﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:04,504
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"أم لعله ليس كذلك"

3
00:00:31,781 --> 00:00:35,201
‫حرية، مرحى!

4
00:00:35,452 --> 00:00:38,246
‫{\an8}لا سبيل لإنكار ذلك. المستقبل جنوني.

5
00:00:38,538 --> 00:00:39,873
‫{\an8}حسناً، لا أريد أظهر كالغريب في المجموعة.

6
00:00:40,623 --> 00:00:43,835
‫{\an8}حرية، مرحى!

7
00:00:44,044 --> 00:00:47,630
‫{\an8}لا شيء جنوني فيما نفعله.
‫إنه عيد الحرية وحسب!

8
00:00:49,841 --> 00:00:51,760
‫"عيد حرية سعيد"

9
00:00:55,263 --> 00:00:59,100
‫{\an8}ما هو عيد الحرية؟
‫يبدو أشبه بمنتج صحي نسائي.

10
00:00:59,434 --> 00:01:02,520
‫{\an8}كلا، إنه يوم عظيم ورائع!

11
00:01:02,729 --> 00:01:06,649
‫{\an8}إن أردت فعل شيء،
‫فافعله ولا تكترث بالعواقب.

12
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
‫{\an8}كما أعيش أنا كل يوم.

13
00:01:13,823 --> 00:01:17,869
‫عيد حرية سعيد!
‫أعتقد أن رسغي قد كُسر.

14
00:01:17,994 --> 00:01:22,749
‫{\an8}بالطبع، لن نشعر بطعم عيد الحرية
‫من دون حوض الحرية التقليدي!

15
00:01:26,628 --> 00:01:29,422
‫{\an8}هذا سيمنح عظامي المحطمة شعوراً لطيفاً.

16
00:01:33,510 --> 00:01:35,303
‫{\an8}عجباً، حمام ساخن ونحن عُراة؟

17
00:01:35,512 --> 00:01:37,597
‫{\an8}هذا كل ما أحتاج معرفته عن عيد الحرية.

18
00:01:37,889 --> 00:01:40,266
‫{\an8}إذاً، اعتبر هذه المحاضرة إضافية.

19
00:01:40,809 --> 00:01:45,688
‫على كوكب الأرض، الحرية أمر مسلّم به،
‫ولكن على كوكبي، علينا أن نعاني لنيلها.

20
00:01:47,065 --> 00:01:50,318
‫{\an8}بالطبع، يمكنك أن تصبح كوميدياً
‫بدلاً من أن تصبح طبيباً...

21
00:01:50,568 --> 00:01:53,613
‫{\an8}...إن أردت لوالديك أن يتعذبا في قبريهما!

22
00:01:56,199 --> 00:02:00,912
‫{\an8}بالطبع، يمكنك أن تصوت لـ"سكانيدل"،
‫إن أردت أن يكون هناك ركود اقتصادي!

23
00:02:02,831 --> 00:02:05,083
‫{\an8}بالطبع، يمكنك الذهاب إلى كلية الطب...

24
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
‫...إن كنت قد تخليت عن حلمك
‫بأن تصبح كوميدياً!

25
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
‫لهذا أحب كوكب الأرض.

26
00:02:12,215 --> 00:02:15,301
‫يمكنك أن تفعل ما تشاء
‫دون أن يُشعرك أحدهم بالذنب...

27
00:02:15,468 --> 00:02:16,678
‫...لأن لا أحد يهتم.

28
00:02:16,845 --> 00:02:20,348
‫- لسنا نستمع لما تقوله!
‫- هذا ما أعنيه!

29
00:02:20,807 --> 00:02:23,101
‫"العاصمة (واشنطن)"

30
00:02:23,268 --> 00:02:25,562
‫"أعيد تكريس تسميتها تيمناً بـ(واشنطن)،
‫من طلاب فصل الـ(سيوتهوغز)، 2475"

31
00:02:29,607 --> 00:02:33,153
‫{\an8}"عيد الحرية... عبر عن نفسك"

32
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‫{\an8}"أنا أكره وظيفتي!"

33
00:02:38,158 --> 00:02:40,743
‫{\an8}"فرقة فتيان الكشافة، رقم 254"

34
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
‫{\an8}"سري للغاية
‫لا تنظر"

35
00:02:42,996 --> 00:02:46,291
‫{\an8}حرية، مرحى!

36
00:02:46,416 --> 00:02:49,419
‫{\an8}"(دوكاكي) المقاتل"

37
00:02:52,630 --> 00:02:56,968
‫معذرة، أفسحوا المجال.
‫قطار الحرية قادم على السكة رقم واحد!

38
00:02:57,135 --> 00:02:59,846
‫- آخ! لقد كسرت قدمي!
‫- حرية.

39
00:03:00,180 --> 00:03:02,265
‫ما هذه العربة التالية يا "ليندا"؟

40
00:03:02,432 --> 00:03:05,602
‫إنه يمثل رجالنا ونساءنا وأطفالنا
‫العسكريين...

41
00:03:05,768 --> 00:03:09,147
‫...إنه أعظم أبطال كوكب الأرض
‫الفضائيين، "زاب براينغان".

42
00:03:09,355 --> 00:03:11,274
‫عيد حرية سعيد يا سيدات!

43
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
‫هيا، أطلقن العنان لأنفسكن وأظهرن لي شيئاً.

44
00:03:14,027 --> 00:03:14,986
‫أي شيء.

45
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
‫حقاً، سأقبل بالإبط.

46
00:03:17,614 --> 00:03:20,366
‫أجل، شكراً لكِ يا "ليندا"!

47
00:03:21,910 --> 00:03:25,121
‫على الرحب والسعة!
‫حسناً يا "موربو"، حان دورك الآن.

48
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
‫إن كانت هذه أمنيتكِ في عيد الحرية...

49
00:03:40,970 --> 00:03:43,348
‫شكراً لك يا وزير النقل.

50
00:03:43,806 --> 00:03:48,645
‫زملائي الأرضيين، نحن نتمتع بالكثير
‫من الحرية، لدرجة تكاد تكون مقززة.

51
00:03:49,062 --> 00:03:53,233
‫نحن أحرار في اختيار
‫اليد التي تُزرع فيها رقاقة مراقبة الجنس.

52
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
‫وإن كنا لا نريد دفع ضرائبنا...

53
00:03:55,401 --> 00:03:58,863
‫...فنحن أحرار في قضاء
‫عطلة نهاية الأسبوع مع "وحش الألم".

54
00:03:59,072 --> 00:04:00,740
‫أراكم في 15 أبريل أيها القوم!

55
00:04:01,199 --> 00:04:03,660
‫أعطوا الإشارة للقائم على الألعاب النارية!

56
00:04:12,335 --> 00:04:16,673
‫يصدف أن احتفالات الليلة
‫لعيد الحرية هي برعاية...

57
00:04:17,423 --> 00:04:18,758
‫مُركّب "شانكمان" للفرك.

58
00:04:18,841 --> 00:04:20,051
‫"(شانكمان)"

59
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
‫عندما تحتاجون إلى فرك شيء ما،
‫فكروا في "شانكمان".

60
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
‫مرحى لـ"شانكمان"!

61
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
‫ثمنه أبهظ بعض الشيء من غيره،
‫ولكنه يستحق ذلك.

62
00:04:26,891 --> 00:04:29,727
‫لقد مر كوكبنا بالكثير خلال العام الماضي.

63
00:04:30,103 --> 00:04:32,730
‫حروب وجفاف وإجراءات لعزل الرؤساء.

64
00:04:33,064 --> 00:04:36,651
‫ولكننا لم ننس قط ما هو مهم فعلاً:

65
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
‫طعم حلوى "تشارلستون تشو" الرائع.

66
00:04:40,196 --> 00:04:42,115
‫"(تشارلستون تشو)"

67
00:04:42,323 --> 00:04:45,702
‫والآن، دعونا نُحيي رمز حريتنا المحبوب...

68
00:04:45,868 --> 00:04:49,580
‫...علمنا، "أبو حرية".

69
00:04:55,128 --> 00:04:57,630
‫أنا مغرورق بالمخاط الوطني.

70
00:04:59,340 --> 00:05:04,262
‫في أحلك الأوقات، يمكننا أن نقف
‫بهامات منتصبة وصدور منتفخة بفخر.

71
00:05:04,637 --> 00:05:06,139
‫أي شخص يضحك هو شيوعي.

72
00:05:06,431 --> 00:05:09,142
‫علماً بأننا إن نظرنا إلى السماء بثبات...

73
00:05:09,309 --> 00:05:15,898
‫...فسنرى في وهج مدفع الحرية
‫أن علمنا لا يزال هناك.

74
00:05:16,107 --> 00:05:17,317
‫لقد اختفى!

75
00:05:23,364 --> 00:05:26,242
‫أجل، يا زملائي الوطنيين! لقد أكلت علمكم!

76
00:05:26,409 --> 00:05:28,202
‫وفعلت ذلك بكل فخر.

77
00:05:28,411 --> 00:05:33,458
‫فتعبير المرء عن نفسه بفعل عمل ما
‫هو جوهر عيد الحرية!

78
00:05:33,833 --> 00:05:37,670
‫فليتبارك هذا الكوكب وكل سكانه الرائعين!

79
00:05:40,381 --> 00:05:43,092
‫اقتلوه! اقتلوا الخائن!

80
00:05:55,438 --> 00:05:56,439
‫"الأرض مقرفة"

81
00:05:56,564 --> 00:05:59,359
‫إنه الرجل الذي دنّس علمنا!

82
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
‫أوقفوا ذلك الشيوعي المخرّب!

83
00:06:01,652 --> 00:06:04,072
‫"شارع السفارات"

84
00:06:04,280 --> 00:06:06,491
‫{\an8}"سفارة الكوكب المحايد"

85
00:06:07,158 --> 00:06:09,494
‫{\an8}"السفارة الكلينغونية"

86
00:06:10,119 --> 00:06:12,497
‫{\an8}"سفارة كوكب فريق (غلوبتروترز)"

87
00:06:16,042 --> 00:06:17,919
‫أنا منهك! ماذا؟

88
00:06:19,212 --> 00:06:20,671
‫سفارة كوكبي؟

89
00:06:21,130 --> 00:06:23,508
‫إنهم يتلقون أجورهم كيلا يقتلونني!

90
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
‫"السفارة الديكابودية"

91
00:06:32,016 --> 00:06:35,978
‫ظننت أنني قد فهمت هذا العالم.
‫اعتقدت أنني انسجمت فيه.

92
00:06:36,437 --> 00:06:40,483
‫ولكن أعتقد أنني لا أنتمي لهذا المكان
‫كما لا أنتمي لكوكبنا المقرف.

93
00:06:40,983 --> 00:06:42,610
‫- آسف.
‫- لمَ الاعتذار؟

94
00:06:42,777 --> 00:06:44,570
‫كوكبنا مقرف. جميعنا نعلم هذا.

95
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
‫أنا أقول يكفي هذا الاضطهاد.

96
00:06:47,281 --> 00:06:52,120
‫"زويدبيرغ"، بصفتي السفير،
‫أعدك بالدعم الكامل من حكومتنا.

97
00:06:52,286 --> 00:06:55,790
‫أيها المسكين. لعلك تريد كوباً من الكاكاو؟

98
00:06:57,917 --> 00:07:01,337
‫أيها السفير "ميرفن"،
‫أنت وموظفوك عطوفون جداً.

99
00:07:01,712 --> 00:07:03,339
‫لقد أخجلتموني بلطفكم.

100
00:07:04,632 --> 00:07:06,217
‫ماذا؟ لا يوجد حلوى الـ"مارشملو"!

101
00:07:08,261 --> 00:07:11,389
‫{\an8}لنقتحم المكان!
‫من دون أن يكون لدي علم مسبق بذلك.

102
00:07:11,639 --> 00:07:13,891
‫قطار الحرية يمر! تنحوا جانباً.

103
00:07:14,058 --> 00:07:15,476
‫أنت أيضاً أيها السمين. حرية!

104
00:07:15,643 --> 00:07:17,103
‫على رسلك يا صاحب اللغاديد.

105
00:07:17,311 --> 00:07:20,440
‫قد لا يعجبك
‫أن الدكتور "زويدبيرغ" قد دنّس العلم.

106
00:07:20,606 --> 00:07:24,652
‫بل إنك حتى قد ترى أن تخيله
‫يتعفن في أمعائه أمراً مهيناً.

107
00:07:24,861 --> 00:07:28,990
‫لكن الحق في حرية التعبير
‫مكفول للجميع في دستور الأرض.

108
00:07:29,198 --> 00:07:31,284
‫{\an8}ربما.

109
00:07:31,451 --> 00:07:34,412
‫{\an8}لكني أعرف مكاناً ليس للدستور فيه قيمة!

110
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
‫"المحكمة العليا"

111
00:07:36,747 --> 00:07:41,085
‫المحكمة العليا تقبل الدعوى
‫المرفوعة من الأرض ضد "زويدبيرغ".

112
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
‫{\an8}فلتنالي منه!

113
00:07:42,795 --> 00:07:45,089
‫"محاكمة السلطعون اقتربت!"

114
00:07:47,049 --> 00:07:47,925
‫"حيّها ولا تقلِها"

115
00:07:48,009 --> 00:07:49,177
‫2، 4، 6، 8.

116
00:07:49,302 --> 00:07:50,178
‫"لا تمضغني"

117
00:07:50,303 --> 00:07:51,596
‫أكل العلم أمر سيء!

118
00:07:51,804 --> 00:07:54,474
‫عقدة الشنق فيها سبع لفات بالضبط.

119
00:07:54,765 --> 00:07:55,933
‫"فرقة العلم الأرضي، أنا أحب الأرض"

120
00:07:56,017 --> 00:07:57,935
‫"يمكنك أن تأكل كلبي
‫يمكنك أن تأكل شاحنتي

121
00:07:58,102 --> 00:08:00,521
‫ولكن إن أكلت علمي فقد خانك الحظ

122
00:08:00,688 --> 00:08:05,860
‫إنه يرفرف بفخر في أرجاء العالم
‫من "دالاس" إلى "فورت وورث"

123
00:08:06,319 --> 00:08:09,947
‫دعوني أرددها
‫لا تعبث مع الأرض"

124
00:08:10,364 --> 00:08:12,533
‫- كم يكرهون الدكتور "زويدبيرغ"!
‫- متصنعون!

125
00:08:12,825 --> 00:08:15,369
‫كنت أكره "زويدبيرغ"
‫قبل أن يصبح ذلك أمراً رائجاً.

126
00:08:15,578 --> 00:08:17,997
‫أين سنجد محامٍ يتولى قضيته؟

127
00:08:18,372 --> 00:08:21,250
‫سأسأل رئيس الاتحاد الأمريكي
‫للحقوق المدنية، بمجرد أن يُنهي أغنيته.

128
00:08:21,417 --> 00:08:25,129
‫"لا تعبث مع الأرض"

129
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
‫اقتلوا "زويدبيرغ"! طابت ليلتكم!

130
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
‫مرحباً يا رفاق.

131
00:08:29,008 --> 00:08:32,053
‫أنا محامي، وأرغب في مساعدة صديقكم
‫للخروج من هذه الورطة.

132
00:08:32,386 --> 00:08:35,181
‫- من أنت أيها العجوز؟
‫- اسمي العجوز "واترفول"،

133
00:08:35,348 --> 00:08:37,725
‫لكن أغلبية الناس ينادونني بالعجوز فحسب.

134
00:08:37,808 --> 00:08:39,185
‫لن أتذكر هذا مطلقاً.

135
00:08:39,310 --> 00:08:41,145
‫لقد شاركت في عشرات الحروب.

136
00:08:41,437 --> 00:08:45,149
‫اذكر اسم عضو وكوكب،
‫وستجد أنني أصبت برصاصة في كليهما.

137
00:08:45,483 --> 00:08:48,277
‫وكل هذا ليبقى علمنا يرفرف بحرية.

138
00:08:48,486 --> 00:08:51,197
‫وتريد الدفاع عن "زويدبيرغ"؟

139
00:08:51,364 --> 00:08:54,867
‫هل سمعت بالقول المأثور
‫لدى الرجال الآليين، "هذا غير منطقي"؟

140
00:08:55,284 --> 00:08:59,038
‫بُني، الإنسان الآلي بالنسبة إلي
‫مجرد صندوق قمامة يتطاير منه الشرار.

141
00:08:59,372 --> 00:09:00,957
‫الشرار يبقيني دافئاً.

142
00:09:01,249 --> 00:09:03,501
‫أنا لا أقبل بما فعله الدكتور "زويدبيرغ"...

143
00:09:03,668 --> 00:09:06,546
‫...لكني سأقاتل بأسناني وأظافري
‫من أجل حريته في فعل ذلك.

144
00:09:06,921 --> 00:09:11,509
‫أو لكنت فعلت لو لم أفقد أسناني
‫وأظافري على زُحل والمريخ على التوالي.

145
00:09:11,717 --> 00:09:14,512
‫مهلاً، أنت محامي؟ نحن موافقون!

146
00:09:20,184 --> 00:09:22,061
‫هل أنت بخير في السفارة يا "زويدبيرغ"؟

147
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
‫كلا! لا توجد حلوى "مارشملو"
‫للكاكاو الساخن!

148
00:09:25,022 --> 00:09:27,775
‫وكل ليلة، تأكل الجرذان المزيد من قدمي.

149
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
‫انتباه!

150
00:09:29,819 --> 00:09:33,614
‫ليقف الجميع لرئيسة القضاة المبجل
‫"ميرتل فوو" والقضاة المشاركين!

151
00:09:45,251 --> 00:09:48,629
‫أيها المستشار، يمكنك أن تخاطب المحكمة
‫بالنيابة عن الأرض، إن كنت مستعداً.

152
00:09:48,838 --> 00:09:50,506
‫لقد فقست مستعداً.

153
00:09:50,965 --> 00:09:56,012
‫سيادة رؤوس القضاة،
‫ذلك الإستكاوزا قد أكل علمنا.

154
00:09:56,304 --> 00:09:59,932
‫كنت أمارس حرية التعبير،
‫الحق الأكثر قدسية على الأرض.

155
00:10:00,099 --> 00:10:03,936
‫حضرات القضاة، حرية التعبير
‫تنطبق على ما يخرج من الفم...

156
00:10:04,395 --> 00:10:05,605
‫...وليس ما يدخل فيه.

157
00:10:05,855 --> 00:10:08,816
‫{\an8}- هل لدى المستشار سابقة للاستشهاد بها؟
‫- أجل يا عزيزتي، لدي.

158
00:10:09,066 --> 00:10:12,528
‫في قضية ولاية "ألاباما"
‫ضد الإغوانا الفضائية العملاقة

159
00:10:12,612 --> 00:10:14,864
‫اعتُبر مضغ زوايا صفحات الدستور

160
00:10:15,031 --> 00:10:16,824
‫حقاً غير مكفول في القانون.

161
00:10:17,033 --> 00:10:18,492
‫{\an8}لقد أسكتكِ يا "أوكانور".

162
00:10:19,869 --> 00:10:23,914
‫سيد "واترفول"، يمكنك الآن تقديم
‫دفاعك بالنيابة عن الدكتور "زويدبيرغ".

163
00:10:24,206 --> 00:10:25,625
‫يا إلهي، أنا متوتر.

164
00:10:26,000 --> 00:10:28,002
‫قلبين من قلوبي الثلاثة تعرضا لأزمة قلبية.

165
00:10:29,003 --> 00:10:31,672
‫المحكمة ممتعة نوعاً ما
‫عندما لا أكون أنا المتهم.

166
00:10:32,048 --> 00:10:33,007
‫رقائق الذرة؟

167
00:10:33,299 --> 00:10:35,051
‫يا إلهي!

168
00:10:35,676 --> 00:10:40,765
‫حضرات القضاة، أنا لست أحد المحامين
‫الكبار البارعين مثل خصمي هذا.

169
00:10:41,557 --> 00:10:44,143
‫لكني محارب قاتل من أجل كوكبه.

170
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
‫{\an8}- أترى يدي هذه؟
‫- أجل، أراها.

171
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
‫كلا، أنت لا تراها!

172
00:10:48,022 --> 00:10:52,234
‫لأني فقدت يدي الحقيقية وأنا أرفع العلم
‫عندما استرددنا مُذنب "هالي".

173
00:10:52,610 --> 00:10:56,280
‫لكن الأمر كان يستحق تلك التضحية.
‫كم أحب ذلك العلم.

174
00:10:58,658 --> 00:11:01,535
‫أحبه حتى أكثر مما أحب زوجاتي السبع.

175
00:11:01,952 --> 00:11:03,621
‫هذا صحيح، أنا متعدد الزوجات.

176
00:11:03,829 --> 00:11:05,414
‫بئساً!

177
00:11:05,706 --> 00:11:08,668
‫ومع ذلك لكنت مستعداً لأن آكل العلم بنفسي

178
00:11:08,918 --> 00:11:13,255
‫لو لم أستخدم أمعائي كحبل
‫لرفع علم مصنوع من جلدي

179
00:11:13,464 --> 00:11:18,094
‫لو كان ذلك كفيلاً بحماية
‫حريات الأشخاص الذين يحيّون ذلك العلم.

180
00:11:20,721 --> 00:11:22,306
‫مثل الحرية في تعدد الزوجات.

181
00:11:22,473 --> 00:11:25,184
‫- بئساً!
‫- انتهت مرافعتي.

182
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
‫بئس الأمر.

183
00:11:28,312 --> 00:11:32,817
‫أنا والقضاة سنتشاور الآن
‫مستخدمين تقنية التخاطر السريع.

184
00:11:50,918 --> 00:11:52,962
‫بستة أصوات مؤيدة و3 أصوات معارضة

185
00:11:53,129 --> 00:11:57,299
‫وجدنا أن أكل العلم
‫هو حق غير مكفول في الدستور.

186
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
‫6 مقابل 3؟
‫لقد فزت بالرهان على فرق الأصوات!

187
00:12:01,804 --> 00:12:04,515
‫المحكمة تطلب اعتذاراً علنياً فورياً.

188
00:12:04,849 --> 00:12:07,810
‫الاعتذار مقبول.
‫لا تدعوا ذلك يحدث مجدداً فحسب.

189
00:12:08,185 --> 00:12:12,940
‫- إنها تقصدك أنت يا ديك البحر الرومي.
‫- أنا، أعتذر؟ مطلقاً!

190
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
‫جئت إلى هذا الكوكب لأتعلم معنى الحرية!

191
00:12:16,360 --> 00:12:19,155
‫لكني أقول إنكم أنتم
‫من ينبغي أن يلقن درساً.

192
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
‫لذا افعلوا ما شئتم...

193
00:12:20,614 --> 00:12:24,452
‫...لأنه ما من عقاب أكبر
‫من حرماني من حريتي!

194
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
‫بموجب هذا نحكم عليك بالموت.

195
00:12:27,705 --> 00:12:28,998
‫انتظري، دعيني أنهي كلامي.

196
00:12:31,000 --> 00:12:36,714
‫كما تقرر المحكمة في ضربة ثانية نادرة
‫أن تعدد الزوجات مكفول في الدستور.

197
00:12:36,922 --> 00:12:38,340
‫بئساً!

198
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
‫لا يمكنني الانتظار حتى أخبر زوجي!

199
00:12:40,426 --> 00:12:42,803
‫بئساً!

200
00:12:43,637 --> 00:12:47,349
‫تذكروا يا رجال، أمسكوا به حياً
‫حتى يتبقى منه شيء نقتله.

201
00:12:50,811 --> 00:12:51,729
‫{\an8}تراجعوا!

202
00:12:51,854 --> 00:12:55,983
‫طين هذه السفارة تابع
‫لسيادة كوكب "ديكابوديان" الطيني!

203
00:12:56,192 --> 00:12:59,320
‫غزو هذا الحرم الطيني يُعد إعلاناً للحرب!

204
00:12:59,528 --> 00:13:02,490
‫حقاً؟ وماذا ستفعل
‫حيال هذا يا أستاذ جمبري؟

205
00:13:02,698 --> 00:13:04,784
‫أتريد أن ترى ماذا سأفعل
‫أيها المهم في نظر نفسه؟

206
00:13:05,868 --> 00:13:07,119
‫اهجموا على الأرض!

207
00:13:08,120 --> 00:13:10,331
‫أجل، أعلم أنها رحلة مضنية.
‫افعلوا ذلك فحسب!

208
00:13:21,008 --> 00:13:24,553
‫والآن انقلب السحر على الساحر!

209
00:13:28,140 --> 00:13:30,351
‫مستعدون؟ انسحاب!

210
00:13:47,660 --> 00:13:49,078
‫{\an8}"نُصب (كلينتون)"

211
00:13:50,454 --> 00:13:54,124
‫"مكتبة الكونغرس"

212
00:13:59,338 --> 00:14:01,090
‫أنكرتم حريتي، أليس كذلك؟

213
00:14:01,423 --> 00:14:05,052
‫حسناً، سنفعل بكم
‫ما فعلناه بالقرعيين في الكوكب القرع.

214
00:14:05,386 --> 00:14:06,262
‫لقد سحقناهم!

215
00:14:07,721 --> 00:14:09,598
‫- أتريد حلوى "تشارلستون تشو"؟
‫- بالتأكيد!

216
00:14:17,147 --> 00:14:19,358
‫حسناً يا "كيف". لنُري هؤلاء المسوخ

217
00:14:19,525 --> 00:14:22,570
‫ماذا يمكن للميزانية العسكرية
‫المنفلتة أن تفعل.

218
00:14:23,153 --> 00:14:25,948
‫أحضر لي رموز تفعيل شبكة دفاعنا العالمية.

219
00:14:26,156 --> 00:14:27,491
‫حاضر يا سيدي.

220
00:14:34,623 --> 00:14:37,293
‫بدء مسح التعرف على الشفاه.

221
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
‫لا تُقحم لسانك.

222
00:14:46,635 --> 00:14:48,429
‫يجب أن نحمي هذه الرموز.

223
00:14:48,637 --> 00:14:51,932
‫تقول الإشاعة إن عميلاً مزودجاً
‫قد يكون على متن هذه السفينة.

224
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
‫أنا أراقبك.

225
00:14:54,810 --> 00:14:57,646
‫- أنت، أيها الجندي، ما اسمك؟
‫- "بني آدم" يا سيدي!

226
00:14:57,855 --> 00:15:00,524
‫"بني آدم". هذا اسم يمكنني الثقة به.

227
00:15:00,900 --> 00:15:04,194
‫انزل إلى حاسوب المعركة المركزي
‫وأدخل هذه الرموز. بسرعة.

228
00:15:07,156 --> 00:15:09,867
‫سيدي، هناك أمر مريب في ذلك الجندي...

229
00:15:10,034 --> 00:15:13,662
‫أنت محق في ذلك.
‫ذلك الفتى يسعى للحصول على وظيفتك.

230
00:15:14,413 --> 00:15:16,248
‫وقد يحصل عليها.

231
00:15:21,378 --> 00:15:22,796
‫العدو يقترب منا.

232
00:15:22,963 --> 00:15:25,841
‫أيها الملازم، أطلق الصاروخ 1
‫ودعني أنل ميدالية أخرى.

233
00:15:26,258 --> 00:15:28,260
‫اجعل الأمر مبهرجاً،
‫فأنا ذاهب إلى النادي الليلي لاحقاً.

234
00:15:31,180 --> 00:15:32,097
‫الوقت يداهمنا.

235
00:15:32,306 --> 00:15:35,142
‫سيدي، جميع أنظمة الدفاع الكوكبية
‫قد تمت تعطيلها.

236
00:15:35,309 --> 00:15:39,396
‫لعل الديكابوديين قد حصلوا
‫على رموزنا السرية بطريقة ما.

237
00:15:39,647 --> 00:15:41,815
‫حسناً يا "كيف"، استعد لتلقي اللوم.

238
00:15:42,358 --> 00:15:44,234
‫اثبت...

239
00:15:45,069 --> 00:15:46,111
‫الآن!

240
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
‫"الغُزاة الوسيمون يهزمون الأرض"

241
00:16:04,338 --> 00:16:08,801
‫دكتور "زويدبيرغ"، كيف تدعي أنك
‫تحب الحرية ثم تستعبد كل كوكب الأرض؟

242
00:16:09,009 --> 00:16:11,220
‫كوكبكم لا يستحق الحرية...

243
00:16:11,387 --> 00:16:15,182
‫...حتى يتعلم معنى أن يُحرم من الحرية.
‫إنه درس!

244
00:16:17,226 --> 00:16:19,853
‫ما كومة القذارة هذه
‫التي نبنيها بحق الجحيم؟

245
00:16:20,062 --> 00:16:23,065
‫هذا ليس من شأنك أيها العبد.
‫سوف تكتشف الأمر قريباً.

246
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
‫ركز فحسب على تكويم ذلك الطين.

247
00:16:26,235 --> 00:16:27,152
‫كوّموا!

248
00:16:33,367 --> 00:16:35,160
‫"تحت إدارة جديدة"

249
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
‫أنا لا أجيد العبودية.

250
00:16:36,954 --> 00:16:39,832
‫أفكر في الالتحاق
‫بالدراسات العليا لأصبح حلّاقاً.

251
00:16:40,165 --> 00:16:43,377
‫لا يمكن لهذا أن يستمر.
‫اليوم هو اليوم الذي سنقاوم فيه!

252
00:16:43,669 --> 00:16:46,755
‫- إنها الـ10 مساءً.
‫- أنت محق.

253
00:16:47,089 --> 00:16:48,882
‫غداً هو اليوم الذي سنقاوم فيه.

254
00:16:49,091 --> 00:16:50,843
‫حظاً موفقاً في ذلك يا أختاه.

255
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
‫كل تقنياتنا الحديثة عديمة الفائدة.

256
00:16:53,387 --> 00:16:54,596
‫أعلم أني كذلك.

257
00:16:58,559 --> 00:17:00,894
‫مهلاً، لحظة. تراودني إحدى تلك الأشياء.

258
00:17:01,395 --> 00:17:04,023
‫- ذلك الصداع المصحوب بالصور.
‫- أتعني فكرة؟

259
00:17:05,190 --> 00:17:06,650
‫"متحف الأسلحة القديمة"

260
00:17:06,942 --> 00:17:08,902
‫"راهبات وعصيّ كاراتيه:
‫مخزن أسلحة الأم (تيريزا) السري"

261
00:17:09,153 --> 00:17:10,738
‫"أكبر مرقاق في العالم
‫رمح من العام 2256"

262
00:17:10,821 --> 00:17:13,282
‫{\an8}في عصري، لم يكن لدينا
‫كل تلك الأسلحة الرقمية.

263
00:17:13,365 --> 00:17:14,241
‫"منجنيقرش"

264
00:17:14,324 --> 00:17:16,618
‫ومع ذلك استطعنا
‫أن نقتل بعضنا بعضاً بلا صعوبة.

265
00:17:16,702 --> 00:17:17,786
‫{\an8}"النشابيّة"

266
00:17:17,870 --> 00:17:20,831
‫النشابية. آلة قتل رائعة عديمة الرحمة.

267
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
‫"عاوج" القرن الـ15!

268
00:17:23,042 --> 00:17:26,295
‫ليس كبيراً بما يكفي.
‫نحتاج إلى شيء يمكنه هزيمة جيش بأكمله.

269
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
‫شيء يمكنك أن ترتكب به جريمة حرب...

270
00:17:30,132 --> 00:17:31,383
‫عجباً!

271
00:17:37,389 --> 00:17:40,768
‫يا عبيد الأرض، انظروا لثمرة أعمالكم...

272
00:17:41,268 --> 00:17:43,312
‫قصر القَمع المتنقل!

273
00:17:46,106 --> 00:17:47,024
‫جميل!

274
00:17:47,483 --> 00:17:51,028
‫ما من داعٍ لإخباركم
‫بأن قوات الاحتلال مكلفة.

275
00:17:51,236 --> 00:17:53,530
‫ولكن مع قصر القَمع المتنقل...

276
00:17:53,864 --> 00:17:58,285
‫...بعض الوجهاء يمكنهم قمع
‫كوكبكم بأكمله مقابل بضعة بنسات في اليوم!

277
00:18:00,579 --> 00:18:02,206
‫أيتها السفن الحربية، انصراف!

278
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
‫"قبعات (جونسون) القابلة للثني"

279
00:18:14,134 --> 00:18:16,428
‫"الآت (أكورديون) سهلة الطي"

280
00:18:18,680 --> 00:18:22,059
‫"ملك الشعر، أمشاط غير قابلة للكسر"

281
00:18:28,816 --> 00:18:31,527
‫افعلوا ما شئتم يا شياطين البحر!

282
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
‫سأقف هنا ومعي علمي!

283
00:18:34,571 --> 00:18:37,699
‫يمكنك سحقي، ولكن لا يمكنك سحق روحي!

284
00:18:38,826 --> 00:18:40,327
‫روحي!

285
00:18:43,413 --> 00:18:45,916
‫جدي الأكبر، لا!

286
00:18:46,125 --> 00:18:49,503
‫ضحية أخرى من ضحايا العنف الذكوري.

287
00:18:49,837 --> 00:18:52,381
‫أيها السفير "ميرفن"، لقد قتلت محاميّ!

288
00:18:52,548 --> 00:18:53,423
‫على الرُحب.

289
00:18:53,632 --> 00:18:56,176
‫لقد دافع عن حريتي عندما رفض الباقون ذلك.

290
00:18:56,343 --> 00:19:01,598
‫- كان رجلاً صالحاً وشريفاً.
‫- أطالب بجنازة شيطانية.

291
00:19:01,890 --> 00:19:03,725
‫بئساً!

292
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
‫هل من الممكن
‫أن كل هذه العبودية والقمع...

293
00:19:07,020 --> 00:19:10,816
‫- ...غطت على درسنا عن الحرية؟
‫- تناول حبّة مهدئة يا "زويدبيرغ".

294
00:19:10,983 --> 00:19:13,360
‫ابدأ السحق مجدداً!

295
00:19:20,701 --> 00:19:22,870
‫لم تفز بعد يا "ميرفن"!

296
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
‫أنت حتى لم تتوقع أننا سنذهب إلى المتحف

297
00:19:25,539 --> 00:19:28,292
‫ناهيك عن أننا سنسرق
‫هذا الصاروخ المتتبع للحرارة!

298
00:19:28,500 --> 00:19:29,835
‫أنا لا أعرفك حتى.

299
00:19:38,719 --> 00:19:40,721
‫هذا سيسبب فوضى كبيرة!

300
00:19:49,438 --> 00:19:51,148
‫أهذه خطتك السرية؟

301
00:19:52,274 --> 00:19:55,986
‫الصواريخ المتتبعة للحرارة
‫عديمة النفع ضد قصر القمع المتنقل.

302
00:19:56,403 --> 00:19:59,615
‫كل التقنيات الديكابودية
‫هي من ذوات الدم البارد مثلنا!

303
00:20:05,954 --> 00:20:08,123
‫كل العيون على "زويدبيرغ"!

304
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
‫مهلاً، أحتاج إلى هذا لأدخن!

305
00:20:18,800 --> 00:20:22,262
‫كيف تتجرأ يا "زويدبيرغ"؟
‫كنت أظن أنك رائع.

306
00:20:22,471 --> 00:20:24,473
‫انتظروا يا أهل الأرض. اسمعوا!

307
00:20:24,806 --> 00:20:29,853
‫أجل، أنا أدنس علمكم،
‫ولكن فقط لأحافظ الحرية التي يُمثله.

308
00:20:50,457 --> 00:20:52,751
‫"زويدبيرغ"، لقد حررتنا!

309
00:20:52,960 --> 00:20:55,087
‫أشعر بأنه يمكنني الوقوف لمعانقتك!

310
00:20:55,504 --> 00:20:58,006
‫لا أستطيع ذلك، لكنك تعرف ما أحاول قوله.

311
00:20:58,382 --> 00:21:01,176
‫"زويدبيرغ"!

312
00:21:01,385 --> 00:21:05,973
‫ليتهم فقط كانوا يقدّرون الحرية
‫لهذه الدرجة على كوكبي.

313
00:21:06,723 --> 00:21:08,517
‫مهلاً لحظة. إنهم يقدرونها!

314
00:21:08,850 --> 00:21:11,895
‫لأن هذا هو كوكبي!

315
00:21:13,772 --> 00:21:16,900
‫والآن، سيرفع علمنا الجديد والجميل...

316
00:21:17,067 --> 00:21:22,614
‫...سرطان بحر أحمر لن
‫يُفسد عشاءكم، الدكتور "زويدبيرغ"!

317
00:21:25,617 --> 00:21:27,411
‫أنت رجل لطيف يا "نيكسون".

318
00:21:29,329 --> 00:21:32,791
‫دكتور "زويدبيرغ"، ما رأيك بأن تأخذ قضمة
‫صغيرة من العلم من أجل صحف الغد؟

319
00:21:33,000 --> 00:21:36,586
‫- لا أستطيع.
‫- هيا. لقد استحققت ذلك.

320
00:21:37,004 --> 00:21:39,131
‫حسناً، ربما قضمة صغيرة وحسب.

321
00:21:42,134 --> 00:21:44,720
‫هذا علم عظيم!

322
00:21:44,928 --> 00:21:46,221
‫مرحى يا "زويدبيرغ"!

323
00:21:48,140 --> 00:21:51,518
‫أتساءل كيف سيكون طعم كفن المسيح.

324
00:21:53,979 --> 00:21:55,230
‫مرحى!

325
00:22:29,848 --> 00:22:31,058
‫{\an8}حرية!

