
‫وليس بالعنف. لذا، إن قبلتما اعتذاري،

306
00:21:09,184 --> 00:21:12,896
‫آمل أن ننسى هذه الحادثة المخجلة.

307
00:21:14,898 --> 00:21:15,983
‫أفترض ذلك.

308
00:21:16,650 --> 00:21:20,028
‫مرحباً أيها الأبلهين.
‫سمعت أنكما تعرضتما إلى ضرب مبرح.

309
00:21:20,112 --> 00:21:22,489
‫فارتأيت أن تنتفعا من بعض هذه القوارير.

310
00:21:23,198 --> 00:21:26,827
‫لم لا؟ الأفضل لي استغلال
‫وجود هذا القسطر البولي.

311
00:21:26,910 --> 00:21:29,204
‫لماذا لا تنضم إلينا يا سيد "بلوب"؟

312
00:21:29,329 --> 00:21:30,706
‫تبدو خطة جيدة.

313
00:21:31,790 --> 00:21:34,209
‫هذا ما يجعل الحياة تستحق التمسك بها.

314
00:21:34,543 --> 00:21:37,587
‫3 آباء يستمتعون بيوم في الخارج
‫مع أبنائهم.

315
00:21:38,964 --> 00:21:42,092
‫يبدو أننا علمنا أولادنا درساً عن الحياة.

316
00:21:42,467 --> 00:21:46,388
‫رجل أم هلام، المهم هو ما في الداخل.

