﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,379
‫"استعدوا لتجربة الصوت المجسم."

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,381
‫"(فيوتشراما)"

3
00:00:12,345 --> 00:00:14,139
‫مدينة (نيويورك) الجديدة!

4
00:00:14,723 --> 00:00:18,101
‫مرحى!

5
00:00:18,935 --> 00:00:20,020
‫لا تقلقوا على ذلك.

6
00:00:23,148 --> 00:00:24,607
‫قم بحركة الإنسان الآلي
‫يا عزيزي.

7
00:00:29,696 --> 00:00:31,823
‫{\an8}"غابة (ديورافلايم) الوطنية"

8
00:00:40,331 --> 00:00:44,878
‫{\an8}رباه! التنزه مشياً على الأقدام
‫يؤلم المؤخرة دوماً.

9
00:00:47,922 --> 00:00:50,842
‫{\an8}- ماذا كان ذلك الصوت؟
‫- ليس صوت سقوط عش طيور،

10
00:00:50,925 --> 00:00:52,052
‫{\an8}فذلك الصوت يكون هكذا.

11
00:00:55,555 --> 00:00:59,100
‫{\an8}- لطيفة جداً عندما تكون خائفة.
‫- قصدت الصوت الذي أصدره للتو "بيغ فوت".

12
00:00:59,225 --> 00:01:03,688
‫{\an8}فلقد شوهد كثيراً في هذه المنطقة مؤخراً.
‫أحس به متنزه أعمى الأسبوع الماضي.

13
00:01:03,772 --> 00:01:08,318
‫{\an8}لا تقل لي إنك تؤمن حقاً
‫بـ"بيغ فوت"، أيها الساذج الثرثار.

14
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‫{\an8}بالطبع أؤمن به،
‫"بيغ فوت" هو بطلي.

15
00:01:10,779 --> 00:01:13,698
‫{\an8}ففي طفولتي، كان أكثر شخصية مشهورة
‫تعلقت به.

16
00:01:13,865 --> 00:01:15,909
‫{\an8}- لماذا؟
‫- لأنه كان وحيداً يكره...

17
00:01:15,992 --> 00:01:18,119
‫{\an8}...الوحوش المألوفة
‫رغم أنه أراد أن يكون منها.

18
00:01:18,411 --> 00:01:21,414
‫{\an8}يمكنني الشعور بذلك حقاً.

19
00:01:23,541 --> 00:01:27,879
‫{\an8}كفاك مشاعر، فهذا ليس مخيماً
‫لفقدان الوزن، بربك!

20
00:01:28,129 --> 00:01:29,923
‫رغم أنك لن تعرف ذلك
‫من مظهره.

21
00:01:41,309 --> 00:01:43,686
‫{\an8}"عاوج"، إن أردت النوم
‫في الخيمة الليلة...

22
00:01:43,770 --> 00:01:48,233
‫{\an8}نرحب بك لتنضم لي أنا و"هيرميز"
‫لنتشارك السرير كأصدقاء فقط.

23
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‫{\an8}كلا، أشعر بالراحة هنا
‫تحت ضوء النجوم.

24
00:01:53,321 --> 00:01:54,697
‫{\an8}راحة حقيقية.

25
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
‫{\an8}"محطة الجوال"

26
00:01:57,575 --> 00:02:00,411
‫- مرحباً أنا "رينجر بارك" جوال المتنزه.
‫- فهمتك.

27
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
‫بما أن هذه المنطقة محمية قومية
‫لـ"بيغ فوت"...

28
00:02:02,789 --> 00:02:06,167
‫سنبدأ بمشاهدة فيلم قصير عنه
‫بينما أجري بعض المكالمات.

29
00:02:09,003 --> 00:02:09,879
‫"(بيغ فوت)."

30
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
‫"اللغز المهدد بالانقراض."

31
00:02:13,424 --> 00:02:16,094
‫"في أدغال الشمال الغربي..."

32
00:02:16,261 --> 00:02:20,306
‫ربما يقيم المخلوق الجميل
‫والغريب المعروف بـ(بيغ فوت)."

33
00:02:20,473 --> 00:02:24,394
‫- هذا يثبت الأمر.
‫- "المحزن أن قطع الأشجار..."

34
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
‫"والمستوطنات البشرية
‫تهدد اليوم ما قد يكون موطنه."

35
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
‫"وإن لم تكن كذلك
‫فلا تهدده."

36
00:02:29,816 --> 00:02:34,404
‫"تتطلب أعداد (بيغ فوت) الكبيرة
‫مساحات أراضي شاسعة لتظل تراوغ بها."

37
00:02:34,571 --> 00:02:38,825
‫"فهي تقيم خلف الصخور،
‫ولكنها تكون لعوبة أحياناً...

38
00:02:38,908 --> 00:02:42,328
‫تقفز في الضباب الكثيف
‫وفي المناطق غير الواضحة للكاميرات."

39
00:02:42,662 --> 00:02:45,540
‫يجب أن تذكر "دراجات (إيكسرسايكل)
‫بأعلى جودة للبيع".

40
00:02:45,707 --> 00:02:50,044
‫وهلا تضع "أعلى جودة" بالخط العريض،
‫لا تستطيع ذلك؟ حسناً، لا يهم.

41
00:02:50,253 --> 00:02:52,213
‫"تذكروا، أن الأمر عائد إلينا."

42
00:02:52,422 --> 00:02:55,842
‫"يلعب (بيغ فوت) دوراً حساساً
‫في النظام البيئي، لو كان موجوداً."

43
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
‫"فلنساعد جميعاً بالحفاظ
‫على (بيغ فوت) حياً إن كان ممكناً...

44
00:02:58,928 --> 00:03:02,557
‫لتستمتع به الأجيال المستقبلية،
‫هذا ما لم يكن موجوداً."

45
00:03:02,932 --> 00:03:03,808
‫{\an8}"النهاية!"

46
00:03:03,892 --> 00:03:06,186
‫{\an8}"النهاية، 2962،
‫معظم الحقوق محفوظة."

47
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
‫سأعاود الاتصال بك،
‫حسناً، لديكم أي أسئلة؟

48
00:03:09,439 --> 00:03:13,443
‫- أجل، هل رأيت "بيغ فوت" من قبل؟
‫- تقنياً، كلا!

49
00:03:13,568 --> 00:03:16,279
‫ولكني أراه كل ليلة
‫في أحلامي...

50
00:03:16,362 --> 00:03:19,657
‫ويومياً في وجوه الأطفال
‫المشعرين المبتسمين.

51
00:03:19,782 --> 00:03:25,121
‫هذا هراء! أحضر لي
‫كيس غوط "بيغ فوت" وإلا اصمت.

52
00:03:25,205 --> 00:03:27,081
‫لدي غوط شخص
‫رأى "بيغ فوت".

53
00:03:27,248 --> 00:03:29,792
‫- اصمت!
‫- رباه! انظروا، إنه "بيغ فوت".

54
00:03:29,959 --> 00:03:30,793
‫{\an8}"توقيعات شخصية"

55
00:03:30,877 --> 00:03:31,961
‫- أين؟
‫- لقد ذهب.

56
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
‫لكنه قال إنك يجب أن تظل
‫تضيع حياتك.

57
00:03:34,464 --> 00:03:38,134
‫أنا رأيت "بيغ فوت"
‫يحطم السيارات في معرض المقاطعة.

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,845
‫ما رأيته كان شاحنة
‫"بيغ فوت" الضخمة.

59
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
‫ولكن شكراً على السؤال الممتاز.

60
00:03:44,557 --> 00:03:48,102
‫اسمح لي يا سيدي، لم لا تضع
‫الكثير من كاميرات تصوير الفيديو...

61
00:03:48,269 --> 00:03:50,188
‫في الغابة
‫وترى إن كانت ستصوره؟

62
00:03:50,313 --> 00:03:52,982
‫كلا، فذلك سيكلف الكثير...

63
00:03:53,066 --> 00:03:55,735
‫ومعظم من يؤمنون
‫بوجود "بيغ فوت" مفلسون.

64
00:03:55,818 --> 00:03:57,946
‫انظروا، لقد عاد "بيغ فوت".

65
00:03:58,112 --> 00:04:00,156
‫- أين؟
‫- أوقعت بك.

66
00:04:01,741 --> 00:04:03,201
‫فليفعل الجميع حركة "عاوج".

67
00:04:08,248 --> 00:04:12,210
‫السماء هنا رائعة،
‫انظري لكل الأقمار الصناعية.

68
00:04:12,293 --> 00:04:13,294
‫"استمتعوا بطعام (باتشلور)"

69
00:04:14,337 --> 00:04:15,380
‫"اشربوا (شيز)!"

70
00:04:16,381 --> 00:04:19,509
‫"دراجات (إيكسرسايكل)
‫بأعلى جودة للبيع"

71
00:04:19,926 --> 00:04:23,096
‫- عمتم مساءً أيها الموظفين.
‫- عمت مساءً.

72
00:04:23,429 --> 00:04:25,181
‫عمت مساءً يا "هيوبرت".

73
00:04:28,518 --> 00:04:31,521
‫- أنت بخير هنا يا صديقي؟
‫- أفضل حالاً من البعوض.

74
00:04:35,692 --> 00:04:38,027
‫ذلك الرجل لن يعود لمنزله إلى أولاده.

75
00:04:46,577 --> 00:04:49,622
‫ما هذا؟ هل هو ذئب؟
‫أم وحش مخيف من نوع ما؟

76
00:04:49,831 --> 00:04:52,458
‫رباه! أتمنى لو كنت في أمان
‫داخل خيمة.

77
00:04:53,626 --> 00:04:57,463
‫"فراي"، استيقظ،
‫إنه أنا "بيغ فايس"،

78
00:04:57,672 --> 00:04:59,716
‫اخرج ومشط فروي الرث.

79
00:05:00,800 --> 00:05:02,969
‫"بيغ فوت"؟ هل علمت نفسك الإنجليزية؟

80
00:05:05,013 --> 00:05:07,598
‫"بيغ فوت"!

81
00:05:20,862 --> 00:05:24,490
‫"بيغ فوت"، هل ذلك أنت؟
‫أنا لست كالآخرين يا "بيغ فوت".

82
00:05:24,574 --> 00:05:28,328
‫أرى أن مظهرك الوحشي الخارجي يخفي
‫نبلك وشعورك بالوحدة داخلياً.

83
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
‫ومتأكد أن لديك راكون صديق مجروح...

84
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
‫ترعاه بلطف ليستعيد صحته
‫بينما تصدر هذا الصوت...

85
00:05:34,667 --> 00:05:37,378
‫ولكنهم يطلقون النار عليك في النهاية،
‫ولكنك تعلمنا عن الأشياء.

86
00:05:56,689 --> 00:05:58,107
‫إنه مجرد طبق طائر.

87
00:05:58,566 --> 00:06:02,195
‫معذرة، لا يمكنكم الوقوف هنا،
‫فالموقف هناك.

88
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
‫رائع، أنبوب جميل.

89
00:06:09,660 --> 00:06:12,497
‫مهلاً، ما الخطب؟
‫توقفوا عن خطفي.

90
00:06:12,872 --> 00:06:15,375
‫لم مكتوب على صفيحة التعريف
‫"المسبار الأول"؟

91
00:06:15,792 --> 00:06:20,463
‫النجدة!

92
00:06:31,182 --> 00:06:32,558
‫ليس هناك شيء منعش أكثر...

93
00:06:32,642 --> 00:06:36,020
‫من المذاق النظيف لهذه الجعة الكندية.

94
00:06:37,897 --> 00:06:42,193
‫حسناً، أراكم بعد ساعة، علي إتمام
‫بعض العمل خلف تلك الشجرة.

95
00:06:54,997 --> 00:06:58,960
‫- "عاوج"، ألم تكن تلك خيمة "فراي"؟
‫- "(عاوج)..."

96
00:06:59,127 --> 00:07:02,004
‫يشير "عاوج" لنقطة جيدة،
‫أين "فراي"؟

97
00:07:07,093 --> 00:07:09,595
‫{\an8}"(نابز) الجبن."

98
00:07:12,974 --> 00:07:17,812
‫"آيمي"، لن تصدقي ما حدث.
‫كان مخيفاً جداً حتى أنك...

99
00:07:17,979 --> 00:07:20,064
‫أعلم، ولكن اسمعي،
‫الأمر يزداد رعباً.

100
00:07:20,231 --> 00:07:23,192
‫"فراي"، ماذا حدث لك؟

101
00:07:23,276 --> 00:07:24,819
‫ذلك ما أحاول إخباركم به،
‫الأمر هو...

102
00:07:26,487 --> 00:07:29,866
‫لما تحدقون بي جميعكم هكذا؟
‫هل هناك خطب ما بوجهي؟

103
00:07:31,033 --> 00:07:31,909
‫كلا.

104
00:07:34,328 --> 00:07:36,205
‫- على أحدنا أن يخبره.
‫- يخبرني بماذا؟

105
00:07:36,289 --> 00:07:39,292
‫- لا شيء.
‫- لدي خبرة كبيرة...

106
00:07:39,375 --> 00:07:43,379
‫في إخبار المرضى بالأنباء السيئة،
‫فدعوني أخبره بكل لطف.

107
00:07:44,213 --> 00:07:48,301
‫"فراي"، ليس لديك أنف،
‫أنفك اختفى.

108
00:07:48,426 --> 00:07:51,679
‫ليس لديك أنف على وجهك.
‫أين هو؟ لا أعلم...

109
00:07:51,762 --> 00:07:53,890
‫ولكنه ليس على وجهك.

110
00:07:54,098 --> 00:07:55,016
‫ماذا؟

111
00:07:57,727 --> 00:07:58,978
‫أظن أن هذا جميل منك.

112
00:07:59,145 --> 00:08:02,940
‫قطعت أنفك لتبدو مثل بطلك،
‫أنا "عاوج".

113
00:08:03,065 --> 00:08:05,526
‫رباه! لا بد أنهم أخذوه
‫مساء أمس.

114
00:08:05,651 --> 00:08:08,779
‫- أي مساء أمس؟
‫- في الغابة، كنت أسير.

115
00:08:08,905 --> 00:08:11,949
‫أبحث عن "بيغ فوت"،
‫ثم سحبتني مخلوقات فضائية إلى أعلى.

116
00:08:12,074 --> 00:08:14,869
‫هل كانوا مخلوقات صغيرة رمادية اللون
‫لها رؤوس بيضاوية كبيرة؟

117
00:08:16,537 --> 00:08:18,664
‫لا أفهم تلك الإشارة،
‫هل أنا مخطئة؟

118
00:08:18,956 --> 00:08:21,334
‫ابتهج يا صديقي،
‫عندما نعود للديار...

119
00:08:21,501 --> 00:08:25,296
‫طرف اصطناعي عالي الجودة
‫سيجعلك تبدو وكأنك ولدت من جديد.

120
00:08:27,173 --> 00:08:30,301
‫أنا غريب مثير للشفقة،
‫لقد دُمرت حياتي.

121
00:08:32,428 --> 00:08:34,764
‫يا لك من هزلي يا رجل!

122
00:08:34,847 --> 00:08:37,683
‫لن أحظى بأي لحظة سعادة أبداً.

123
00:08:42,813 --> 00:08:46,400
‫أعلم أنك تحاول تغطية ألمك بالهرج،
‫لكن لا تقلق.

124
00:08:46,567 --> 00:08:48,986
‫أنا متأكدة أن البروفيسور
‫بإمكانه استنساخ أنف جديد لك.

125
00:08:50,029 --> 00:08:52,490
‫لن يكون كالأصل، أريد أنفي.

126
00:08:52,573 --> 00:08:55,284
‫لا أريد أن أعلم أنفاً جديداً
‫كيف يطلق الحليب عندما أضحك.

127
00:08:55,451 --> 00:08:59,413
‫لا فائدة من القلق،
‫رباه! أنت قبيح.

128
00:08:59,580 --> 00:09:03,918
‫الحقيقة أن أنفك قد اختفى
‫ولن نكتشف الفاعل أو سبب فعلته.

129
00:09:05,378 --> 00:09:08,172
‫يا رفاق، هناك شيء يعرض
‫على التلفاز.

130
00:09:08,923 --> 00:09:12,718
‫"الخطف من قبل المخلوقات الفضائية،
‫إلى الآن، مضايقات غير مؤذية."

131
00:09:12,843 --> 00:09:13,719
‫"ولكنه مؤخراً"

132
00:09:13,803 --> 00:09:14,720
‫"الخطف من قبل المخلوقات
‫الفضائية"

133
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
‫"اتخذ بعداً شريراً"

134
00:09:15,805 --> 00:09:19,183
‫حيث تعود الضحايا غير المرتابة
‫من دون أنوفها."

135
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
‫مثلما حدث معي.

136
00:09:20,393 --> 00:09:24,689
‫"المجرمون، صائدون سيئون،
‫يصطادون البشر من دون تصريح."

137
00:09:24,939 --> 00:09:27,650
‫"الأنف القيم، أو القرن البشري..."

138
00:09:27,733 --> 00:09:31,320
‫يساوي مبلغاً ضخماً في عالم المخلوقات
‫الفضائية كمثير للشهوة الجنسية."

139
00:09:31,487 --> 00:09:36,284
‫أنفي مثير للشهوة الجنسية؟ سأتقيأ.

140
00:09:36,450 --> 00:09:40,246
‫"الطلب على الأنوف البشرية عظيم،
‫ويرجع ذلك جزئياً لمشاهد الإثارة...

141
00:09:40,413 --> 00:09:44,750
‫من برامج مخلوقات فضائية تلفزيونية
‫فاحشة بذيئة جداً على البث الأرضي."

142
00:09:44,959 --> 00:09:45,876
‫"فلنشاهدها."

143
00:09:49,171 --> 00:09:52,425
‫"قرن بشري؟ لكنه محرم."

144
00:09:52,550 --> 00:09:54,385
‫"وكذلك حبنا."

145
00:10:06,689 --> 00:10:09,025
‫علينا تعقب أنفي
‫قبل أن يقوم مخلوق فضائي...

146
00:10:09,108 --> 00:10:11,235
‫ببشره وفعل فعلته،
‫من يريد المشاركة؟

147
00:10:11,360 --> 00:10:14,363
‫أنا و"عاوج" وربما "زويدبيرغ"،
‫إن أراد ذلك.

148
00:10:14,447 --> 00:10:15,531
‫كلا، لا أريد المشاركة.

149
00:10:15,656 --> 00:10:17,992
‫"بازار (غالاكتيك)."

150
00:10:18,075 --> 00:10:20,828
‫"يعرض سلعاً قانونية، وإلى آخره..."

151
00:10:27,585 --> 00:10:32,089
‫لنرى، سآخذ بنكرياس وعاصرتين
‫وكولا كبيرة.

152
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
‫واحد من كومبو رقم 3.

153
00:10:38,888 --> 00:10:41,474
‫لا طائل من هذا،
‫دخلنا كل بازار سوقي...

154
00:10:41,557 --> 00:10:43,768
‫في المجرة، ومنها "بوتري بارن".

155
00:10:43,934 --> 00:10:45,269
‫انتظر، ما هذا؟

156
00:10:45,353 --> 00:10:47,563
‫"(ذا بيست ويذ تو باكس)
‫متجر سلع جنسية بـ1.99 دولاراً"

157
00:10:50,733 --> 00:10:54,570
‫أهلاً يا أصدقائي،
‫كيف يمكنني أن أساعدكم على الانحراف؟

158
00:10:55,112 --> 00:10:56,405
‫أبحث عن قرن بشري.

159
00:10:57,657 --> 00:11:02,036
‫- لستم من الشرطة، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا، في الواقع أنه محتال.

160
00:11:02,161 --> 00:11:04,163
‫أجل، تريدون تناول "بيز" مسروقة؟

161
00:11:07,416 --> 00:11:08,834
‫من هنا.

162
00:11:11,921 --> 00:11:16,842
‫قرون بشرية، طازجة جداً بحيث
‫ما زال يمكنكم رؤية آثار النظارة عليها.

163
00:11:17,718 --> 00:11:20,846
‫كلا، بئساً.

164
00:11:21,389 --> 00:11:24,600
‫انظر، هذا هو الأنف الذي نريده،
‫هل بعته لأحد؟

165
00:11:24,725 --> 00:11:29,188
‫أنا آسف يا سيدي، ولكن وفق لطبيعة
‫عملنا المنحرف...

166
00:11:29,397 --> 00:11:32,358
‫فسجلات زبائننا سرية للغاية.

167
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
‫من هنا.

168
00:11:37,613 --> 00:11:42,326
‫أصور بالفيديو كل من يأتي إلى هنا
‫لأستطيع ابتزازه لاحقاً.

169
00:11:43,869 --> 00:11:47,456
‫أنا وحش أتاجر بالسلع الإباحية،
‫لما قد أحفل برأيكم؟

170
00:11:47,665 --> 00:11:50,126
‫هذا هو غريب الأطوار الذي اشترى قرنك.

171
00:11:52,586 --> 00:11:56,882
‫{\an8}إنه "لير"، حاكم كوكب
‫"أوميكرون بيرسياي 8".

172
00:11:57,216 --> 00:12:00,386
‫{\an8}"هل لديك أي قرون بشرية؟"

173
00:12:00,553 --> 00:12:04,724
‫{\an8}- "ارفع صوتك، فأنت تتمتم."
‫- "قلت، قرون بشرية."

174
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫{\an8}- "لست شرطياً، ألست كذلك؟"
‫- "كلا"

175
00:12:07,309 --> 00:12:12,189
‫{\an8}"أنا مجرد شخص ما، حاكم كوكب
‫(أوميكرون بيرسياي 8)".

176
00:12:16,569 --> 00:12:19,405
‫{\an8}"(أوميكرون بيرسياي 8)".

177
00:12:24,827 --> 00:12:26,287
‫دعوني أستوضح كلامكم.

178
00:12:26,412 --> 00:12:30,374
‫إن اشتريت 8 ألواح "كارميلو"،
‫ستذهبون جميعاً لمخيم ما؟

179
00:12:30,499 --> 00:12:34,044
‫أجل، إنها الكذبة التي استخدمناها
‫للعبور أمام حراسك.

180
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
‫يا ملك الفضاء العظيم، أتوسل إليك
‫أن تعيد لي قرني البشري.

181
00:12:39,216 --> 00:12:41,594
‫قرن بشري؟ يا للسخافة!

182
00:12:41,719 --> 00:12:45,181
‫ولم يحتاج ذكر فحل مثل "لير"
‫لقرن بشري؟

183
00:12:45,347 --> 00:12:47,558
‫حتى أني أجهل فيما يستخدم،
‫ما هو؟

184
00:12:47,683 --> 00:12:51,562
‫- هل يوضع في تتبيل السلطة؟
‫- وكأنك رأيت سلطة من قبل!

185
00:12:51,645 --> 00:12:53,773
‫وزني مناسب وجذاب.

186
00:12:53,981 --> 00:12:56,525
‫على رسلكما!
‫أنتما تواجهان المشاكل بينكما.

187
00:12:56,650 --> 00:12:59,111
‫هي من تعاني المشاكل،
‫أما أنا فعلى ما يرام.

188
00:12:59,278 --> 00:13:03,407
‫ولكن لا يوجد قرن بشري هنا،
‫فارحلوا من هنا.

189
00:13:03,532 --> 00:13:05,576
‫حسناً، استسلمت.

190
00:13:05,993 --> 00:13:08,746
‫أظن أني سأعود للديار
‫وأتزوج من ظربان.

191
00:13:10,247 --> 00:13:12,750
‫لنعطيه إياه فحسب، خذ.

192
00:13:13,167 --> 00:13:15,669
‫أنفي، نور وجهي.

193
00:13:16,712 --> 00:13:19,381
‫ما ذلك؟ كيف حصلت عليه
‫يا "ندند"؟

194
00:13:19,465 --> 00:13:22,510
‫لم أره مسبقاً،
‫صديقي تركه هنا.

195
00:13:24,094 --> 00:13:28,015
‫لا تتحرك يا "فراي"، يمكنني إعادة تثبيته
‫بليزر الوجه لحالات الطوارئ.

196
00:13:31,101 --> 00:13:32,645
‫تباً، لقد أحرقت خدي.

197
00:13:32,728 --> 00:13:34,980
‫أجل، أنا آسفة،
‫لم أكن مركزة تماماً.

198
00:13:35,064 --> 00:13:37,525
‫كلا، أقصد اللحم المحروق،
‫أصبحت أشتم رائحته.

199
00:13:38,526 --> 00:13:42,238
‫- وزهور "الليلك" على الطاولة.
‫- على الأقل، لاحظ وجودها أحدهم.

200
00:13:42,321 --> 00:13:45,032
‫لآخر مرة، لا أحب "الليلك".

201
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
‫زوجتك الأولى
‫هي من كانت تحب "الليلك".

202
00:13:47,660 --> 00:13:49,245
‫كما أنها كانت تحب أن تصمت.

203
00:13:49,578 --> 00:13:51,372
‫سعدنا كثيراً برؤيتكما،
‫أظن أننا سنذهب...

204
00:13:51,455 --> 00:13:52,331
‫جلالتك،

205
00:13:52,456 --> 00:13:57,419
‫مجرد فضول آلي بشري، لم تستخدمون
‫الأنف البشري للإثارة الجنسية

206
00:13:57,503 --> 00:14:00,172
‫بدلاً من العضو الذكري؟

207
00:14:00,256 --> 00:14:03,676
‫ولكني ظننت أن القرن البشري
‫هو العضو الذكري.

208
00:14:03,801 --> 00:14:08,764
‫كلا سيدي الحاكم، العضو الرئيسي
‫بهذا الأمر موجود بالأسفل قرب المحفظة.

209
00:14:08,973 --> 00:14:11,559
‫هل شاهدت مسبقاً لاعبي كرة
‫يصطفون لاعتراض ضربة حرة؟

210
00:14:11,809 --> 00:14:15,354
‫إنهم لا يغطون أنفوهم،
‫بصراحة الأمر، حسناً، وداعاً.

211
00:14:15,521 --> 00:14:20,359
‫هذا مثير، يخفي السروال
‫قرناً ثانوياً صغيراً.

212
00:14:20,442 --> 00:14:23,028
‫- ماذا سمعت؟
‫- أيها الحارسان، أوقفاه.

213
00:14:23,863 --> 00:14:27,116
‫استعدوا لأخذ القرن السفلي.

214
00:14:29,785 --> 00:14:31,745
‫حسناً، يمكنك أخذ أنفي.

215
00:14:39,712 --> 00:14:41,297
‫- أيها الحارسان.
‫- أجل؟

216
00:14:41,380 --> 00:14:45,593
‫أزيلوا القرن البشري السفلي
‫وحضروه كي آكله.

217
00:14:45,676 --> 00:14:48,637
‫بمعنى آخر، ضعوا عليه الكثير من
‫الكاتشب والملح.

218
00:14:48,721 --> 00:14:52,099
‫ثم أحضراه لحجرة النوم الملكية
‫وضعاه في جارور الجوارب

219
00:14:52,182 --> 00:14:55,936
‫مع الأمور الأخرى التي فشلت
‫في إثارة شغفي بهذه المرأة.

220
00:14:59,523 --> 00:15:02,318
‫- اخلع سروالك.
‫- مهلاً، اسمعوا...

221
00:15:02,443 --> 00:15:04,862
‫...بالعادة، أنا أول شخص
‫يفخر بقرني السفلي...

222
00:15:04,945 --> 00:15:06,989
‫سأقول، مرحى!

223
00:15:07,072 --> 00:15:09,825
‫لكن في هذه الحالة لا أظن أنه سيفيدك
‫بأي شكل.

224
00:15:09,950 --> 00:15:13,245
‫ذلك ما قالته هي، مرحى!

225
00:15:13,329 --> 00:15:16,290
‫بصراحة، تواجهان مشاكل عميقة
‫في علاقتكما...

226
00:15:16,373 --> 00:15:18,417
‫لن تحلها أي مثيرات جنسية.

227
00:15:18,500 --> 00:15:20,002
‫مهما كانت ضخامتها.

228
00:15:20,127 --> 00:15:23,422
‫فماذا تقترحين أيتها البشرية غير المتزوجة؟

229
00:15:23,631 --> 00:15:27,259
‫لم لا تفكران بما جمعكما معاً
‫في المقام الأول؟

230
00:15:27,426 --> 00:15:31,931
‫لا أعلم،
‫كان "لير" حساساً جداً.

231
00:15:32,056 --> 00:15:35,643
‫كتبت تلك القصيدة فقط
‫لأجرب الطابعة الخاصة بي.

232
00:15:35,768 --> 00:15:37,478
‫كنا نتنزه في الغابة...

233
00:15:37,603 --> 00:15:41,732
‫وكان "لير" يعثر على أرانب صغيرة
‫طنانة يعتني بها ريثما تستعيد صحتها.

234
00:15:41,857 --> 00:15:44,944
‫- أجل، ولكني من أذيتها.
‫- اصمت.

235
00:15:45,152 --> 00:15:48,322
‫دهستها بطريق الخطأ
‫ثم بكيت طوال الليل.

236
00:15:48,572 --> 00:15:51,533
‫ذلك هو الرجل الحساس
‫الذي كنت عليه.

237
00:15:51,617 --> 00:15:55,496
‫وأنت كنت ترتدين رداءً بقياس 3،
‫ولكنك لم تعودي تفعلين ذلك.

238
00:15:55,704 --> 00:15:58,415
‫الآن، أحضرا لي القرن السفلي
‫بينما ما أزال بمزاج لذلك.

239
00:16:01,418 --> 00:16:04,588
‫ماذا لو أعدنا لك شغفك
‫من دون الاضطرار لبتر عضوي؟

240
00:16:04,713 --> 00:16:06,966
‫أجل، نعرف مكاناً ممتازاً
‫في الجبال.

241
00:16:07,049 --> 00:16:10,052
‫يمكننا أخذكما إلى هناك لتناول عشاء
‫رومانسي تحت ضوء النجوم.

242
00:16:11,387 --> 00:16:13,973
‫يبدو أمراً مثيراً للاهتمام
‫ولكنه لن يفعل ذلك أبداً.

243
00:16:14,139 --> 00:16:17,685
‫وكأني سأرفض ذلك،
‫لن أكون الملام على عدم الذهاب.

244
00:16:17,810 --> 00:16:19,728
‫إذن، اتفقنا، أمامنا ليلة واحدة.

245
00:16:19,812 --> 00:16:23,607
‫سأحتفظ بقرني السفلي طالما ينتهي
‫بكما المطاف بممارستكما الجنس معاً.

246
00:16:26,026 --> 00:16:28,487
‫لم أفهم.

247
00:16:28,737 --> 00:16:30,155
‫"غابة (ديورافلايم) الوطنية"

248
00:16:34,284 --> 00:16:36,578
‫"صباح الخير"،
‫هل يمكنني أن أقدم لكما صندوقاً

249
00:16:36,662 --> 00:16:37,538
‫"مسيو (كارتون)،
‫للاستخدام الخارجي فقط."

250
00:16:37,621 --> 00:16:38,497
‫من الجعة لأطراف المائدة؟

251
00:16:38,580 --> 00:16:42,251
‫كلا، شكراً لك، الماء فقط،
‫من فضلك، وليكن ماء صنبور.

252
00:16:42,376 --> 00:16:44,169
‫منفق كبير!

253
00:16:44,253 --> 00:16:47,464
‫طفح الكيل، انتهى هذا الموعد،
‫أيها النادل.

254
00:16:49,341 --> 00:16:52,678
‫- ماذا أحضر لكما بهذه الأمسية؟
‫- قرنك السفلي.

255
00:16:53,554 --> 00:16:57,725
‫سأبدأ لكما ببعض الخبز،
‫بعض الخبز المثير جنسياً.

256
00:16:57,850 --> 00:17:00,519
‫حسناً، لكن لا تحضر
‫طعام الماعز بالحبوب الكاملة.

257
00:17:00,602 --> 00:17:02,479
‫وأحضر الكثير من الزبد الذائب.

258
00:17:03,689 --> 00:17:05,816
‫لما لا تحقن بعض الدهون...

259
00:17:05,899 --> 00:17:08,694
‫مباشرة في مؤخرتك وتتخطى الوسيط؟

260
00:17:08,902 --> 00:17:11,030
‫في أحد الأيام يا "ندند"!

261
00:17:11,155 --> 00:17:15,034
‫فوراً وبسرعة، ومباشرة
‫لقمر "أوميكرون بيرسياي 8" الثالث.

262
00:17:21,540 --> 00:17:26,962
‫هذا الدجاج المقدد شهي،
‫أفكر بتناول قرن "فراي" السفلي مقدداً.

263
00:17:27,129 --> 00:17:30,257
‫إنه معتاد له، مرحى!

264
00:17:31,550 --> 00:17:34,219
‫إذن كيف حالكما يا صديقاي المخدران؟

265
00:17:34,344 --> 00:17:37,181
‫- غير جيدين.
‫- زوجتي محقة لمرة واحدة.

266
00:17:37,264 --> 00:17:42,144
‫فهناك القليل من السحر في الجو،
‫جهزوا وعاء نقل القرن السفلي.

267
00:17:46,023 --> 00:17:49,526
‫من كان يعلم أن البراد قد ينفع ليكون كفناً
‫محمولاً لعضو ذكري!

268
00:17:50,277 --> 00:17:53,155
‫- تمانع لو وضعت هذه هنا؟
‫- افعل ذلك.

269
00:17:54,782 --> 00:17:58,911
‫لا تقلق يا "فراي"، تبدو الأمور سيئة
‫ولكن ما يزال لدي ورقة رابحة.

270
00:17:59,161 --> 00:18:01,663
‫أجمل أغنية رومانسية
‫تم تأليفها قط.

271
00:18:14,802 --> 00:18:16,470
‫البشر يهجمون.

272
00:18:16,595 --> 00:18:19,389
‫اقطعا القرن السفلي ولنغادر المكان.

273
00:18:20,808 --> 00:18:22,518
‫هيا يا "فراي"، اهرب.

274
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
‫هيا يا قفص الحرية،
‫دحرجني إلى بر الأمان.

275
00:18:36,448 --> 00:18:40,744
‫أجل، لم أظن أني سأهرب بعضوي،
‫لكني نجحت في ذلك.

276
00:18:40,911 --> 00:18:44,581
‫كما هو الحال بدور السينما، مرحى!

277
00:18:44,706 --> 00:18:45,791
‫أعطني إياه.

278
00:19:06,770 --> 00:19:09,356
‫"بيغ فوت"، إنه حقيقي،
‫كنت أعرف ذلك.

279
00:19:09,565 --> 00:19:11,650
‫كتاب "لوك نيس" عن الوحوش
‫كان محقاً.

280
00:19:17,906 --> 00:19:22,035
‫مرحباً يا صديقي ذا الفرو.

281
00:19:22,244 --> 00:19:24,705
‫انظر لقدميه الصغيرتين الرائعتين.

282
00:19:33,130 --> 00:19:36,550
‫أجل، يا لك من مخلوق لطيف.

283
00:19:36,758 --> 00:19:38,510
‫رباه!

284
00:19:40,512 --> 00:19:44,057
‫لا أصدق أني أرى "بيغ فوت"
‫وصورته واضحة في الكاميرا.

285
00:19:44,349 --> 00:19:46,685
‫انتظرت حياتي كلها
‫لأجل هذه اللحظة.

286
00:19:48,979 --> 00:19:51,648
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل ببندقيتك؟

287
00:19:51,773 --> 00:19:54,818
‫هل ستقتل هذا العملاق البريء؟

288
00:19:54,902 --> 00:19:57,905
‫بالطبع كلا، سأخدره فحسب

289
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
‫كي أستطيع أن أقطع قدمه
‫وأثبت أنه موجود،

290
00:20:00,991 --> 00:20:03,452
‫ثم أعيده إلى البراري،
‫وسيكون على ما يرام.

291
00:20:04,536 --> 00:20:07,247
‫عليك اجتيازي أنا أولاً.

292
00:20:07,539 --> 00:20:08,957
‫حسناً، عمتما مساءً.

293
00:20:13,295 --> 00:20:17,382
‫اترك هذا الـ"ساسكواتش" الوديع،
‫أو قرد الغابة في سلام...

294
00:20:17,507 --> 00:20:22,346
‫كي أستطيع وأخيراً أن أقطع القرن
‫السفلي لهذا البشري المثير للشفقة.

295
00:20:22,429 --> 00:20:23,931
‫أجل!

296
00:20:24,264 --> 00:20:26,183
‫مهلاً، ماذا أقول؟

297
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
‫إن قطعت القرن السفلي لهذا الوحش،
‫هل سأكون أفضل حالاً...

298
00:20:29,728 --> 00:20:32,397
‫من هذا الجوال بشهوته المجنونة
‫لقطع القدم؟

299
00:20:33,190 --> 00:20:35,692
‫أجل، ولكن ليس بما يكفي.

300
00:20:37,778 --> 00:20:38,862
‫نجحت!

301
00:20:40,364 --> 00:20:44,576
‫هذا القرن البشري السفلي
‫أحد مخلوقات الكون.

302
00:20:44,785 --> 00:20:49,331
‫كائن حي، وكل الكائنات الحية
‫الضخمة والصغيرة...

303
00:20:49,498 --> 00:20:52,167
‫في هذه الحالة، صغيرة، مرحى!

304
00:20:52,251 --> 00:20:56,296
‫تملك الكرامة والبريق!

305
00:20:59,007 --> 00:21:04,346
‫هذا هو القائد الحربي النبيل والشاعر الحساس
‫الذي أغرمت به.

306
00:21:16,566 --> 00:21:17,526
‫أجل!

307
00:21:22,698 --> 00:21:26,326
‫عليكم الابتعاد إلى مسافة آمنة
‫لدائرة نصف قطرها 500 متر.

308
00:21:28,996 --> 00:21:32,416
‫"فراي"، يبدو أنك احتفظت
‫بقرنك السفلي.

309
00:21:32,499 --> 00:21:35,127
‫كالمعتاد، مرحى!

310
00:21:35,210 --> 00:21:37,796
‫اهربوا بعيداً!

311
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
‫- أجل، هكذا!
‫- أجل.

312
00:21:57,149 --> 00:22:00,277
‫{\an8}"أنت تسير على مليء بالمناظر الطبيعية
‫في منطقة ترفيهية للولاية...

313
00:22:00,444 --> 00:22:04,239
‫{\an8}تسمى العقل البشري،
‫تسأل ماراً ليدلك على الاتجاه...

314
00:22:04,406 --> 00:22:06,575
‫{\an8}فقط لتكتشف أنه لا يملك وجهاً
‫أو ما شابه."

315
00:22:06,742 --> 00:22:09,244
‫{\an8}"ثم يفتح باب فجأة في الطريق."

316
00:22:09,411 --> 00:22:12,914
‫{\an8}"تنحرف وتحاول تجنب (الباب المخيف)."

317
00:22:15,125 --> 00:22:18,045
‫{\an8}"دمجت الحمض النووي
‫لأكثر حيوانات العالم شراً...

318
00:22:18,211 --> 00:22:20,881
‫{\an8}لخلق أكثر مخلوق
‫شرير فيها جميعاً.

319
00:22:24,676 --> 00:22:27,220
‫{\an8}ويتضح أنه الإنسان."

