﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,212
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"اختيار (بيغ فوت)"

3
00:00:34,743 --> 00:00:36,077
‫{\an8}أجل!

4
00:00:40,957 --> 00:00:44,753
‫{\an8}بقعة المشتري الحمراء العظيمة
‫مكان رائع للتحليق باللوح.

5
00:00:44,836 --> 00:00:47,630
‫{\an8}- بالفعل.
‫- هل اتصل بي أحد وأنا في الخارج؟

6
00:00:47,797 --> 00:00:52,302
‫{\an8}أجل، وردك اتصال صوتي عن بعد
‫من "كيف" قبل عدة ساعات.

7
00:00:53,136 --> 00:00:55,138
‫{\an8}قد اتصل حبيبي "كيف"؟

8
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
‫{\an8}- "كيف"؟
‫- لقد عدتِ يا "آيمي".

9
00:00:59,392 --> 00:01:01,770
‫{\an8}لكنت فكرت في إغلاق الخط
‫لو تأخرت ساعة أخرى.

10
00:01:01,853 --> 00:01:03,730
‫{\an8}لماذا لم تترك رسالة فحسب يا عزيزي؟

11
00:01:03,938 --> 00:01:07,233
‫{\an8}لقد تركت مئات الرسائل على جهاز الرد الآلي،

12
00:01:07,317 --> 00:01:10,695
‫{\an8}- لكن يبدو أنك لا تستلميها.
‫- "عاوج"!

13
00:01:10,945 --> 00:01:13,198
‫{\an8}ليس خطأي أنك لا تتفقديني.

14
00:01:16,284 --> 00:01:17,744
‫{\an8}تم حذف الرسائل.

15
00:01:18,078 --> 00:01:22,123
‫{\an8}رباه! يصعب علي تحمل علاقتنا
‫وبيننا هذه المسافة البعيدة.

16
00:01:22,499 --> 00:01:25,794
‫{\an8}حتى عندما تفصل بيننا بوصة واحدة،
‫أشعر بالبؤس.

17
00:01:25,877 --> 00:01:29,714
‫{\an8}لذا، يمكنك تخيل شعوري
‫والمسافة بيننا مليار سنة الضوئية.

18
00:01:31,549 --> 00:01:35,053
‫{\an8}لا تبكي يا "كيف"
‫وإلا ستصاب بآلام في بطنك.

19
00:01:35,762 --> 00:01:38,765
‫{\an8}يا ملازم، خرجت مني أشياء تسببت
‫بانسداد المصرف، لذا، إن كان بإمكانك...

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,434
‫{\an8}ما هذا؟

21
00:01:42,769 --> 00:01:43,978
‫{\an8}"معارك (ماكريت) العظيمة"

22
00:01:44,062 --> 00:01:49,317
‫{\an8}هل عيناي تخدعانني أم أن هذه
‫بجعتي الجميلة عامرة الصدر، (ليلا)؟

23
00:01:49,567 --> 00:01:51,820
‫{\an8}ماذا قلت؟ الخط يتقطع.

24
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
‫{\an8}أخبار سارة، جميعاً.

25
00:01:56,533 --> 00:02:00,870
‫{\an8}ستوصلون شحنة مسكنات
‫للعقل الجماعي في كوكب "نايجل 7".

26
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
‫"سكرافي" يجر كبسولة كبيرة.

27
00:02:05,083 --> 00:02:08,503
‫أستذهبون لكوكب "نايجل 7"؟
‫دورية "كيف" قريبة من هناك.

28
00:02:08,670 --> 00:02:11,673
‫- يمكنكم إيصالي في طريقكم.
‫- يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل!

29
00:02:11,840 --> 00:02:14,384
‫إنها سفينة فضاء،
‫وليست سيارة ليموزين لحفل تخرج!

30
00:02:15,635 --> 00:02:19,514
‫سأكون في قبة الغضب إن احتاج إلي أحد.

31
00:02:29,274 --> 00:02:30,525
‫هذه رحلة طويلة جداً.

32
00:02:30,692 --> 00:02:34,195
‫لذا علينا جميعاً أن نأخذ
‫قيلولة سباتية للحفاظ على الأكسجين.

33
00:02:35,113 --> 00:02:37,740
‫أنا لا أتنفس الأكسجين حتى.

34
00:03:03,850 --> 00:03:05,351
‫ها أنا قادمة يا "كيف".

35
00:03:09,189 --> 00:03:11,191
‫"(نيمباس)"

36
00:03:14,903 --> 00:03:16,821
‫لقد قفزوا خارج بناطيلهم.

37
00:03:17,864 --> 00:03:19,032
‫"مركبة تقترب"

38
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
‫"تصادم وشيك"

39
00:03:20,909 --> 00:03:23,661
‫ماذا الآن؟ قم بتفعيل النافذة الزجاجية.

40
00:03:27,415 --> 00:03:30,877
‫أنا أشعر باضطراب شهواني كبير
‫في القوة يا "كيف".

41
00:03:31,044 --> 00:03:36,049
‫- استعد لعلاقة حميمة بين السفينتين.
‫- نعم يا سيدي القبطان.

42
00:03:53,441 --> 00:03:56,569
‫ما رأيكِ بأن أساعدك في إنهاء
‫الحلم الذي كان يراودك عني؟

43
00:03:56,736 --> 00:03:58,988
‫حسناً، كنت عند هذا الجزء من الحلم.

44
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
‫لنجرب هذا إلى الأسفل قليلاً وبرقة أكبر.

45
00:04:06,329 --> 00:04:10,333
‫أتخيلكِ وأنتِ تختبئين
‫ثم تسرقين سفينة فضائية مرخصة.

46
00:04:10,500 --> 00:04:13,002
‫هذا رومانسي جداً
‫درجة أنه يصيبني بالقشعريرة.

47
00:04:14,504 --> 00:04:16,506
‫لا يهمني مقدار المتاعب التي سأقع بها.

48
00:04:16,589 --> 00:04:20,343
‫كنت بحاجة إلى الشعور
‫بمنقارك عديم الشفتين يلامس شفتيّ.

49
00:04:21,761 --> 00:04:25,640
‫لا أحتمل أن يفصل بيننا كون بأكمله.

50
00:04:25,807 --> 00:04:30,770
‫لقد فكرت كثيراً في هذا، و...
‫هل ترغبين في الانتقال للعيش معي؟

51
00:04:31,271 --> 00:04:34,816
‫هنا؟ لكن ألن يكون المكان مكتظاً؟

52
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
‫كلا، كلا، إن هذه الغرفة
‫أوسع بمرتين مما تبدو عليه.

53
00:04:37,777 --> 00:04:42,657
‫يمكنك استخدام الأرضية
‫وأنا سأستخدم السقف. أترين؟

54
00:04:44,200 --> 00:04:47,996
‫أنت مبدع ولطيف جداً يا "كيف".

55
00:04:48,454 --> 00:04:51,040
‫- لكنني لست متأكدة إن كنت...
‫- صه.

56
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
‫قبل أن تجيبي، تعالي معي.

57
00:04:54,669 --> 00:04:55,712
‫"(هولوشيد) مشغول"

58
00:04:55,795 --> 00:04:59,966
‫هذه غرفة الـ(هولوشيد).
‫يمكنها محاكاة أي شيء ترغبين فيه.

59
00:05:00,091 --> 00:05:02,927
‫ولا يستطيع شيء إيذاءك،
‫إلا عندما تتعطل

60
00:05:03,011 --> 00:05:04,762
‫وتصبح الصور المجسمة حقيقية.

61
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
‫حسناً، لن يحدث ذلك
‫في هذه المرة على الأغلب.

62
00:05:07,265 --> 00:05:10,643
‫أردت أن أريك كيف ستبدو
‫الحياة إن كنا معاً.

63
00:05:11,060 --> 00:05:14,147
‫شغل برنامج "كيف 1" أيها الحاسوب.

64
00:05:17,191 --> 00:05:19,527
‫هذا جميل جداً!

65
00:05:20,737 --> 00:05:23,823
‫"سبيريت"! "كيف"،
‫هذا هو الفرس الصغير الذي لطالما أردته

66
00:05:23,906 --> 00:05:26,326
‫ولكن والداي قالا إن لدي أفراس كثيرة.

67
00:05:26,492 --> 00:05:31,873
‫أجل، لقد برمجته خصيصاً لك.
‫أربعة ملايين سطر من لغة "بيسيك".

68
00:05:32,040 --> 00:05:35,084
‫وإن لم تكن هذه الحياة التي تريدينها،
‫فما رأيك بهذه؟

69
00:05:35,543 --> 00:05:38,004
‫شغل برنامج "كيف 2".

70
00:05:40,214 --> 00:05:41,466
‫"كيف"!

71
00:05:41,716 --> 00:05:46,095
‫يمكننا العيش هنا على ضفاف بحر
‫"ترانكويليبريس" في عقار مشترك الملكية،

72
00:05:46,262 --> 00:05:50,975
‫وسأنتزع القمر من السماء
‫وأقدمه لك لأراك مبتسمة.

73
00:05:53,394 --> 00:05:54,604
‫أكاد أحصل عليه.

74
00:05:55,855 --> 00:05:57,732
‫يبدو أنه عالق نوعاً ما.

75
00:05:59,525 --> 00:06:01,361
‫أحبك!

76
00:06:05,907 --> 00:06:09,118
‫شغل برنامج "كيف" نقطتان شحطة شحطة 3!

77
00:06:12,914 --> 00:06:15,708
‫هذا ليس سيئاً،
‫كان لدى عمتي مكان مثل هذا.

78
00:06:15,875 --> 00:06:19,587
‫لا يهمني إن عشنا
‫في حمام محطة حافلات يا "آيمي".

79
00:06:19,796 --> 00:06:22,799
‫طالما نحن معاً،
‫فسأشعر بأني أعيش في قصر.

80
00:06:23,549 --> 00:06:27,804
‫أرغب في العيش معك يا كيف.
‫يوماً ما.

81
00:06:28,304 --> 00:06:31,557
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫ما زال لدي الكثير لأقوم به بمفردي.

82
00:06:33,559 --> 00:06:35,520
‫- ما كان ذلك؟
‫- يا إلهي.

83
00:06:35,686 --> 00:06:38,106
‫أخشى أن الـ"هولوشيد" قد تعطل مجدداً.

84
00:06:38,272 --> 00:06:41,401
‫حسناً، سنكون بخير
‫طالما لم نصادف "أتيلا"...

85
00:06:44,320 --> 00:06:46,572
‫انظر! إنه "سبيريت"!

86
00:06:47,990 --> 00:06:49,617
‫ذلك هو البروفيسور "موريارتي".

87
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
‫و"جاك" السفاح!

88
00:06:51,953 --> 00:06:53,621
‫و"لينكون" الشرير!

89
00:06:55,373 --> 00:06:58,000
‫حسناً أيها السادة.
‫إنها محاكاة أخرى قد جن جنونها.

90
00:06:58,084 --> 00:07:01,254
‫لذا سنستمر بالقتل والتدمير.
‫مجرد أمور اعتيادية.

91
00:07:05,800 --> 00:07:10,930
‫لقد عاد "لينكون" الشرير الحقيقي
‫من صور المحاكاة المجسمة!

92
00:07:19,397 --> 00:07:22,483
‫تعطل الـ"هولوشيد" مجدداً.
‫وأصبحت الشخصيات حقيقية!

93
00:07:22,692 --> 00:07:26,446
‫اللعنة! آخر مرة حدث فيها ذلك،
‫رُفعت ضدي ثلاث قضايا أبوّة.

94
00:07:28,823 --> 00:07:30,199
‫- يا إلهي!
‫- أبي!

95
00:07:30,283 --> 00:07:32,535
‫اسمعوني يا أعظم أشرار التاريخ.

96
00:07:32,785 --> 00:07:36,330
‫عودوا إلى الـ"هولوشيد"
‫قبل أن أبدأ بتفجيركم.

97
00:07:36,706 --> 00:07:40,042
‫توقف! لا تطلق عصاك النارية
‫داخل زورق الفضاء!

98
00:07:40,209 --> 00:07:42,670
‫ذلك سيسبب فقدان ضغط انفجاريّ!

99
00:07:42,879 --> 00:07:46,799
‫احتفظ بثرثرتك التقنية المتطورة
‫يا "أتيلا الهوني".

100
00:07:57,935 --> 00:07:59,479
‫هيي!

101
00:07:59,645 --> 00:08:00,855
‫هيي!

102
00:08:04,734 --> 00:08:07,862
‫- اصمد يا "كيف"!
‫- أنا أرغب في ذلك حقاً!

103
00:08:12,450 --> 00:08:14,327
‫- تمسك!
‫- هنا!

104
00:08:14,494 --> 00:08:16,078
‫ـ أمسك بي، أرجوك!

105
00:08:16,871 --> 00:08:18,289
‫طاب يومك.

106
00:08:24,170 --> 00:08:25,713
‫يا للهول!

107
00:08:26,756 --> 00:08:29,175
‫أحتاج إلى بعض الاسترخاء
‫بعد كل ما مررنا به.

108
00:08:29,342 --> 00:08:31,385
‫سأكون في الـ"هولوشيد".

109
00:08:35,848 --> 00:08:38,518
‫"عيادة السفينة
‫وجناح علاج لسعات مخلوق الـ(هورتا)"

110
00:08:41,187 --> 00:08:45,191
‫حسناً، باستثناء بعض الكسور
‫في العظام وبعض النزيف الداخلي

111
00:08:45,358 --> 00:08:48,819
‫وقلب خرج جزئياً مع القيء،
‫تبدون جميعاً بخير.

112
00:08:50,613 --> 00:08:52,615
‫و"كيف" حامل.

113
00:08:55,535 --> 00:08:56,911
‫يا لسعادتي!

114
00:09:03,626 --> 00:09:06,462
‫أليس هذا رائعاً يا "آيمي"؟ أنا حامل.

115
00:09:06,671 --> 00:09:10,508
‫أجل، هذا رائع. معجزة رائعة.

116
00:09:10,591 --> 00:09:13,928
‫وليست واحدة من تلك الظواهر العادية
‫التي تُنعت بالمعجزات كشروق الشمس.

117
00:09:14,095 --> 00:09:16,138
‫- ألست ذكراً؟
‫- أجل، ما خطبك؟

118
00:09:16,305 --> 00:09:20,393
‫كلما أظن أنني فهمتكم يا معشر
‫الكائنات البيولوجية تفاجئونني بشيء جديد!

119
00:09:20,601 --> 00:09:23,896
‫أفلتوني عليه! تعال هنا يا "كيف"، أيها...

120
00:09:24,897 --> 00:09:28,985
‫اسمعوا، أنا متأكد من أننا جميعاً
‫لا نفهم تماماً كيف يصبح الشخص حاملاً.

121
00:09:29,151 --> 00:09:34,031
‫لذا يا "كيف"، اشرح لنا ولا تتجنب
‫استخدام الكلمات البذيئة عند الحاجة.

122
00:09:34,240 --> 00:09:36,075
‫حسناً، إنها مسألة بسيطة.

123
00:09:36,284 --> 00:09:39,495
‫عندما تختلج شخص من فصيلتي
‫مشاعر حب عميقة،

124
00:09:39,620 --> 00:09:42,582
‫ندخل ما يطلق عليه اسم "حالة استقبالية".

125
00:09:42,790 --> 00:09:45,084
‫أنت تثير اشمئزازي. تابع الكلام.

126
00:09:45,293 --> 00:09:48,921
‫في تلك المرحلة، تصبح بشرتنا غشاء شبه منفذ،

127
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
‫تسمح بمرور المادة الجينية.

128
00:09:52,258 --> 00:09:55,219
‫أمسكت بيد "آيمي"، وحدث الأمر!

129
00:09:55,553 --> 00:09:58,973
‫حسناً، لا بأس. لكن من الأفضل
‫أن يكون هذا كل ما في الأمر.

130
00:09:59,223 --> 00:10:01,642
‫ستصبحين أماً يا "آيمي"!

131
00:10:06,230 --> 00:10:07,440
‫"يوجد طفل في المركبة"

132
00:10:07,523 --> 00:10:11,277
‫يا له من تأكيد مدهش لحبنا.
‫وكل هذا من لمسة يدك.

133
00:10:12,820 --> 00:10:15,615
‫انتظر يا رجل. أتذكر عندما
‫أحدث "زاب" ثقباً في السفينة؟

134
00:10:15,781 --> 00:10:18,242
‫- بالفعل.
‫- حينها لمس "كيف" جميع الموجودين.

135
00:10:18,451 --> 00:10:21,287
‫- ألا يمكن أن يكون أياً منا الأم؟
‫- صحيح!

136
00:10:21,454 --> 00:10:23,164
‫أعني، ماذا بشأن ذلك يا "كيف"؟

137
00:10:23,331 --> 00:10:26,083
‫أفترض أنني لربما حملت بتلك الطريقة.

138
00:10:26,250 --> 00:10:28,044
‫أو حتى من مقعد المرحاض.

139
00:10:28,210 --> 00:10:31,589
‫وإن كان ذلك مستحيلاً،
‫لأن لدي حمامي الخاص.

140
00:10:33,341 --> 00:10:34,884
‫بيتي الثاني.

141
00:10:34,967 --> 00:10:39,305
‫بالمناسبة يا كيف، يبدو أن دفق الماء
‫مضبوط على وضعية الصعق وليس القتل.

142
00:10:43,059 --> 00:10:46,771
‫اسمع يا "كيف"، أنا الأم على الأرجح.
‫ولكن ربما أنا لست كذلك.

143
00:10:46,937 --> 00:10:51,567
‫آمل أن أكون كذلك بالطبع.
‫لكن من باب الحيطة، ربما علينا إجراء فحص.

144
00:10:51,776 --> 00:10:54,612
‫فحص! أنا أطالب بإجراء فحص!

145
00:10:58,949 --> 00:11:04,288
‫حتى أنا سخرت من نفسي عندما بنيت آلة تحليل
‫الجينات الوراثية للكائنات الفضائية هذه.

146
00:11:04,497 --> 00:11:06,499
‫ولكن أعتقد أني أظهرت لنفسي خطأها.

147
00:11:06,874 --> 00:11:09,210
‫أيها المشتبه بهم، ادخلوا الحجرة من فضلكم.

148
00:11:14,757 --> 00:11:18,552
‫والآن سنأخذ عينة من الحمض النووي.

149
00:11:25,935 --> 00:11:30,898
‫عندما أسحب الذراع، ستدور آلة طرد الأبوة
‫المركزي بمعدل 10 آلاف دورة في الدقيقة،

150
00:11:31,065 --> 00:11:34,443
‫وستطرد كل من هو ليس الأم...

151
00:11:34,610 --> 00:11:36,946
‫الأب... أياً يكن.

152
00:11:44,036 --> 00:11:45,371
‫أسرع!

153
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
‫جيد! قُذف "فراي" خارجاً
‫ما يعني أنه ليس الرجل الأم.

154
00:12:02,680 --> 00:12:06,100
‫- ولا القبطان "برانيغان".
‫- حمداً لك يا إلهي الرحيم!

155
00:12:08,394 --> 00:12:12,064
‫"زويدبيرغ"؟ ما الذي كنت تفعله
‫هناك بحق الجحيم؟

156
00:12:12,273 --> 00:12:14,984
‫هناك أعيش. فأنا لا أملك منزلاً.

157
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
‫"آيمي"؟ لكن هذا يعني...

158
00:12:33,669 --> 00:12:37,131
‫لا بد من أن "ليلا" جعلتني حامل
‫عندما أمسكت بيدي وهي بدون قفاز.

159
00:12:37,298 --> 00:12:41,260
‫هذا يوضح معنى الملصق المعلق في فصل
‫النظافة الشخصية. "لا حب من دون قفازات".

160
00:12:41,510 --> 00:12:46,140
‫- عجباً! هذا محير جداً كذلك.
‫- كيف أمكنك فعل هذا يا "ليلا"؟

161
00:12:46,432 --> 00:12:49,852
‫حبنا كان عليه تحمل بغضك المستمر،
‫والآن هذا؟

162
00:12:50,311 --> 00:12:54,565
‫- توقفي عن اختبار حبنا!
‫- أرجوك يا قبطان.

163
00:12:54,815 --> 00:12:58,861
‫أنا أشكر "ليلا" لمنحها لي
‫حمضها النووي، لكن في فصيلتي،

164
00:12:59,069 --> 00:13:02,823
‫الوالد الحقيقي
‫هو الذي ألهمني مشاعر الحب الأصلية.

165
00:13:03,157 --> 00:13:08,412
‫نحن ندعو هذا الشخص "سميزمار".
‫و"سميزمار" بالنسبة إلي هي "آيمي".

166
00:13:09,038 --> 00:13:11,999
‫إذاً فإن مقعد المرحاض هو بمثابة العم
‫أو شيء من هذا القبيل؟

167
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‫"حانة (أوزورغناكس)
‫نحن نصدق جميع إثباتات الهوية"

168
00:13:14,418 --> 00:13:17,379
‫أنا آسفة لأني جعلت حبيبك حاملاً.
‫- لا بأس.

169
00:13:17,546 --> 00:13:19,548
‫على الأقل ستكون
‫حفلة مباركة طفل "كيف" ممتعة.

170
00:13:19,882 --> 00:13:21,634
‫يستحسن أن أضيفها في تقويمي.

171
00:13:23,010 --> 00:13:25,638
‫يوم الخميس. حفلة مباركة طفل. إدخال.

172
00:13:25,930 --> 00:13:26,889
‫"حفلة مباركة طفل"

173
00:13:26,972 --> 00:13:29,475
‫حري بي أن أخطط لحياتي الجديدة
‫ما دام التقويم مفتوحاً.

174
00:13:29,642 --> 00:13:31,852
‫تشغيل وضع الأمومة.

175
00:13:33,229 --> 00:13:35,397
‫"أمومة"

176
00:13:39,652 --> 00:13:41,320
‫نخب الأمومة.

177
00:13:43,823 --> 00:13:46,492
‫{\an8}"شقق أذرع الرجل الآلي"

178
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
‫"إنه مولود من جنس ما!"

179
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫"زويدبيرغ"؟

180
00:13:51,539 --> 00:13:53,749
‫كان وجهي عالقاً في البيتزا.

181
00:13:53,916 --> 00:13:57,795
‫- أمي؟ أبي؟ أعلم أن هذا غريب، لكن...
‫- أجل.

182
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
‫لا يهمنا كيف أصبح الفضائي اللزج حاملاً.

183
00:14:00,297 --> 00:14:02,341
‫كل ما يهمنا هو أنه قد أصبح لدينا حفيد.

184
00:14:02,550 --> 00:14:06,220
‫- إنك ذات عقلية متفتحة يا سيدة "وونغ".
‫- نادها بالجدة من الآن فصاعداً.

185
00:14:06,345 --> 00:14:08,722
‫نادني بالجدة طوال الوقت.

186
00:14:09,390 --> 00:14:12,226
‫اسمعوني جميعاً.
‫قد حضر جميع المدعوين.

187
00:14:12,434 --> 00:14:15,187
‫- و"زويدبيرغ" أيضاً.
‫- إذاً، لنفتح الهدايا.

188
00:14:15,396 --> 00:14:17,648
‫- أجل!
‫- لا يمكنني الانتظار.

189
00:14:17,815 --> 00:14:20,526
‫سنبدأ بهذه من "عاوج".

190
00:14:24,780 --> 00:14:27,074
‫إنه حذائي عندما كنت صغيراً.

191
00:14:27,157 --> 00:14:30,494
‫- إنه مطلي بالبرونزي مسبقاً.
‫- إنه مصنوع من البرونز.

192
00:14:30,995 --> 00:14:35,416
‫وهذه من "ليلا". أنا أحب عقدتها.

193
00:14:35,583 --> 00:14:39,628
‫- ترى ما هي.
‫- أجل، أتساءل ما الذي أحضرناه لك.

194
00:14:41,839 --> 00:14:45,968
‫- إنها سلة! للنزهات؟
‫- إنها تعني لي الكثير.

195
00:14:46,135 --> 00:14:49,346
‫إنها السلة التي تركني
‫والداي فيها في الميتم.

196
00:14:49,513 --> 00:14:51,098
‫يمكنك استخدامها للنزهات.

197
00:14:51,432 --> 00:14:55,644
‫- تفضلي يا "آيمي"، احضرنا هذا لك.
‫- هل هو لوح تحليق جديد؟

198
00:14:57,229 --> 00:14:59,982
‫إنه لوح بالفعل. لوح كي.

199
00:15:00,608 --> 00:15:04,445
‫لقد حولنا لوح التحليق القديم
‫بما أنك لن تحتفلي بعد الآن.

200
00:15:04,612 --> 00:15:08,949
‫- لقد أفسدتما لوح التحليق؟
‫- أنت محقة. الآن وقد أصبحت أما

201
00:15:09,116 --> 00:15:12,995
‫فإن التحليق الوحيد الذي ستقومين به
‫سيكون على موجة كبيرة من المسؤوليات.

202
00:15:13,329 --> 00:15:16,457
‫هذه أسعد لحظة في حياتي.

203
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
‫جميعكم أحضرتم هدايا رائعة.

204
00:15:19,418 --> 00:15:21,503
‫- لكن الهدية الأعظم هي...
‫- هديتي!

205
00:15:21,587 --> 00:15:24,882
‫هي العلاقة التي تربطني بسميزماري "آيمي".

206
00:15:25,049 --> 00:15:29,929
‫فقريباً، ستعتمد كتلة الحياة
‫التي تتحرك داخلي على كلينا.

207
00:15:30,346 --> 00:15:36,060
‫ومنذ الآن أشعر بها
‫تتغذى وتتلوى وتبحث وتسعى.

208
00:15:36,352 --> 00:15:39,730
‫وقريباً، ستمزقني من الأسفل إلى شطرين،

209
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
‫لتخرج وتسحبنا الى الأسفل

210
00:15:43,609 --> 00:15:46,070
‫لنغرق في أعماق مياه الالتزام المظلمة.

211
00:15:46,362 --> 00:15:49,406
‫هذا جميل جداً.

212
00:15:50,240 --> 00:15:53,118
‫أجل إنه... إنه...

213
00:15:53,953 --> 00:15:56,580
‫كلا! لا يمكنني فعل هذا!

214
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
‫يا إلهي!

215
00:16:08,759 --> 00:16:10,719
‫"شقق أذرع الرجل الآلي"

216
00:16:10,844 --> 00:16:13,013
‫كيف تمكنت "آيمي" من هجري؟

217
00:16:13,180 --> 00:16:15,766
‫متى ستتعلم المرأة تحمل مسؤولية

218
00:16:15,849 --> 00:16:17,726
‫الأطفال الذين ساهمت في وجودهم؟

219
00:16:19,395 --> 00:16:21,981
‫اقترب موعد ولادتي.

220
00:16:22,189 --> 00:16:25,442
‫يجب أن أعود إلى كوكبي
‫لأمارس طقوس الولادة المتوارثة.

221
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
‫أخبرني بما سيحدث.

222
00:16:30,322 --> 00:16:33,325
‫{\an8}"كوكب (أمفيبيوس 9)"

223
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
‫يجب أن أخوض الآن رحلة محفوفة بالمخاطر،

224
00:16:51,260 --> 00:16:54,972
‫لألد في المستنقع نفسه الذي وُلدت فيه.

225
00:16:55,180 --> 00:16:57,433
‫إن كان الأمر خطيراً للغاية،
‫فمن المستحسن أن أذهب معك.

226
00:16:57,599 --> 00:17:00,185
‫- على المرأة أن تحمي حمضها النووي.
‫- كلا يا "ليلا".

227
00:17:00,352 --> 00:17:03,731
‫تقتضي التقاليد أن أقوم
‫بهذه الرحلة مع الـ"سميزمار".

228
00:17:03,897 --> 00:17:07,860
‫وبما أن "آيمي" ليست هنا،
‫علي خوضها بمفردي.

229
00:17:08,027 --> 00:17:11,071
‫وداعاً، فقد لا نلتقي مجدداً.

230
00:17:17,161 --> 00:17:19,538
‫خدوشي تحسنت قليلاً الآن.

231
00:17:22,916 --> 00:17:28,213
‫مهلاً، ما هذا الشيء السمين القبيح؟
‫أهو ضفدع أم علجوم أم أمك؟

232
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
‫إنه "ضفجوم" سام! لا تتحركو.

233
00:17:42,186 --> 00:17:43,937
‫لقد عدت يا عزيزي.

234
00:17:53,197 --> 00:17:54,531
‫انظروا.

235
00:17:54,740 --> 00:17:58,160
‫إنها أرض أسلافي المقدسة التي نلد فيها.

236
00:17:59,203 --> 00:18:00,871
‫رائحتها كرائحة
‫حزام وقاية الأعضاء التناسلية.

237
00:18:05,751 --> 00:18:09,254
‫- أنا كبيرة القابلات.
‫- مرحباً.

238
00:18:09,338 --> 00:18:13,092
‫أنا "كيف" من عشيرة "كروكر".
‫أتيت لألد طفلي.

239
00:18:13,258 --> 00:18:18,263
‫إذن، دع شاي الحياة الجديدة يتخمر،
‫كما تقتضي الطقوس.

240
00:18:18,430 --> 00:18:21,975
‫وعلى كليكما حمل الجرة معاً.

241
00:18:22,142 --> 00:18:25,020
‫- أين سميزمارك؟
‫- هي ليست معي.

242
00:18:25,270 --> 00:18:29,149
‫يا للأسى! يا للعار!

243
00:18:29,650 --> 00:18:32,236
‫أنا آسفة، على الأغلب
‫أني جعلتك تشعر باستياء أكبر.

244
00:18:32,444 --> 00:18:36,990
‫طالما أن "آيمي" معي في قلبي،
‫فسيكون لدي قوة شخصين.

245
00:18:41,995 --> 00:18:45,332
‫من الواضح أن "آيمي"
‫لم تمارس الرياضة في الآونة الأخيرة.

246
00:18:51,130 --> 00:18:56,135
‫بينما يغلي الشاي،
‫أرجوك أمسك بيد سميزمارك المحب.

247
00:18:57,511 --> 00:19:02,182
‫صحيح، آسفة، لكني أحفظ الطقوس
‫عن ظهر قلب، وهي مذكورة كثيراً فيها.

248
00:19:02,391 --> 00:19:04,852
‫- سأحاول تحمل الأمر.
‫- جيد، لأني لن أغيرها.

249
00:19:05,060 --> 00:19:10,023
‫والآن استديرا وانظرا عميقاً
‫في أعين بعضكما.

250
00:19:11,233 --> 00:19:14,611
‫- إلام تنظر؟
‫- عسى حبكما الذي أشعر به

251
00:19:14,778 --> 00:19:19,491
‫في هذه اللحظة أن يبقى معكما طوال حياتيكما.

252
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
‫شاي الحياة الجديدة جاهز.

253
00:19:25,497 --> 00:19:30,961
‫ليذكر اللذان أوجد حبهما هذه الحياة
‫اسم أحدهما الآخر ثم يشربا.

254
00:19:36,925 --> 00:19:39,344
‫- "آيمي".
‫- "كيف"!

255
00:19:42,639 --> 00:19:46,894
‫هل هذه أنت يا "آيمي"،
‫أم أن الوحدة قد أصابتني بالجنون؟

256
00:19:46,977 --> 00:19:47,936
‫كلاهما.

257
00:19:51,690 --> 00:19:55,569
‫ما زلت لا أعرف إن كنت مستعدة لهذا،
‫لكنني أعرف أنني أحبك.

258
00:19:55,736 --> 00:19:57,696
‫وأريد أن أكون هنا بجانبك.

259
00:19:57,863 --> 00:20:00,866
‫رائع. لقد نسيت أين توقفت.
‫سأبدأ من البداية!

260
00:20:01,533 --> 00:20:03,785
‫ليس لدينا وقت. لقد بدأ.

261
00:20:07,956 --> 00:20:09,249
‫يا إلهي!

262
00:20:15,297 --> 00:20:18,050
‫- جميل.
‫- يمكنك فعلها يا "كيف".

263
00:20:19,927 --> 00:20:21,428
‫يا للهول!

264
00:20:33,232 --> 00:20:35,025
‫بئس الأمر!

265
00:20:40,405 --> 00:20:44,409
‫حبيبتي "آيمي"، اخبريني،
‫هل تمكنوا من بلوغ الماء؟

266
00:20:50,165 --> 00:20:51,250
‫"آيمي"!

267
00:20:52,209 --> 00:20:54,670
‫ابتعدوا عن صغاري!

268
00:21:05,138 --> 00:21:07,224
‫قد اكتملت الولادة.

269
00:21:09,017 --> 00:21:12,437
‫- حمداً للرب!
‫- سأغادر الآن.

270
00:21:12,813 --> 00:21:15,607
‫أنا أعيش هنا، لذا لن أذهب إلى أي مكان،

271
00:21:15,774 --> 00:21:18,443
‫لكن ليس عليكم أن تتحدثوا إلي بعد الآن.

272
00:21:18,860 --> 00:21:20,153
‫- تهانينا!
‫- أحسنت عملاً!

273
00:21:20,237 --> 00:21:21,488
‫أحسنت يا اسفنجي!

274
00:21:24,032 --> 00:21:25,409
‫ها هو حمضي النووي يذهب.

275
00:21:25,867 --> 00:21:29,705
‫- يا لها من عملية مثيرة للاشمئزاز وجميلة.
‫- هذه هي الولادة.

276
00:21:30,080 --> 00:21:32,541
‫حسناً، لقد منحناهم بداية رائعة يا "آيمي".

277
00:21:32,708 --> 00:21:37,921
‫وبعد 20 عاماً، ستنبت لهم سيقان
‫ويزحفوا عائدين إلى اليابسة كأطفال.

278
00:21:38,588 --> 00:21:40,257
‫سأكون مستعدة حينها.

