﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:04,295
‫"(فيوتشوراما)."

2
00:00:04,421 --> 00:00:06,339
‫"صوت له أنه الافضل."

3
00:00:31,239 --> 00:00:34,159
‫هذا الأسبوع في "الكون"،

4
00:00:34,826 --> 00:00:36,661
‫خط التوقيت، "تارانتولون 6".

5
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
‫"محاربو الأرض الشجعان،

6
00:00:38,329 --> 00:00:41,708
‫بقيادة القائد اللواء
‫(ويبيلو زاب برانيغان)،

7
00:00:41,875 --> 00:00:45,003
‫انتصروا على عالم العناكب."

8
00:00:49,340 --> 00:00:51,760
‫"والمنتصر يحصل على الغنائم."

9
00:00:51,926 --> 00:00:54,846
‫"كنز حريري بقيمة ترليون دولار."

10
00:00:58,224 --> 00:01:02,145
‫"أصدقائي الأرضيين، بعد اجتماعي
‫مع أفضل الاقتصاديين المشعوذين،

11
00:01:02,312 --> 00:01:06,483
‫قررت إعادة الفائض من الحرير
‫إليكم، يا دافعي الضرائب."

12
00:01:06,649 --> 00:01:07,650
‫"(ريتشارد نيكسون)"

13
00:01:07,734 --> 00:01:10,361
‫"هذا صحيح، أرسلت لكل واحد منكم
‫300 دولار،

14
00:01:10,528 --> 00:01:14,616
‫على شكل ورقة "تريكي ديك"
‫النقدية. استمتعوا بها!"

15
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
‫"ختم رئيس كوكب (الأرض)"

16
00:01:17,410 --> 00:01:18,828
‫أنا أغنى من قبل بقليل!

17
00:01:19,037 --> 00:01:20,622
‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

18
00:01:20,830 --> 00:01:24,542
‫بائعة هوى آلية بـ300 دولار،
‫أم 300 بائعة هوى آلية بدولار؟

19
00:01:24,751 --> 00:01:26,086
‫سأسبح مع حوت.

20
00:01:26,252 --> 00:01:29,964
‫- إنهم عمالقة أعماق البحر اللطفاء.
‫- أعرف ذلك جيداً.

21
00:01:30,173 --> 00:01:33,384
‫سأذهب واحصل على قصة الشعر
‫ذات الـ300 دولار.

22
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
‫هذه القصة فقدت روعتها.

23
00:01:36,721 --> 00:01:38,056
‫إنها ثروة.

24
00:01:38,223 --> 00:01:41,476
‫أخيراً سيعيش "زويدبيرغ"
‫كرجل ثري!

25
00:01:42,227 --> 00:01:44,687
‫توقف. ابتعد. ابتعد عني.

26
00:01:45,897 --> 00:01:49,400
‫إنها مجرد 300 دولار.
‫ماذا تساوي، 100 كوب قهوة؟

27
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
‫وجدتها! سأشتري 100 كوب قهوة،
‫بدءً من الآن!

28
00:01:53,571 --> 00:01:54,656
‫"قهوة. 3 دولارات"

29
00:01:54,739 --> 00:01:56,157
‫آلة تحضير القهوة،
‫كوب من القهوة من فضلك.

30
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
‫"297 (نيكسون)"

31
00:02:00,995 --> 00:02:01,996
‫رائحتها طيبة.

32
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
‫- "'ليلا'، هل أنت هنا؟"
‫- كلا.

33
00:02:08,128 --> 00:02:11,756
‫"بلى أنت هنا. أنا أدعوك
‫أنت وزملائك الغرباء،

34
00:02:11,923 --> 00:02:16,219
‫لحفل استقبال مميز
‫لعرض الفائض من الحرير الوطني."

35
00:02:16,386 --> 00:02:19,722
‫"أعتقد أنك تعرفين البطل الفضائي
‫الذي حصل عليه."

36
00:02:19,889 --> 00:02:21,391
‫"أرهم ميداليتي يا (كيف)."

37
00:02:22,225 --> 00:02:24,477
‫"استأجرها بعائدات ضرائبه."

38
00:02:24,644 --> 00:02:27,814
‫"إذن يا (ليلا)،
‫هل ستحصلين على شرف الحضور؟"

39
00:02:28,022 --> 00:02:29,774
‫يا له من شرف قليل.

40
00:02:30,108 --> 00:02:32,443
‫"ليلة غد الساعة 8 إذن. قبلاتي."

41
00:02:33,820 --> 00:02:35,738
‫"متجر (99 سنتاً)"

42
00:02:36,072 --> 00:02:38,867
‫"متجر (299.99 دولار)"

43
00:02:39,576 --> 00:02:42,370
‫لن أرتاد دور تعاطي المخدرات
‫الرخيصة بعد الآن!

44
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
‫"قصر تعاطي المخدرات"

45
00:02:45,915 --> 00:02:49,085
‫جيد جداً سيدي. هل أسخن لك
‫غليون تعاطي المخدرات؟

46
00:02:55,717 --> 00:02:58,011
‫كان رومانسياً جداً منك يا (كيف)

47
00:02:58,178 --> 00:03:00,597
‫أن تستأجر طائرة التجذيف هذه
‫بالمبلغ المسترد من ضرائبك.

48
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
‫نحن مثل بذور الهندباء
‫التي تهب مع نسيم الهواء.

49
00:03:03,850 --> 00:03:06,978
‫أجل. بذور. تهب.

50
00:03:07,187 --> 00:03:11,149
‫أكاد أشعر أنني سطحية بإنفاقي مسترد ضرائبي
‫على هذا الوشم الناطق الجميل.

51
00:03:11,316 --> 00:03:14,819
‫"أيها الأحمق. أنا بنفس قيمة
‫هذا الموعد الغرامي السخيف."

52
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
‫اخرس!

53
00:03:17,030 --> 00:03:20,783
‫"(جين ووركس)،
‫(أس كيه جي)"

54
00:03:21,159 --> 00:03:23,995
‫سيدتي، لقد أصبح
‫من المرهق جداً بالنسبة إلي،

55
00:03:24,162 --> 00:03:26,247
‫أن أنظف تجاعيدي كل يوم.

56
00:03:26,456 --> 00:03:29,876
‫هل صحيح أن الخلايا الجذعية
‫قد تقاوم عملية التقدم في السن؟

57
00:03:30,251 --> 00:03:33,796
‫أجل، بنفس الطريقة التي قد تجعل
‫الرضيع يقاتل "محمد علي"، لكن...

58
00:03:34,005 --> 00:03:36,257
‫450 غرام من الخلايا الجذعية
‫من فضلك!

59
00:03:39,135 --> 00:03:43,514
‫بالطبع، أي تأثيرات لمقاومة
‫التقدم بالسن ستكون مؤقتة.

60
00:03:44,474 --> 00:03:46,851
‫"خلايا جذعية"

61
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
‫"(هاكينغ جاكس).
‫سجائر فاخرة"

62
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
‫"سيجار هولندي بـ1.99 دولار"

63
00:03:52,982 --> 00:03:54,567
‫"سيجار (زوبان) الفاخر بـ25 دولار"

64
00:03:54,859 --> 00:03:58,279
‫"كوباريلو ملكي
‫300 دولار"

65
00:03:58,613 --> 00:04:00,406
‫"(لو غراند سيجار)
‫10 آلاف دولار"

66
00:04:03,034 --> 00:04:06,204
‫لماذا هذا السيجار
‫باهظ الثمن هكذا؟

67
00:04:06,412 --> 00:04:07,747
‫كما ترى،

68
00:04:07,914 --> 00:04:11,376
‫غلافه عبارة عن ورقة أصلية
‫من دستور "الولايات المتحدة"،

69
00:04:11,542 --> 00:04:15,630
‫تم لفها من قبل الملكة "إليزابيث"
‫خلال سنواتها الجامحة،

70
00:04:15,797 --> 00:04:20,301
‫ودفنت مع "جورج بيرنز"، حتى قام
‫فطر فضائي سارق للقبور...

71
00:04:20,468 --> 00:04:22,053
‫أنت تعرف بقية القصة.

72
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
‫- سأعطيك 300 دولار مقابلها.
‫- لا يمكنني ذلك.

73
00:04:24,639 --> 00:04:29,811
‫حسناً، إذن سآخذ هذه الأدوات للسرقة
‫التي ثمنها 300 دولار.

74
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
‫جيد جداً يا سيدي.

75
00:04:32,146 --> 00:04:34,983
‫متى تغلقون المتجر الليلة؟

76
00:04:37,235 --> 00:04:38,194
‫"المحاسبة"

77
00:04:38,278 --> 00:04:39,445
‫مرحباً يا أبي! هل وصل
‫المبلغ المسترد من الضرائب؟

78
00:04:39,654 --> 00:04:40,863
‫وصل ورحل.

79
00:04:41,030 --> 00:04:44,367
‫أنت الآن المالك الفخور لحذاء
‫"بامبو بوغي"!

80
00:04:45,576 --> 00:04:48,538
‫مع وجود علامة تحذير بهذا الحجم،
‫تعلم أنها ممتعة.

81
00:04:48,746 --> 00:04:50,498
‫لكن يا أبي، لا أريد أن أستمتع بوقتي.

82
00:04:50,665 --> 00:04:53,668
‫أريد أن أصبح مثلك،
‫مملاً لكن مستثمر بشكل عقلاني.

83
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
‫عجباً!

84
00:04:55,378 --> 00:04:58,423
‫أنفقت 300 دولار تقريباً
‫على هذا المنتج للتسلية!

85
00:04:58,589 --> 00:05:01,426
‫- والآن انتعله واستمتع بوقتك.
‫- لا أريد ذلك!

86
00:05:01,634 --> 00:05:05,513
‫إذن أنا سأنتعله وأجعلك تشاهدني
‫بينما أنا أمرح! أترى؟

87
00:05:05,722 --> 00:05:06,764
‫متعة، متعة.

88
00:05:08,224 --> 00:05:11,728
‫- أنقذني يا "دوايت"!
‫- سأنقذك يا أبي!

89
00:05:19,360 --> 00:05:21,696
‫"(جين ووركس)
‫(أس كيه جي)"

90
00:05:23,698 --> 00:05:26,284
‫أنتم! اجعلوا هذه الموسيقى اللعينة...

91
00:05:27,368 --> 00:05:28,578
‫بصوت أعلى!

92
00:05:30,330 --> 00:05:31,205
‫أليس هذا ممتعاً؟

93
00:05:31,289 --> 00:05:32,415
‫"الألماس للأبد
‫تخفيضات للإفلاس"

94
00:05:32,498 --> 00:05:34,459
‫كلا! أتمنى لو كان لدي والدتين!

95
00:05:34,917 --> 00:05:37,003
‫جرب هذه يا سيدي.

96
00:05:39,839 --> 00:05:43,426
‫أطلب منك أشياء لرجل ثري،
‫وتعطيني أحجار براقة؟

97
00:05:44,302 --> 00:05:46,054
‫وداعاً.

98
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
‫"الأحياء المائية لـ(بروكلين)
‫لدينا السمك الذي تريد هنا يا صديقي"

99
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
‫"اسبح مع (موشو)، الحوت القزم"

100
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
‫أرغب في تذكرة لأسبح مع "موشو"
‫من فضلك.

101
00:05:59,984 --> 00:06:02,737
‫لقد سألت الشخص المناسب.
‫أنا أخصائي علم الأحياء للحيتان.

102
00:06:02,904 --> 00:06:06,407
‫أنا شخصياً أكره الحيتان.
‫وتحديداً "موشو".

103
00:06:06,616 --> 00:06:08,618
‫لماذا إذن أصبحت أخصائياً
‫بعلم الأحياء للحيتان؟

104
00:06:08,826 --> 00:06:12,038
‫لا أعرفك كفاية لأخوض بهذا الأمر.
‫300 دولار من فضلك.

105
00:06:13,831 --> 00:06:17,293
‫ظهر الغد. إن تأخرت، يمكنك الدخول
‫إلى حوض ماء مع المحار فقط.

106
00:06:18,503 --> 00:06:20,755
‫"مقهى (ستار فيش باكس)"

107
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
‫أجل، سآخذ القهوة.

108
00:06:22,757 --> 00:06:25,176
‫- بنكهة السلمون أم حورية البحر أم...
‫- الحوت من فضلك.

109
00:06:33,893 --> 00:06:39,816
‫"آيمي"، أنفقت بعض من مستردات ضرائبي
‫على هدية لك.

110
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
‫"كيفي"!

111
00:06:43,486 --> 00:06:48,616
‫تظهر توقيت المكان الذي يكون
‫به كل منا، وتعمل بطاقة الحب.

112
00:06:49,033 --> 00:06:50,284
‫وعليك لفها لشحن البطارية.

113
00:06:50,701 --> 00:06:54,497
‫- أحدهم فاز بجائزة كبيرة في كرة التزلج!
‫- اخرس أنت!

114
00:06:54,664 --> 00:06:58,459
‫أحببتها يا "كيف". سأستخدمها
‫كلما أردت معرفة الوقت.

115
00:07:00,753 --> 00:07:02,004
‫إنهما "فراي" و"ليلا".

116
00:07:02,338 --> 00:07:04,048
‫مرحباً يا "فراي" و"ليلا"!

117
00:07:05,967 --> 00:07:08,803
‫استمري بالتجذيف!
‫أرجوك، استمري بالتجذيف!

118
00:07:18,604 --> 00:07:20,773
‫وداعاً يا "فراي" و"ليلا"!

119
00:07:31,617 --> 00:07:34,912
‫لا يسعني الانتظار حتى تسمع أوشام
‫مؤخرة "آيمي" عن هذا!

120
00:07:35,079 --> 00:07:37,290
‫- "نسمع عن ماذا؟"
‫- "أخبرنا!"

121
00:07:44,130 --> 00:07:46,883
‫لا تحزن يا ضفدعي الصغير.

122
00:07:47,550 --> 00:07:49,469
‫أحاول ألا أحزن،

123
00:07:49,927 --> 00:07:53,473
‫لكن هديتي التي قدمتها لك
‫داخل بطن حوت.

124
00:07:53,681 --> 00:07:57,935
‫هذا يذكرني بالوقت الذي تناولت به
‫الساعة الأخرى التي قدمها لك "كيف".

125
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
‫- أجل، الأمر مشابه لذلك.
‫- أن نحث التقيؤ.

126
00:08:01,147 --> 00:08:04,317
‫كان ذلك هو الحل.
‫انتشر في كل مكان.

127
00:08:05,818 --> 00:08:08,571
‫كم كان عيد حب مميز!

128
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
‫قد تبدو هذه صدفة كبيرة،

129
00:08:12,241 --> 00:08:14,410
‫لكن لدي موعد سباحة
‫مع ذلك الحوت.

130
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
‫قام "سكرافي" بابتكار خطة،

131
00:08:16,287 --> 00:08:19,415
‫لكنكم بحاجة لمصدر لسمك
‫متعفن يثير الغثيان.

132
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
‫"طبق الليلة المميز.
‫الشبوط المسلوق"

133
00:08:22,251 --> 00:08:24,837
‫- تريد المزيد من القهوة يا سيدي؟
‫- أجل، استمر في إحضارها.

134
00:08:25,004 --> 00:08:26,464
‫ضع الإبريق. ابتعد!

135
00:08:31,969 --> 00:08:36,766
‫روحك شابة.
‫من الصعب تصديق أن عمرك 25 سنة.

136
00:08:36,974 --> 00:08:42,897
‫السر هو أن تعيشي الحياة بقوة.
‫وتعيشي كل يوم وكأنه آخر يوم لك.

137
00:08:43,105 --> 00:08:47,235
‫- ماذا ستتناولان؟
‫- طبق من الشوفان الطري.

138
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
‫"الشامبانيا - صابون - النقانق"

139
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
‫"مجمد الأسماك الطازجة"

140
00:08:55,952 --> 00:08:57,328
‫وجدتها.

141
00:09:04,377 --> 00:09:08,589
‫تفضل أيها المبذر.
‫فواجرا والكافيار.

142
00:09:10,091 --> 00:09:12,885
‫كبد الأوز؟ بيض السمك؟

143
00:09:13,386 --> 00:09:15,888
‫أين الأوزة؟ أين السمك؟

144
00:09:16,097 --> 00:09:19,392
‫هذا هو ما يتناوله الأثرياء.
‫أجزاء القمامة من الطعام.

145
00:09:19,600 --> 00:09:23,229
‫تناولت القمامة البارحة،
‫ولم تكلفني 300 دولار!

146
00:09:23,396 --> 00:09:25,982
‫لن أدفع. وداعاً يا سيدي.

147
00:09:28,568 --> 00:09:30,194
‫"متجر (هاكينغ جاكس)
‫للسجائر الفاخرة"

148
00:09:52,758 --> 00:09:55,011
‫(ذا غراند سيجار)، إنه لي.

149
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
‫ومن دون أي عواقب
‫على الإطلاق.

150
00:10:15,031 --> 00:10:16,115
‫"الشرطة"

151
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
‫- ترى هذا؟
‫- سرقة سجائر فاخرة.

152
00:10:17,908 --> 00:10:21,787
‫حان وقت النهوض والذهاب في مهمة.

153
00:10:32,298 --> 00:10:36,802
‫أنت، هذا السمك متعفن كثيراً
‫لدرجة أنها لا ينفع لطبق "جامبالايا".

154
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
‫حتى الآن كل شيء على ما يرام.
‫أين "كيف"؟

155
00:10:48,648 --> 00:10:50,941
‫"مقهى (غوادالاهارا) للقهوة الفاخرة"

156
00:10:53,527 --> 00:10:56,155
‫هذه ليست يمنية!
‫إنها سولوازية!

157
00:10:56,322 --> 00:10:58,741
‫والكوب يهتز!
‫لا أريد أن تهتز قهوتي!

158
00:10:58,949 --> 00:11:03,537
‫تبدو بحالة سيئة يا صاح.
‫ووجهك تملؤه الدهون كثيراً.

159
00:11:03,704 --> 00:11:06,165
‫- هل بقيت مستيقظاً طوال الليل؟
‫- بالطبع بقيت مستيقظاً طوال الليل!

160
00:11:06,332 --> 00:11:09,126
‫ليس بسبب الكافيين، بسبب الأرق.
‫لم أتمكن من التوقف عن التفكير بالقهوة.

161
00:11:09,293 --> 00:11:10,711
‫أحتاج لقيلولة.

162
00:11:10,878 --> 00:11:11,921
‫حان وقت القهوة!

163
00:11:17,134 --> 00:11:19,553
‫- سيجار فاخر جداً.
‫- سيجار فاخر.

164
00:11:19,720 --> 00:11:22,390
‫لم لا تدخنه؟ هيا هيا!

165
00:11:22,556 --> 00:11:25,393
‫كلا. لا يمكنك أن تدخن
‫من سيجار عظيم كهذا،

166
00:11:25,559 --> 00:11:26,894
‫في وجه أي شخص.

167
00:11:27,103 --> 00:11:30,981
‫سأوفره لأثرياء حفل استقبال
‫"زاب برانيغان" الرسمي.

168
00:11:31,148 --> 00:11:32,274
‫هل ستأتي؟

169
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
‫والسبب الخامس الذي يجعل الحيتان
‫تقتل هو استمتاعهم بذلك.

170
00:11:40,616 --> 00:11:43,619
‫- هل لديك شيء آخر؟
‫- أجل، لديك نتوءات ورائحتك بشعة.

171
00:11:44,120 --> 00:11:47,540
‫أنا صريح بطبعي.
‫أنا أخصائي علم أحياء الحيتان.

172
00:11:49,458 --> 00:11:53,003
‫حسناً يا "موشو"
‫حان وقت الطعام.

173
00:11:53,337 --> 00:11:58,884
‫"من فضلك لا تطعم الحوت"

174
00:12:02,304 --> 00:12:07,143
‫- تباً! تناول زي السباحة!
‫- كان زياً بشعاً! أخصائي حيتان.

175
00:12:15,985 --> 00:12:20,573
‫- ربما عليك أن تقوي قبضتك يا سيدي.
‫- شكراً لك يا عبد الغولف.

176
00:12:22,533 --> 00:12:25,536
‫لن يهدر الأثرياء وقتهم
‫على هذا الهراء.

177
00:12:25,703 --> 00:12:28,247
‫كما أن هذا البيض
‫رملي وبلا نكهة.

178
00:12:34,128 --> 00:12:36,213
‫ليس بهذه القوة!

179
00:12:38,340 --> 00:12:40,593
‫"من فضلك لا تطعم الحوت"

180
00:12:40,885 --> 00:12:44,263
‫سيداتي سادتي،
‫أقدم لكم "موشو"!

181
00:12:44,430 --> 00:12:47,266
‫الحوت المتعلم الذي يظن
‫أنه أفضل منكم!

182
00:12:49,393 --> 00:12:53,606
‫هيا يا "موشو"! تقيأ!
‫تقيأ مثل طالب سنة أولى!

183
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
‫والآن يا محبي الحيتان الجاهلين،

184
00:12:55,941 --> 00:12:59,487
‫سنرى من هو الزعيم، حين أجعل
‫"موشو" يقفز من خلال هذه الحلقة!

185
00:12:59,653 --> 00:13:00,988
‫اقفز يا "موشو".

186
00:13:06,035 --> 00:13:07,661
‫من يريد سمكة؟

187
00:13:14,919 --> 00:13:16,712
‫"موشو" حزين!

188
00:13:16,921 --> 00:13:19,298
‫إنها لا تتوقف عن الخروج.

189
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
‫"مطلوب"

190
00:13:23,260 --> 00:13:26,263
‫مهلاً. تلك القطعة.
‫إنها الساعة.

191
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
‫وجدتها يا "آيمي". وجدتها.

192
00:13:33,312 --> 00:13:37,024
‫- نجحت الخطة من دون...
‫- معه أشياء تخص الحوض المائي! أوقفوه

193
00:13:37,274 --> 00:13:40,653
‫من الأفضل أن ننفذ ما يقوله.
‫إنه أخصائي حيتان.

194
00:13:42,112 --> 00:13:44,031
‫أنت رهن الاعتقال أيها المجرم.

195
00:13:52,122 --> 00:13:54,917
‫"كنوز فائض الحرير"

196
00:13:55,000 --> 00:14:00,339
‫"مغلق لحفل خاص"

197
00:14:00,631 --> 00:14:03,926
‫مخلوقات العناكب، رغم أنها ضعيفة
‫ومثل النساء في أرض المعركة،

198
00:14:04,093 --> 00:14:06,220
‫إلا أنها خبيرة في فنون النسيج.

199
00:14:06,637 --> 00:14:08,389
‫طعمها مثل ملك السراطين بالمناسبة.

200
00:14:08,597 --> 00:14:12,810
‫الحشرات المجنونة حاكت هذا النسيج
‫عن نصري البطولي،

201
00:14:12,977 --> 00:14:15,396
‫بينما كنت ما زلت أقتلهم.

202
00:14:17,815 --> 00:14:20,568
‫ماذا؟ هذه ليست
‫حتى للخدش والشم.

203
00:14:20,734 --> 00:14:25,281
‫لكن إن كان الأثرياء يظنون أنها جيدة،
‫سأشتريها. واحد فن من فضلك!

204
00:14:27,616 --> 00:14:31,161
‫يا له من تقليد ذكي لشخص
‫غبي وفقير.

205
00:14:31,328 --> 00:14:34,081
‫ما هو الثمن الحقيقي لهذا المفرش للأطباق
‫يا "برانيغان"؟

206
00:14:34,290 --> 00:14:40,254
‫- مليار دولار بالضبط.
‫- هذه نقود حقيقية.

207
00:14:42,172 --> 00:14:43,507
‫ماذا؟ أنت!

208
00:14:58,898 --> 00:15:02,902
‫لذا قلت لـ"كيتي"، الطريقة الوحيدة
‫لمنع رئيس الخدم من الهرب

209
00:15:03,068 --> 00:15:05,321
‫هي قطع قدمه.

210
00:15:07,406 --> 00:15:12,202
‫أجل، هذا يذكرني بنكتة سمعتها
‫عن أشخاص الطبقة الوسطى العليا.

211
00:15:16,790 --> 00:15:19,293
‫لم أكن حزينة في حفل من قبل.

212
00:15:19,752 --> 00:15:23,422
‫أتساءل إن كان عقلي يفكر
‫في "كيف" لأنه في السجن؟

213
00:15:23,756 --> 00:15:26,842
‫السجن ليس سيئاً كثيراً.
‫يمكنك تحضير شراباً في الحمام.

214
00:15:27,009 --> 00:15:30,679
‫- بالطبع، إما تطعن أو يتم طعنك.
‫- بالطبع.

215
00:15:30,763 --> 00:15:32,598
‫"جزيرة القائد (رايكر)"

216
00:15:32,848 --> 00:15:36,518
‫اسمع، فقط أعد إلينا غرضنا،
‫وسنسقط التهم.

217
00:15:36,685 --> 00:15:39,521
‫حسناً. خذ الساعة.
‫إنها معطلة على أي حال.

218
00:15:41,523 --> 00:15:45,027
‫لا أريد ساعتك.
‫أنت مغطى بالعنبر الثمين.

219
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
‫الهمبرجر الثمين؟

220
00:15:50,157 --> 00:15:52,159
‫"العنبر"، اسم.

221
00:15:52,326 --> 00:15:55,621
‫منتج مثل الدهن ينتج
‫من الجهاز الهضمي للحوت،

222
00:15:55,788 --> 00:15:58,457
‫يستخدم كمادة أساسية
‫لأفضل العطور.

223
00:15:58,624 --> 00:16:02,419
‫كانت معكم "روزان"،
‫مرشدتكم إلى عالم الحقائق.

224
00:16:03,921 --> 00:16:07,841
‫سمعت "روزان". أزل العنبر الذي
‫لا يقدر بثمن عنك وسأدعك تذهب.

225
00:16:08,050 --> 00:16:11,512
‫بل الأفضل من ذلك.
‫سأنتزع جلدي ببساطة.

226
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
‫"كنوز الفائض الحريري"

227
00:16:18,727 --> 00:16:22,022
‫توقفي. توقفي. إنها جيدة. سأدمرك!

228
00:16:25,818 --> 00:16:29,530
‫"منامات ملكية أو شيء كذلك"

229
00:16:39,999 --> 00:16:42,334
‫يجب أن أذهب إلى نادي القتال.

230
00:16:47,047 --> 00:16:48,924
‫ما الذي يحدث يا "هيوبي"؟

231
00:16:49,133 --> 00:16:54,179
‫أخشى أن الوجه الذي وقعت في غرامه
‫كان بالحقيقة مجرد كومة هلام حي،

232
00:16:54,346 --> 00:16:56,515
‫اشتريتها بمسترد ضرائبي.

233
00:17:00,394 --> 00:17:03,689
‫طالما نتحدث بصراحة،

234
00:17:03,856 --> 00:17:08,652
‫أنا أيضاً أنفقت مستردات الضريبية
‫على علاج جنوني.

235
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
‫هذا صدق بلا شك.

236
00:17:12,740 --> 00:17:15,993
‫من الأفضل لنا أن نكون
‫على طبيعتنا.

237
00:17:16,201 --> 00:17:20,914
‫- أنت مجعد مثل القراصية.
‫- وأنت سمينة مثل ملكة أبقار البحر.

238
00:17:21,081 --> 00:17:22,916
‫أحبك!

239
00:17:27,171 --> 00:17:28,213
‫يا إلهي!

240
00:17:28,422 --> 00:17:30,716
‫تبين أن المادة الشمعية المتعفنة،

241
00:17:30,883 --> 00:17:33,719
‫- التي كنت مغطى بها كانت...
‫- ليست عنبر ثمين؟

242
00:17:33,927 --> 00:17:37,973
‫أجل! وتمكنت من تهريب بعضها
‫في المكان المعتاد.

243
00:17:40,100 --> 00:17:45,564
‫باستخدامها، سأصنع لك عطراً
‫من الليلك والياسمين واللبان.

244
00:17:45,773 --> 00:17:48,942
‫كم هذا رومنسي يا "كيف"،
‫لا يسعني الانتظار.

245
00:17:49,109 --> 00:17:50,652
‫سأضعه الآن!

246
00:17:58,035 --> 00:18:01,163
‫- من رائحته مثل خنزير البحر؟
‫- أنا!

247
00:18:01,330 --> 00:18:02,664
‫قبلني يا "كيف"!

248
00:18:06,752 --> 00:18:10,255
‫"باب الحريق"

249
00:18:10,506 --> 00:18:13,258
‫كم كنت حباراً أحمقاً.

250
00:18:13,425 --> 00:18:18,263
‫لست ثرياً. لا يمكنني حتى
‫شراء تحفة فنية تافهة.

251
00:18:21,391 --> 00:18:24,103
‫معذرة يا سيدي. هل يمكن لرجلين
‫مشردين يشعران بالجوع

252
00:18:24,269 --> 00:18:27,356
‫أخذ طعام من هذا الصندوق الألمونيوم؟

253
00:18:28,107 --> 00:18:33,112
‫الآن أصبحت في الحضيض محاط
‫بالمشردين الذين يأكلون القمامة؟

254
00:18:33,403 --> 00:18:36,698
‫النقود لم تشتري لي السعادة.
‫لا شيء.

255
00:18:36,907 --> 00:18:40,077
‫هذا الحذاء عليه بعض الحلوى
‫في القاع.

256
00:18:40,244 --> 00:18:42,037
‫"تحذير، حرير شديد الاشتعال!
‫دخن بحذر"

257
00:18:42,121 --> 00:18:45,707
‫من المثير للاهتمام،
‫أن العنكبوتيين أقرب إلى الفيلة،

258
00:18:45,874 --> 00:18:47,417
‫من العناكب التي لدينا.

259
00:18:54,091 --> 00:18:55,717
‫لا تكترثوا لنا!

260
00:19:11,608 --> 00:19:14,486
‫الغنيمة! الغنيمة تحترق!

261
00:19:15,529 --> 00:19:18,282
‫"ليلا"، حمامتي
‫الجبلية الثمينة! سأنقذك!

262
00:19:21,201 --> 00:19:24,246
‫- ليذهب الجميع إلى مخرج الحريق!
‫- إنه يحترق!

263
00:19:24,371 --> 00:19:25,664
‫"باب الحريق"

264
00:19:25,914 --> 00:19:29,042
‫لقد علقنا هنا
‫يا حصان البحر الجميل!

265
00:19:31,962 --> 00:19:34,756
‫قهوة، قهوة، قهوة!

266
00:20:32,272 --> 00:20:34,900
‫- أين نحن يا أبي؟
‫- ماذا حدث للطعام؟

267
00:20:35,108 --> 00:20:38,278
‫أعتقد أنه تم إنقاذنا على يد
‫ضباب برتقالي غامض.

268
00:20:38,487 --> 00:20:44,159
‫مرحباً بكم جميعاً! أخيراً عرفت كيف
‫يمكن للمال أن يجعلني سعيداً،

269
00:20:44,368 --> 00:20:47,079
‫من خلال استخدامه لشراء
‫وليمة لأصدقائي الجياع.

270
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
‫مرحى!

271
00:20:48,872 --> 00:20:54,086
‫لينضم الجميع إلينا. مطعم "محار
‫روكرفيلر" يقدم لنا نقانق الديك الحبشي.

272
00:20:54,461 --> 00:20:57,839
‫لا يمكنك أن تكون ثري كثيراً
‫على أن تتناول نقانق الديك المجانية.

273
00:20:58,006 --> 00:20:59,925
‫- أجل!
‫- حسناً! نقانق الديك الحبشي!

274
00:21:00,092 --> 00:21:01,426
‫- سأتناول 4.
‫- أنا أيضاً.

275
00:21:01,593 --> 00:21:03,428
‫لما لا؟

276
00:21:07,099 --> 00:21:08,308
‫"نقانق (غوبل)، 36 قطعة"

277
00:21:10,394 --> 00:21:14,523
‫تفضل يا "دوايت".
‫الحذاء كلفني 299 دولار و99 سنتاً فقط.

278
00:21:14,690 --> 00:21:17,734
‫- استثمر هذا البنس كما تريد.
‫- شكراً يا أبي.

279
00:21:17,901 --> 00:21:21,029
‫سآخذ هذا وأشتري 5 حصص
‫في موقع "أمازون" الالكتروني.

280
00:21:21,321 --> 00:21:23,865
‫تحب المخاطرة. أحسنت يا بني.

281
00:21:24,241 --> 00:21:28,829
‫الحرير الإضافي كله احترق!
‫كم كنت أحمقاً.

282
00:21:28,996 --> 00:21:31,832
‫لماذا أصدرت ذلك الأمر
‫بإعادة الضرائب؟

283
00:21:32,582 --> 00:21:35,836
‫على الأقل نتج عن ذلك بعض القصص
‫المثيرة للاهتمام نوعاً ما.

284
00:21:36,044 --> 00:21:37,421
‫أجل.

285
00:21:37,629 --> 00:21:40,007
‫بالحديث عن ذلك،
‫انتهت قصتي،

286
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
‫من دون أن أتعلم درساً.

287
00:21:42,634 --> 00:21:43,635
‫ها هو!

288
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
‫رائع! الخاتمة!

289
00:21:53,353 --> 00:21:54,521
‫توقفا عن هذا!

290
00:21:57,482 --> 00:22:00,235
‫"فيوتشراما"، اسم.

291
00:22:00,402 --> 00:22:02,738
‫لا أعرف، لقد شاهدته لتوك
‫أيها الأحمق.

292
00:22:02,904 --> 00:22:04,281
‫لماذا تسألني أنا؟

293
00:22:04,740 --> 00:22:06,616
‫إليك تعريف ممتع،

294
00:22:07,075 --> 00:22:09,494
‫"أحمق"، اسم.

295
00:22:10,162 --> 00:22:11,371
‫أنت!

296
00:22:13,623 --> 00:22:16,793
‫كانت معكم "روزان"،
‫مرشدتكم إلى عالم الحقائق.

