﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:03,670
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"إنها تفاعلية الآن! عصا تحكم
‫للتحكم بأذن (فراي) اليسرى"

3
00:00:36,536 --> 00:00:39,289
‫"بازوزو" أيها الكرغل الجاحد!

4
00:00:39,372 --> 00:00:43,168
‫{\an8}لقد درستك في الجامعة
‫وهكذا تكافئني؟

5
00:00:45,920 --> 00:00:48,298
‫{\an8}لنبدأ عملية مطاردة الكرغل.

6
00:00:48,465 --> 00:00:52,677
‫{\an8}قفازات قيادة ونظارات قيادة
‫ولباس داخلي للقيادة، أنا جاهز.

7
00:00:53,803 --> 00:00:55,055
‫{\an8}ربما عليّ أنا القيادة.

8
00:00:56,306 --> 00:00:57,682
‫{\an8}أنت؟ امرأة؟

9
00:00:57,849 --> 00:01:01,436
‫{\an8}إنني أحاول الإمساك بوحش وليس
‫إيجاد أسرع طريق للمركز التجاري.

10
00:01:02,353 --> 00:01:04,064
‫دعيني أعدل المقعد.

11
00:01:10,070 --> 00:01:14,032
‫{\an8}يا للهول! سيفعل ذلك.
‫شدوا أحزمة الأمان بأكبر قدر ممكن.

12
00:01:33,718 --> 00:01:36,054
‫"بازوزو"؟

13
00:01:37,764 --> 00:01:40,016
‫"بازوزو"؟

14
00:01:40,183 --> 00:01:43,186
‫أيها العجوز، حرك مؤخرتك
‫الشائخة المتجعدة.

15
00:01:45,438 --> 00:01:46,439
‫اصمت!

16
00:01:46,523 --> 00:01:47,941
‫{\an8}أرجوك أيها البروفيسور!

17
00:01:48,024 --> 00:01:52,654
‫{\an8}السفينة تسير 99 بالمئة من سرعة
‫الضوء، لِمَ سرعتنا 56 كيلومتر بالساعة؟

18
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لأننا مستعجلون، هذا هو السبب.

19
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
‫{\an8}كما أنك تستخدم الأضواء العالية.

20
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
‫"الجزء الشرقي من الكون
‫ثلاثة مسارب على اليمين"

21
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
‫لا أستطيع قراءة الشاخصة بوضوح.

22
00:02:07,043 --> 00:02:09,212
‫"بازوزو"؟

23
00:02:09,504 --> 00:02:11,840
‫"بازوزو"؟

24
00:02:12,298 --> 00:02:16,427
‫"أهلاً بـ(فلوريدا)، نكات الولاية الرسمية
‫العجائز والسمك الماشي وإعادة الإحصاء"

25
00:02:20,557 --> 00:02:22,016
‫{\an8}"كافتيريا (غامر)"

26
00:02:22,267 --> 00:02:23,101
‫"موطن المصباح الحراري"

27
00:02:23,184 --> 00:02:24,644
‫{\an8}يا صاحب النظر الضعيف.

28
00:02:24,727 --> 00:02:25,812
‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟

29
00:02:25,895 --> 00:02:30,316
‫{\an8}الساعة 2:30، ما زال يمكننا
‫تناول طبق العشاء المبكر الخاص.

30
00:02:30,817 --> 00:02:32,610
‫ألسنا نبحث عن كرغلك؟

31
00:02:33,653 --> 00:02:34,654
‫عن ماذا؟

32
00:02:35,530 --> 00:02:39,617
‫مرحباً "مافيس"، هل أنت متفاجئة
‫بعودتي بهذه السرعة؟

33
00:02:39,701 --> 00:02:40,827
‫{\an8}"مافيس" ماتت.

34
00:02:40,910 --> 00:02:45,415
‫{\an8}أظنك تريدين رؤية بطاقة الخصم
‫الخاصة بجدي النكد العصبي.

35
00:02:46,207 --> 00:02:49,836
‫{\an8}- البطاقة منتهية الصلاحية يا سيدي.
‫- لكنها صالحة مدى الحياة.

36
00:02:49,919 --> 00:02:51,379
‫حسناً، حياتك منتهية الصلاحية.

37
00:02:53,756 --> 00:02:57,719
‫يا للهول! مكان الأسنان
‫ليس بنطالك أيها البروفيسور.

38
00:02:57,802 --> 00:03:01,598
‫لا يمكنني إبقاؤها في فمي
‫فهي تعمل بالطاقة النووية.

39
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
‫لقد عضت إصبعي.

40
00:03:07,187 --> 00:03:09,689
‫لا! لقد تذوقت الدم البشري!

41
00:03:14,611 --> 00:03:17,405
‫هذا لحم لذيذ جداً.

42
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
‫أيها البروفيسور، لقد تحدثنا كثيراً
‫والجميع متفقون أنك طاعن في السن.

43
00:03:29,209 --> 00:03:32,420
‫لقد قررنا عمل الشيء الرحيم
‫وإعادتك إلى الشباب.

44
00:03:32,629 --> 00:03:34,297
‫يا للهول! لا!

45
00:03:34,380 --> 00:03:38,551
‫اهدأ يا بروفيسور، العودة إلى الشباب
‫علاج استجمامي رائج الآن.

46
00:03:38,635 --> 00:03:40,762
‫إنه أشبه بحقنة غضروف
‫القرش الشرجية هذا الموسم.

47
00:03:40,845 --> 00:03:42,680
‫لكنني أحب كوني كبيراً في السن.

48
00:03:42,805 --> 00:03:46,809
‫ليس عليّ التحدث إلى والدَي ولا أحد
‫يطلب مني مساعدة في نقل أغراضهم.

49
00:03:46,893 --> 00:03:50,730
‫ليس عليّ فهم المسلسلات
‫الكوميدية الجريئة هذه الأيام.

50
00:03:50,813 --> 00:03:55,318
‫حسناً، لن نجبرك حتى أنهي
‫هذه الجملة. أمسكوا به!

51
00:03:57,987 --> 00:03:59,447
‫لباسي الداخلي!

52
00:04:03,952 --> 00:04:07,330
‫"منتجع الينابيع الحارة
‫(العجوز الفقاعي)"

53
00:04:10,333 --> 00:04:13,127
‫مرحباً، أنا "هيذر"
‫المشرفة الخاصة على إعادة شبابك.

54
00:04:13,336 --> 00:04:16,422
‫لنبدأ بعلاج السم الوشيقي اللطيف.

55
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
‫اذهبي إلى الجحيم يا "هيذر"!

56
00:04:19,509 --> 00:04:20,677
‫"فطر معلب دافئ"

57
00:04:20,760 --> 00:04:25,014
‫بجرعات صغيرة، يقوم السم
‫الوشيقي بشد عضلات الوجه

58
00:04:25,181 --> 00:04:28,518
‫بدلاً من قتلك بأبشع طريقة ممكنة.

59
00:04:32,647 --> 00:04:34,983
‫أعيدي إلي وجهي المترهل!

60
00:04:37,777 --> 00:04:39,320
‫تعاملوا بحذر مع أحشائي.

61
00:04:40,029 --> 00:04:42,740
‫ما زالت مفاصلك تحتوي
‫على الكثير من النكد.

62
00:04:42,949 --> 00:04:43,866
‫ضغط أكثر.

63
00:04:50,748 --> 00:04:55,503
‫بما أن هذه حالة بالغة من تقدم
‫السن فسنستخدم أقوى علاج لدينا.

64
00:04:55,586 --> 00:04:58,840
‫حمّام كامل للجسم مريح للأعصاب
‫في القطران الساخن.

65
00:05:00,675 --> 00:05:04,053
‫سيدي، ليس من الحكمة
‫أو الضرورة أن تكون عارياً.

66
00:05:04,887 --> 00:05:07,432
‫تتكلمين مثل مدرب التنس الخاص بي.

67
00:05:11,144 --> 00:05:13,521
‫يقوم القطران بإخراج العمر
‫من الجسم عن طريق البثور

68
00:05:13,604 --> 00:05:16,524
‫فيما يشتبه أهم العلماء بأنه معجزة.

69
00:05:19,652 --> 00:05:21,070
‫ليس لدي وقت لهذا.

70
00:05:21,154 --> 00:05:24,782
‫عليّ الذهاب لشراء قطعة من الفاكهة
‫بقسيمة ثم إعادتها

71
00:05:24,866 --> 00:05:27,869
‫وأجعل الناس ينتظرون خلفي
‫بينما أشتكي.

72
00:05:28,119 --> 00:05:30,788
‫ما زال يتكلم
‫كشخص مسن، مسن جداً.

73
00:05:30,997 --> 00:05:32,498
‫تنحي جانباً يا سيدة.

74
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
‫مثل كل شيء آخر في الحياة

75
00:05:34,709 --> 00:05:37,920
‫فإن الضخ هو شكل بدائي منتكس
‫من العوجان.

76
00:05:44,927 --> 00:05:46,804
‫أرجوك يا "عاوج"!
‫قم بالضخ بقوة أكبر.

77
00:05:46,929 --> 00:05:47,805
‫أقوى!

78
00:05:47,930 --> 00:05:49,891
‫إنني أحاول بأقصى قوة لدي.

79
00:05:50,058 --> 00:05:51,768
‫أقوى، تباً لك!

80
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
‫حسناً، كان ذلك مضيعة للوقت.

81
00:06:18,586 --> 00:06:22,757
‫بروفيسور، لقد نجح الأمر!
‫تبدو صغيراً بحيث يمكن أن تكون أبي!

82
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
‫بصاق كلاب!

83
00:06:25,134 --> 00:06:26,302
‫العمر: 53.

84
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‫53 عاماً!

85
00:06:28,971 --> 00:06:33,559
‫الآن أحتاج إلى هوية مزيفة
‫لاستئجار أفلام إباحية مميزة.

86
00:06:33,643 --> 00:06:36,479
‫هذا رائع يا بروفيسور.
‫علينا الخروج والاحتفال!

87
00:06:39,565 --> 00:06:40,983
‫{\an8}"العمر: 14 سنة"

88
00:06:43,945 --> 00:06:48,366
‫يا للهول! لقد عدتم جميعاً
‫إلى أشكالكم وأنتم صغار!

89
00:06:48,491 --> 00:06:52,453
‫يا للروعة!
‫أصبحت مراهقاً محبوباً من جديد.

90
00:06:57,291 --> 00:06:59,877
‫بينما أحاول استعادة أعمارنا الأصلية.

91
00:06:59,961 --> 00:07:04,632
‫أتوقع منكم جميعاً القيام بوظائفكم
‫كمحترفين مسؤولين.

92
00:07:07,844 --> 00:07:09,971
‫لم يكن ذلك أنا
‫يا سيد "إف" بل "إيمي"

93
00:07:11,055 --> 00:07:12,974
‫- توقفي يا "إيمي"
‫- أنت مقزز!

94
00:07:13,599 --> 00:07:14,642
‫تعرفين أنكِ أنتِ الفاعلة!

95
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
‫اهدؤوا، قلت لكم اهدؤوا!

96
00:07:22,066 --> 00:07:24,944
‫نحن هنا كي نأخذ الصبي الصغير
‫الذي هو زوجي إلى البيت.

97
00:07:25,111 --> 00:07:28,114
‫"هيرميز"، قل وداعاً
‫للسيد "فارنزوورث"

98
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
‫وداعاً سيد "دامزوورث"!

99
00:07:31,909 --> 00:07:35,788
‫هذه فرصتي
‫لقضاء وقت مع أبوَي أيضاً!

100
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫لكن والديك متحولان مقرفان
‫من المجاري!

101
00:07:41,127 --> 00:07:42,295
‫حين كنت يتيمة

102
00:07:42,378 --> 00:07:45,047
‫كنت أتمنى دائماً لو أنني تربيت
‫مع أمي وأبي.

103
00:07:45,381 --> 00:07:48,134
‫والآن كوني عدت بالزمن إلى الوراء...

104
00:07:48,217 --> 00:07:51,345
‫ليس هذا ما حدث!
‫اصمتي واذهبي للعيش مع أبويك.

105
00:07:51,596 --> 00:07:54,015
‫"شركة (بلانت إكسبرس)"

106
00:08:05,443 --> 00:08:07,403
‫سيكون ذلك رائعاً جداً يا أمي!

107
00:08:07,570 --> 00:08:11,240
‫يمكننا أن نخبز ونتجادل حول تسريحة
‫شعري التي تغطي وجهي الجميل.

108
00:08:11,407 --> 00:08:15,036
‫وإن ضايقني صبي ما
‫يمكن لأبي أن يضرب أباه.

109
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
‫ألا يمكنني أن أضرب الصبي؟

110
00:08:18,539 --> 00:08:20,791
‫حسناً يا "ليلا"

111
00:08:21,000 --> 00:08:24,212
‫إن كنت تظنين أنه يمكنك تحمل
‫والدك فأهلاً بك في المنزل.

112
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
‫سنحاول أن نحترم استقلاليتك وحريتك.

113
00:08:26,756 --> 00:08:29,759
‫لا، أريد تجربة المراهقة الحقيقية.

114
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
‫الأعمال المنزلية ومنع الخروج
‫وما إلى ذلك.

115
00:08:32,553 --> 00:08:36,098
‫حسناً يا عزيزتي،
‫سنكون أكثر أبوين صارمين على الإطلاق.

116
00:08:36,307 --> 00:08:38,809
‫{\an8}والآن لنحتسي جميعاً التيكيلا
‫احتفالاً بهذا.

117
00:08:38,976 --> 00:08:41,020
‫{\an8}أبي، أنا قاصر.

118
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
‫{\an8}حسناً، إليك مصاصة سخيفة.

119
00:08:46,609 --> 00:08:48,444
‫"المزرعة الخاطئة.
‫لقد وصلتم إلى المكان الخطأ"

120
00:08:48,528 --> 00:08:52,156
‫ابنتي "إيمي" عادت
‫طفلة صغيرة من جديد.

121
00:08:52,365 --> 00:08:54,700
‫هذا أشبه بحلم أمّ يتحقق.

122
00:08:54,867 --> 00:08:58,412
‫إنه حلم سيئ، بهذا الشكل
‫لن أحصل على حفيد أبداً.

123
00:08:58,788 --> 00:09:02,291
‫ربما ليست كبيرة في السن لكنها
‫كبيرة في الحجم، إنها بدينة.

124
00:09:02,416 --> 00:09:05,461
‫أبي، إن كنت ستروي نكاتاً حول
‫البدانة حتى أصبح ظريفة مجدداً،

125
00:09:05,545 --> 00:09:07,588
‫فسأبقى في غرفتي.

126
00:09:07,672 --> 00:09:10,925
‫تبقين في غرفتك؟ أنت بدينة جداً
‫بحيث ستبقين في كل أنحاء غرفتك.

127
00:09:15,555 --> 00:09:19,392
‫عليّ إيجاد طريقة للهرب
‫من آثار الشباب المروعة.

128
00:09:19,767 --> 00:09:23,521
‫فجأة أصبحت أذهب إلى الحمّام
‫بانتظام كل 3 ساعات.

129
00:09:23,604 --> 00:09:27,066
‫وأولئك الحقيرون في الضمان الاجتماعي
‫توقفوا عن إرسال الشيكات لي.

130
00:09:27,233 --> 00:09:29,443
‫الآن عليّ أنا أن أدفع لهم!

131
00:09:29,527 --> 00:09:31,070
‫سئمت ثرثرتك.

132
00:09:35,491 --> 00:09:38,995
‫لا تفعل شيئاً سوى التذمر.
‫لا تحاول تحسين وضعك.

133
00:09:39,161 --> 00:09:42,290
‫حسناً، سأهرب من هذه العائلة
‫ذات الطريق المسدود.

134
00:09:42,415 --> 00:09:46,252
‫أعرف أن هناك مكاناً لمن هم مثلي
‫من لديهم أفكار جديدة!

135
00:09:46,419 --> 00:09:48,838
‫- لا بد من وجود مكان كهذا.
‫- جيد، اذهب.

136
00:09:48,963 --> 00:09:53,467
‫سأذهب، وستقول أين "عاوج"؟
‫اشتقت إلى "عاوج"!

137
00:09:53,676 --> 00:09:55,553
‫لن نعرف ذلك حتى تغادر.

138
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
‫- سأغادر.
‫- ها هو الباب.

139
00:10:01,183 --> 00:10:02,184
‫سأكون مطيعاً.

140
00:10:05,855 --> 00:10:09,066
‫أعليك أن تسفح
‫جلدك الميت على الأريكة؟

141
00:10:09,191 --> 00:10:10,526
‫هل نعيش في حديقة حيوان؟

142
00:10:11,736 --> 00:10:13,112
‫سأرى من على الباب.

143
00:10:14,488 --> 00:10:15,364
‫هذه لي؟

144
00:10:16,991 --> 00:10:20,202
‫مرحباً يا سيدي، إنه مساء جميل.

145
00:10:20,953 --> 00:10:22,705
‫أنا هنا لاصطحاب ابنتك.

146
00:10:22,913 --> 00:10:25,750
‫مرحباً يا "فراي"، تعجبني سترتك.

147
00:10:25,833 --> 00:10:28,544
‫شكراً، هذه ليست جيوباً
‫بل سدائل فقط.

148
00:10:28,711 --> 00:10:30,338
‫وضعت نقودي في جوربي.

149
00:10:32,965 --> 00:10:35,009
‫إذاً، إلى أين ستأخذ ابنتنا الليلة؟

150
00:10:35,092 --> 00:10:37,637
‫لحضور فيلم، فيلم يا سيدتي.

151
00:10:39,180 --> 00:10:43,017
‫حسناً، أياً ما فعلتم فلا توقظانا
‫إن عدتما بعد منتصف الليل.

152
00:10:43,184 --> 00:10:45,686
‫أبي، أصبحت متساهلاً من جديد.

153
00:10:45,770 --> 00:10:47,521
‫يجب أن أعود قبل الساعة 11.

154
00:10:47,605 --> 00:10:49,982
‫حسناً، أنت الرئيسة هنا.

155
00:10:50,066 --> 00:10:51,442
‫لا، لست كذلك!

156
00:10:51,651 --> 00:10:53,861
‫"(ستينشي)"

157
00:10:56,614 --> 00:10:59,367
‫أريد برغر مجاري
‫من دون روث جرذان.

158
00:10:59,450 --> 00:11:00,618
‫لماذا؟ هل تتبع حمية؟

159
00:11:03,871 --> 00:11:05,665
‫تبدين مثيرة يا "ليلا".

160
00:11:05,831 --> 00:11:09,251
‫يا للهول، "موز"!
‫لِمَ لا تتركني أمامها فحسب؟

161
00:11:09,335 --> 00:11:12,296
‫"موز"، "ماندي"، هذا صديقي "فراي"

162
00:11:12,630 --> 00:11:13,798
‫من السطح.

163
00:11:14,006 --> 00:11:17,218
‫إذاً هذا هو "فراي" الشهير.
‫إذاً، ماذا تكون أنت؟

164
00:11:17,301 --> 00:11:20,805
‫هل أنت أكبر فاشل على السطح
‫بحيث عليك التسكع في المجاري؟

165
00:11:20,888 --> 00:11:23,057
‫- كشفا أمري
‫- أرجوكما!

166
00:11:23,140 --> 00:11:24,684
‫لنتصرف كأشخاص راشدين.

167
00:11:25,142 --> 00:11:27,603
‫- أتريدان السباق؟
‫- نعم.

168
00:11:35,903 --> 00:11:38,239
‫- "طريق التخريب تحت السطح"
‫- "إنه هراء!"

169
00:11:43,202 --> 00:11:44,954
‫"منشأة معالجة المياه العادمة
‫مهمتنا واضحة"

170
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
‫"يود"

171
00:11:47,456 --> 00:11:51,544
‫ها هو ذا، ماء الشرب
‫في العالم آمن ليوم آخر.

172
00:11:52,336 --> 00:11:54,213
‫تباً!

173
00:11:58,050 --> 00:11:59,260
‫"يُمنع إلقاء النفايات.
‫حافظوا على جمال مجارينا"

174
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
‫دودة شريطية!

175
00:12:09,562 --> 00:12:11,689
‫فاتنا المنعطف، لن نلحق بهما!

176
00:12:11,897 --> 00:12:16,360
‫بل سنفعل، هذه المجاري تمر من تحت
‫"بلانت أكسبرس" والساعة الـ9 مساءً.

177
00:12:18,487 --> 00:12:21,115
‫ليذهب هذا القولون الذي يعمل
‫بشكل منتظم إلى الجحيم!

178
00:12:32,042 --> 00:12:33,169
‫رائع!

179
00:12:34,420 --> 00:12:36,630
‫"ليلا"، يمكنك التوقف
‫عن الفوز الآن فقد فزنا.

180
00:12:36,714 --> 00:12:38,591
‫أنا قصيرة بحيث لا يمكنني
‫الوصول إلى دواسة الفرامل.

181
00:12:38,674 --> 00:12:40,509
‫"مدرسة (مارتن لوثر ثينغ) الثانوية"

182
00:12:43,095 --> 00:12:44,221
‫أنتما محتجزان.

183
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
‫ثم حاولت دودة شريطية
‫أن تخدعنا

184
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
‫لكننا أهنّا "موز".

185
00:12:52,104 --> 00:12:55,065
‫أرغب في مقابلة "موز" هذا؟

186
00:12:55,441 --> 00:12:57,818
‫لكن حالياً لدي أخبار سارة.

187
00:12:57,902 --> 00:13:00,279
‫قد أكون حللت
‫مشكلة العمر التي لدينا.

188
00:13:00,362 --> 00:13:01,363
‫مرحى!

189
00:13:02,823 --> 00:13:07,828
‫يبدو أن القطران المعيد للشباب
‫مشبع بكروتونات مغيرة للوقت.

190
00:13:08,037 --> 00:13:10,706
‫هناك طبقة رقيقة ما زالت
‫ملتصقة بحمضنا النووي

191
00:13:10,790 --> 00:13:14,251
‫وكذلك الحمض الآلي لـ"عاوج".

192
00:13:14,418 --> 00:13:15,711
‫- سؤال.
‫- نعم.

193
00:13:15,795 --> 00:13:16,670
‫أنت مقزز.

194
00:13:17,880 --> 00:13:21,717
‫نعم، على أي حال
‫لقد صممت بكتيريا آكلة للزيوت

195
00:13:21,801 --> 00:13:23,803
‫سيقوم بإزالة القطران.

196
00:13:24,595 --> 00:13:27,473
‫هيا، لنذهب ونخبر "ليلا"
‫كي نكبر معاً.

197
00:13:30,893 --> 00:13:33,312
‫شكراً يا بروفيسور
‫لكنني لا أريد هذا العلاج.

198
00:13:33,437 --> 00:13:35,648
‫ألا تفهمين أيتها الغبية الصغيرة؟

199
00:13:35,731 --> 00:13:39,610
‫إن لم يتم علاجك بسرعة فإن الطريقة
‫الوحيدة لاستعادة عمرك الحقيقي

200
00:13:39,693 --> 00:13:43,531
‫ستكون أن تكبري وتصلي إليه
‫كما أراد الرب.

201
00:13:43,739 --> 00:13:47,326
‫إنه محق يا عزيزتي.
‫ماذا عن وظيفتك وأصدقائك؟

202
00:13:47,618 --> 00:13:50,287
‫أتريدين ترك حياتك القديمة حقاً؟

203
00:13:50,621 --> 00:13:53,874
‫حياتي القديمة لم تكن رائعة
‫كما تبدو من موقعي على الإنترنت.

204
00:13:54,083 --> 00:13:57,127
‫كل ما كنت أريده
‫هو أن أكبر معكما.

205
00:13:57,461 --> 00:14:01,590
‫- أرجوك.
‫- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه.

206
00:14:01,674 --> 00:14:03,342
‫إنه كذلك، أنا متأكدة.

207
00:14:06,053 --> 00:14:07,805
‫سأشتاق إليك يا "ليلا"

208
00:14:07,930 --> 00:14:10,182
‫سآتي وأزورك حين أكبر.

209
00:14:11,392 --> 00:14:14,562
‫- اجلب الجعة.
‫- لا جعة حتى تنهي شرب التيكيلا.

210
00:14:15,980 --> 00:14:18,649
‫{\an8}ميكروبات استعادة العمر جاهزة.

211
00:14:18,941 --> 00:14:21,902
‫{\an8}ليدخل الجميع حجرة استفراغ البكتيريا.

212
00:14:23,696 --> 00:14:26,156
‫نعم، ليفعل الكل الشيء نفسه.

213
00:14:28,367 --> 00:14:30,995
‫جارٍ تشغيل العدوى المتحكم بها.

214
00:14:37,459 --> 00:14:40,588
‫لست طبيباً لكن رجل الآلة هذا
‫يحتاج إلى دواء للحلق.

215
00:14:45,926 --> 00:14:48,679
‫تباً! أصبحنا أصغر سناً.

216
00:14:53,809 --> 00:14:56,729
‫تباً! لقد التهمت البكتيريا
‫القطران بنهم

217
00:14:56,812 --> 00:14:58,856
‫والآن تتصرف بهيجان

218
00:14:58,939 --> 00:15:01,609
‫وتنشر الكروناتونات عبر أجسامنا!

219
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
‫إننا نصغر في العمر كل دقيقة!

220
00:15:04,737 --> 00:15:08,073
‫ماذا؟ سأرجع
‫عبر كل مراحلي اليرقانية؟

221
00:15:08,991 --> 00:15:12,244
‫صحيح، سنظل جميعنا نصغر بالعمر

222
00:15:12,328 --> 00:15:15,205
‫حتى نواجه مصيراً
‫أسوأ من الموت.

223
00:15:15,873 --> 00:15:18,250
‫ما قبل الحياة، ثم الموت.

224
00:15:28,510 --> 00:15:33,098
‫"العمر: 8 أعوام و3 ثوانٍ
‫وثانيتان، وثانية...عيد ميلاد سعيد!"

225
00:15:33,182 --> 00:15:36,185
‫عليّ إيقاف هذا التراجع بالعمر
‫قبل أن ننكمش كلنا

226
00:15:36,268 --> 00:15:38,604
‫ونعاني من آلام عدم الولادة.

227
00:15:39,021 --> 00:15:41,273
‫فكر أيها الأبله، فكر!

228
00:15:41,482 --> 00:15:43,567
‫ما هذا السنجاب
‫الذي تحت قميصك؟

229
00:15:44,652 --> 00:15:47,947
‫ابتعد عني أيها الشلق الطفيلي!

230
00:15:48,530 --> 00:15:50,991
‫بالتأكيد، تحتاج إلى دمك كله!

231
00:15:54,995 --> 00:15:56,205
‫هلا تهدؤون جميعكم؟

232
00:15:56,288 --> 00:15:59,333
‫لا يمكنني التفكير
‫وأنتم تزعجونني أيها الأطفال.

233
00:16:00,292 --> 00:16:01,877
‫أحتاج إلى جليسة أطفال!

234
00:16:02,711 --> 00:16:05,047
‫وقت الهدوء.

235
00:16:07,883 --> 00:16:11,971
‫وجدتها، ليتظاهر الجميع بأن غولاً
‫أكل ألسنتكم وسأحكي لكم قصة.

236
00:16:12,972 --> 00:16:14,390
‫نعم، قصة!

237
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
‫لا يمكنني الرؤية
‫من هنا في الأسفل.

238
00:16:18,143 --> 00:16:19,019
‫تفضل.

239
00:16:19,395 --> 00:16:21,939
‫قصة اليوم من مجلة
‫"المسوخ للمراهقين".

240
00:16:22,147 --> 00:16:25,943
‫من تفضلون أن تسمعوا قصة عنه؟
‫"تشاشي" بـ4 أرجل أم بالمجسات؟

241
00:16:26,151 --> 00:16:27,987
‫أريد أن أسمع قصة عن الفضاء.

242
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
‫"حديقة الطفل لأساطير الفضاء"

243
00:16:29,863 --> 00:16:33,492
‫إنه كتاب أطفال
‫لكن لا بأس، لنرَ.

244
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
‫بياض الثلج القزمة
‫والأقزام الحمر الـ7.

245
00:16:36,745 --> 00:16:39,540
‫شبكة طاقة "شارلوت"
‫ينبوع الشيخوخة.

246
00:16:42,584 --> 00:16:45,170
‫ينبوع الشيخوخة؟

247
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
‫إنها مجرد أسطورة.

248
00:16:47,214 --> 00:16:51,969
‫مع ذلك، قالوا إن جنية الأسنان أسطورة
‫وهو الآن يترأس الشرطة الفيدرالية.

249
00:16:54,638 --> 00:16:55,973
‫كيف الحال؟ هل الأطفال جاهزون؟

250
00:16:57,016 --> 00:16:59,101
‫مرحى! لقد عاد البروفيسور!

251
00:17:00,144 --> 00:17:02,479
‫رائحتك كالسجائر!

252
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
‫والمشروب!

253
00:17:04,398 --> 00:17:07,276
‫تناولت بعض كؤوس الجعة
‫لكن يمكنني القيادة.

254
00:17:07,443 --> 00:17:09,820
‫ليته يمكنني المجيء معكم لأودعكم

255
00:17:09,903 --> 00:17:11,989
‫قبل أن تتحولوا إلى كبار من جديد.

256
00:17:12,406 --> 00:17:14,908
‫لكنني معاقبة لأنني دمرت المدرسة.

257
00:17:15,075 --> 00:17:18,328
‫من يأبه يا "ليلا"؟
‫كانت مدرسة حكومية فحسب.

258
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
‫والآن اذهبي مع أصدقائك، رجاءً.

259
00:17:20,497 --> 00:17:24,418
‫لا، المراهقة المعاقبة
‫يجب أن تلزم غرفتها.

260
00:17:25,544 --> 00:17:27,129
‫حتى تتسلل منها.

261
00:17:32,342 --> 00:17:34,928
‫حين أكبر أريد أن أصبح
‫مجرفة بخارية.

262
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
‫وفقاً لهذا، يقع الينبوع
‫في أكثر منطقة مظلمة،

263
00:17:42,811 --> 00:17:46,732
‫وقديمة من الفضاء
‫بعد تقاطع "الدبدوب" مباشرة.

264
00:17:46,857 --> 00:17:51,111
‫تقاطع "الدبدوب"
‫أسوأ بؤرة فساد في المجرة.

265
00:17:54,656 --> 00:17:57,618
‫النظام الشمسي قديم جداً.

266
00:17:57,743 --> 00:18:00,662
‫انظروا ما أعلى ارتفاع حزام
‫الكويكبات على ذلك الكوكب!

267
00:18:00,954 --> 00:18:02,039
‫خبر عاجل:

268
00:18:02,206 --> 00:18:06,376
‫كل شيء يكبر كلما اقتربنا
‫من تلك الشمس القديمة المحترقة.

269
00:18:06,543 --> 00:18:10,130
‫يا صاح، لا بد أن ينبوع الشيخوخة
‫على الشمس نفسها!

270
00:18:10,214 --> 00:18:12,299
‫اصمتي! كنت سأقول ذلك!

271
00:18:26,021 --> 00:18:28,941
‫علينا أن نسرع، لدى الأطفال
‫بنطال احتياطي واحد فقط.

272
00:18:33,987 --> 00:18:38,492
‫علينا أن نكون حريصين جداً
‫على أن نبقى هنا مدة كافية

273
00:18:38,575 --> 00:18:40,661
‫لنعود إلى أعمارنا الأصلية مجدداً.

274
00:18:44,414 --> 00:18:46,208
‫"زويدبيرغ"، اخرج من هناك!

275
00:18:46,291 --> 00:18:50,379
‫التيار! إنه قوي جداً منذ الآن، النجدة!

276
00:18:55,884 --> 00:18:56,760
‫يا لهذا!

277
00:18:57,094 --> 00:19:01,098
‫- لقد مات "زويدبيرغ"
‫- لا، أخو "زويدبيرغ" هو من مات.

278
00:19:01,431 --> 00:19:05,769
‫قصة غريبة، لقد عدت إلى العمر
‫الذي تبرعم فيه إخوتي مني

279
00:19:05,853 --> 00:19:09,189
‫وانشطر أخي "نورمان" عني
‫وقفز في الينبوع.

280
00:19:09,273 --> 00:19:12,151
‫إنه يريد أن يكون
‫محور الاهتمام دائماً.

281
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
‫دعوه يذهب.

282
00:19:15,737 --> 00:19:16,697
‫لا!

283
00:19:18,490 --> 00:19:19,491
‫{\an8}"رجل آلي عاوج، من دون بطاريات"

284
00:19:21,285 --> 00:19:22,494
‫{\an8}"مخططات رجل آلي عاوج"

285
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
‫{\an8}بسرعة! ضعهم في الينبوع.

286
00:19:27,499 --> 00:19:29,293
‫شكراً على المساعدة يا "ليلا"

287
00:19:29,835 --> 00:19:33,297
‫حالما نكبر
‫يمكنك العودة إلى عائلتك.

288
00:19:33,630 --> 00:19:36,008
‫لن نضايقك مجدداً.

289
00:19:36,592 --> 00:19:38,343
‫يمكنكم مضايقتي قليلاً.

290
00:19:42,055 --> 00:19:44,016
‫لقد نجح الأمر! مرحى!

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
‫لا يمكنني التشبث!

292
00:19:49,479 --> 00:19:50,814
‫سأنزل لأنقذكم.

293
00:19:51,565 --> 00:19:54,401
‫لا يا "ليلا"!
‫لا يمكنك التخلي عن طفولتك.

294
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
‫لن تحظي بفرصة أخرى لعيشها.

295
00:20:23,222 --> 00:20:25,515
‫لقد نجحنا!
‫عدنا إلى أعمارنا الحقيقية!

296
00:20:25,641 --> 00:20:27,601
‫أظن أنني قد أكون
‫أصغر ببضعة أعوام.

297
00:20:27,809 --> 00:20:29,645
‫وأنا أيضاً.

298
00:20:31,480 --> 00:20:32,856
‫النجدة!

299
00:20:33,190 --> 00:20:36,485
‫ما زلت في وسط الخطر
‫أيها الحمقى!

300
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
‫إنه بعيد جداً
‫لا يمكننا الوصول إليه.

301
00:20:39,029 --> 00:20:43,075
‫إنني ألعن "زويدبيرغ"
‫بآخر نفس لدي.

302
00:20:58,632 --> 00:20:59,967
‫"بازوزو"!

303
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
‫لقد عدت إلي!

304
00:21:05,847 --> 00:21:08,016
‫هل عدت إلى عمرك الأصلي
‫يا بروفيسور؟

305
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
‫بل أصبحت أكبر عمراً.

306
00:21:15,232 --> 00:21:17,734
‫يؤسفني أنك تخليت
‫عن كونك طفلة يا "ليلا"

307
00:21:17,943 --> 00:21:21,863
‫حسناً، أعتقد أن كل شخص راشد
‫يرغب في أن يعود طفلاً أحياناً.

308
00:21:22,072 --> 00:21:24,157
‫لكنني عملت جاهدة
‫لأصبح كما أنا الآن.

309
00:21:24,241 --> 00:21:27,077
‫- هذه المرأة الرائعة.
‫- التي لديها أصدقاء مثلكم يا رفاق.

310
00:21:27,160 --> 00:21:28,287
‫أصدقاء رائعون.

311
00:21:29,246 --> 00:21:31,790
‫وأنا سعيدة
‫لأنني استعدت تلك الحياة.

312
00:21:32,916 --> 00:21:37,879
‫وأنت يا وحشي المخلص
‫كيف يمكنني رد الجميل لك؟

313
00:21:39,548 --> 00:21:43,176
‫وهكذا يا صغيري نال أبوك حريته.

314
00:21:43,760 --> 00:21:45,721
‫والآن، تصبح على خير.

315
00:21:46,346 --> 00:21:48,515
‫تصبحون على خير جميعاً.

