﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:04,087
‫{\an8}"(فيوتشراما)."

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"مستخدمو التلفاز ناقل للروائح،
‫أدخلوا الأنابيب الأنفية الآن."

3
00:00:39,748 --> 00:00:41,833
‫{\an8}أعلموا أقاربه الناجين.

4
00:00:44,544 --> 00:00:48,089
‫{\an8}"ع ا و ج"، "عاوج"!

5
00:00:48,173 --> 00:00:51,593
‫{\an8}"ع ا و ج"، "عاوج"!

6
00:00:51,801 --> 00:00:56,806
‫قولوا "ع ا و ج"...

7
00:00:56,973 --> 00:00:58,391
‫"كتم الصوت."

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,061
‫وصل البريد.

9
00:01:01,519 --> 00:01:04,481
‫{\an8}"آيمي"، إليك دليل
‫الملابس الداخلية الفاخرة.

10
00:01:04,647 --> 00:01:06,733
‫{\an8}"فراي"، موكب
‫حمالات صدر "سيدي."

11
00:01:07,025 --> 00:01:08,401
‫{\an8}و"ليلا"، سوق السراويل
‫الداخلية بالجملة.

12
00:01:08,485 --> 00:01:09,694
‫{\an8}"سوق السراويل
‫الداخلية بالجملة."

13
00:01:09,778 --> 00:01:12,572
‫{\an8}تشتري منهم 0.45 كيلوغرام سراويل
‫داخلية مرة فتدخل قائمة زبائنهم للأبد.

14
00:01:12,739 --> 00:01:13,990
‫{\an8}ولـ"عاوج"...

15
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
‫{\an8}مغلف بإطار أسود.

16
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
‫{\an8}كلا، لا بد أن أحد معارفك
‫قد مات.

17
00:01:20,038 --> 00:01:23,083
‫{\an8}آمل أنه أحد أعدائي،
‫فهم سيئون.

18
00:01:25,043 --> 00:01:27,837
‫{\an8}كلا، إنه عمي "فلاديمير".

19
00:01:27,921 --> 00:01:30,465
‫{\an8}تعازي الحارة يا "عاوج"،
‫متى الجنازة؟

20
00:01:30,757 --> 00:01:34,761
‫{\an8}غداً، في قصر العائلة،
‫وتتبعها قراءة وصيته.

21
00:01:35,386 --> 00:01:36,596
‫{\an8}حسناً، أنا ثري.

22
00:01:36,846 --> 00:01:39,432
‫{\an8}وداعاً أيها الفاشلون،
‫والذين لطالما كرهتهم.

23
00:01:40,558 --> 00:01:41,976
‫هيا، سيكون الأمر ممتعاً.

24
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
‫"(ثيرموستادت)، عاصمة إمبراطورية
‫الرجال الآليين الهنغارية."

25
00:01:56,324 --> 00:02:00,537
‫{\an8}معذرة يا صديقي المغفل،
‫أيمكنك إيصالنا لتلك القلعة هناك؟

26
00:02:05,375 --> 00:02:08,711
‫{\an8}يقول البعض إن أموراً شريرة
‫تحدث بالأعلى هناك.

27
00:02:08,920 --> 00:02:11,297
‫{\an8}فمثلاً، جميعنا نقول ذلك.

28
00:02:12,173 --> 00:02:14,717
‫هذا هراء الرجال الآليون
‫الشكاكون السخيف.

29
00:02:14,801 --> 00:02:18,763
‫ربما سخيف ولكن ليس هراء.

30
00:02:19,013 --> 00:02:22,433
‫بكل المعرفة العلمية المتقدمة
‫التي تعرفها، أتوصلت لفهم قريب

31
00:02:22,517 --> 00:02:25,687
‫لسر كيف يمشي الرجال الآليون
‫وكيف يتحدثون؟

32
00:02:25,979 --> 00:02:27,313
‫أجل، أيها الأحمق،

33
00:02:27,480 --> 00:02:31,109
‫فالمخطط البياني موجود هنا
‫في داخل هيكلك.

34
00:02:31,234 --> 00:02:35,446
‫أختار أن أؤمن بما تمت
‫برمجتي على الإيمان به.

35
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
‫لن أتقدم أكثر من هذا الحد.

36
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
‫{\an8}وها نحن نطرح رفات "فلاديمير"
‫إلى الأرض.

37
00:02:49,794 --> 00:02:50,837
‫{\an8}"البارون الأحمر."

38
00:02:50,962 --> 00:02:52,130
‫"(فلاديمير)، 2790ـ3001،
‫زوج وأب كفؤ."

39
00:02:52,297 --> 00:02:55,758
‫برادة لبرادة وصدأ لصدأ.

40
00:03:02,974 --> 00:03:03,975
‫"يعاد إلى المصدر."

41
00:03:12,525 --> 00:03:14,319
‫"النيابة، 900 (بي)، منفذ الوصية
‫والنيابة 900 (سي)، المتلمسين."

42
00:03:14,402 --> 00:03:18,031
‫"إلى كبير الخدم "أنت هناك"،
‫الوفي لتقديمه الخدمة لعقود،"

43
00:03:18,114 --> 00:03:22,076
‫"أترك له مرتباً زهيداً
‫ليتم دفعه على 20 قسط متساو"

44
00:03:22,160 --> 00:03:24,662
‫"بقيمة واحد على عشرين
‫من المرتب لكل قسط."

45
00:03:26,581 --> 00:03:30,752
‫"ولابني الفاشل والكسول (تاندي)،
‫الذي لم يقدر قيمة المال قط،"

46
00:03:30,919 --> 00:03:31,836
‫"(يورو تراش) 80."

47
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
‫"أترك كل ثروتي وقيمتها
‫10 ملايين دولار."

48
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫أذلك مبلغ كبير؟

49
00:03:36,216 --> 00:03:38,676
‫"ولابن أخي العزيز (عاوج)،"

50
00:03:38,760 --> 00:03:41,179
‫"بافتراض أنه غير مسؤول
‫عن موتي،"

51
00:03:41,387 --> 00:03:44,891
‫- "أترك له قصري."
‫- أجل، سنبقى فيه الليلة.

52
00:03:44,974 --> 00:03:47,894
‫"بشرط أن يمضي ليلة واحدة فيه."

53
00:03:48,102 --> 00:03:50,772
‫رباه! هناك شرط دوماً.

54
00:03:58,696 --> 00:04:02,659
‫يراودني شعور جيد صوب هذا المكان،
‫طاولة عشاء طويلة جميلة،

55
00:04:02,742 --> 00:04:06,454
‫عناكب مهذبة صامتة،
‫مقبرة مجاورة.

56
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
‫أجل، ستكون...

57
00:04:08,915 --> 00:04:10,959
‫- ما الأمر؟
‫- تلك اللوحة.

58
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
‫العينان تراقباني.

59
00:04:13,711 --> 00:04:14,963
‫"الرئيس الرابع والستين."

60
00:04:15,046 --> 00:04:18,383
‫مركب عليها عيون متحركة
‫مربوطة بكاشف حركة.

61
00:04:18,466 --> 00:04:22,136
‫وكذلك مؤخرتي، ولكني لا أضعها
‫في إطار وأعلقها على الجدار.

62
00:04:22,595 --> 00:04:23,763
‫رغم أني...

63
00:04:27,558 --> 00:04:30,561
‫- ما هذا الصوت؟
‫- لا أعلم ولكنه معدٍ.

64
00:04:37,735 --> 00:04:39,946
‫لا شك بأن هذا المكان مسكون.

65
00:04:40,029 --> 00:04:44,284
‫لا تكن سخيفاً يا رجل، فلقد مات
‫آخر شبح قبل أكثر من 200 عام.

66
00:04:44,367 --> 00:04:47,704
‫آخر شبح بشري،
‫فماذا عن أشباح الرجال الآليين؟

67
00:04:49,747 --> 00:04:50,748
‫ولكن...

68
00:04:54,085 --> 00:04:57,171
‫"0 1 0 1 1 0 0 1 0 1."

69
00:04:57,422 --> 00:04:59,340
‫- ماذا تعني؟
‫- كلام فارغ.

70
00:05:00,174 --> 00:05:03,261
‫"1 0 1 0 0 1 1 0 1 0؟"

71
00:05:11,352 --> 00:05:12,770
‫عمي "فلاديمير".

72
00:05:12,979 --> 00:05:16,649
‫هيا يا "عاوج"،
‫ستحب أن تكون ميتاً.

73
00:05:16,733 --> 00:05:18,985
‫ذلك ما قالوه
‫عن أن تكون حياً.

74
00:05:19,319 --> 00:05:22,697
‫انضم إلينا يا "عاوج".

75
00:05:22,780 --> 00:05:24,824
‫انضم إلينا يا "عاوج".

76
00:05:24,907 --> 00:05:27,201
‫رباه! أنا...

77
00:05:39,088 --> 00:05:40,673
‫كما توقعت تماماً.

78
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
‫دُفن هؤلاء الرجل الآليون بأكفان
‫محمية بطريقة غير صحيحة.

79
00:05:44,719 --> 00:05:46,971
‫تسربت برمجتهم لتوصيلات القلعة

80
00:05:47,055 --> 00:05:48,723
‫خلال أسلاك هذا المودم القديم،

81
00:05:48,973 --> 00:05:52,143
‫مما يتيح لهم إظهار أنفسهم
‫بصور ثلاثية الأبعاد.

82
00:05:52,226 --> 00:05:54,437
‫بالطبع، الأمر واضح.

83
00:05:54,604 --> 00:05:57,857
‫أجل، تلك الكلمات
‫التي قلتها منطقية جداً.

84
00:05:58,149 --> 00:06:01,402
‫علينا حقاً إخبار "عاوج"
‫بأن لا شيء يدعو للخوف.

85
00:06:34,602 --> 00:06:35,812
‫استيقظ يا "عاوج".

86
00:06:38,272 --> 00:06:40,858
‫إنه بخير، بسرعة،
‫أيحمل أحدكم المشروب؟

87
00:06:42,902 --> 00:06:44,153
‫"عاوج"، ماذا حدث؟

88
00:06:44,862 --> 00:06:49,117
‫حاول أحدهم دهسي،
‫وليس بسيارة طوف عادية.

89
00:06:49,200 --> 00:06:52,954
‫زحفت على الأرض على أرجل
‫مطاطية مدورة، مثل ذئب.

90
00:06:53,037 --> 00:06:56,874
‫"عاوج" المسكين، أنت تتخيل،
‫لقد شربت كثيراً.

91
00:06:56,958 --> 00:06:59,001
‫أو قليلاً، نسيت ما ينفعك.

92
00:06:59,085 --> 00:07:01,879
‫على أي حال، لم تشرب
‫الكمية المناسبة تماماً.

93
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‫ربما فعل،
‫انظروا لآثار العجلات هذه.

94
00:07:05,591 --> 00:07:08,010
‫أظن أن "عاوج"
‫ربما يقول الحقيقة.

95
00:07:20,481 --> 00:07:24,402
‫"عاوج"، تبدو بحال مزرية حقاً،
‫أصف التجميل كعلاج.

96
00:07:24,527 --> 00:07:28,030
‫أحمل معي هنا حقيبة مستحضرات
‫عينات "ماري كاي" التجميلية.

97
00:07:28,531 --> 00:07:29,991
‫أحتاج إلى النوم فحسب.

98
00:07:30,074 --> 00:07:33,744
‫راودتني الكوابيس طوال الليل
‫عن سيارات تدوس الناس.

99
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
‫الكثير من الناس يحلمون
‫بالحصول على مظهر جديد.

100
00:07:36,372 --> 00:07:39,459
‫و"ماري كاي"
‫يمكنها تحقيق أحلامك هذه.

101
00:07:39,834 --> 00:07:40,835
‫انظروا هنا.

102
00:07:40,918 --> 00:07:42,462
‫عثروا على آثار العجلات المطاطية ذاتها

103
00:07:42,545 --> 00:07:45,715
‫هنا بـ"نيو نيويورك"، هرب متسبب
‫بحادث بمسرح الرجال الآليين الإباحي.

104
00:07:45,840 --> 00:07:46,883
‫"أخبارك اليومية، النسخة الصباحية،
‫هروب الداهس"

105
00:07:47,425 --> 00:07:52,096
‫مسرح إباحي للرجال الآليين؟
‫كنت في تلك المنطقة مساء أمس.

106
00:07:52,305 --> 00:07:56,476
‫لا بد أن أياً كان من دهسني
‫في البراري قد لحقني إلى هنا.

107
00:07:56,559 --> 00:07:59,187
‫"عاوج"، لا أحد يحاول دهسك
‫يا رجل،

108
00:07:59,353 --> 00:08:01,355
‫فكف عن التصرف كطفل يهذي.

109
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
‫أحقاً؟ أيستطيع طفل كبير
‫يهذي القيام بهذا؟

110
00:08:08,529 --> 00:08:09,906
‫أنا خائف.

111
00:08:29,675 --> 00:08:33,804
‫لا أعلم ما أحبه أكثر،
‫تدمير السيارات أم الوجوه.

112
00:08:33,888 --> 00:08:35,973
‫لحسن حظك أنك لن تقرر الليلة.

113
00:08:36,057 --> 00:08:38,059
‫هيا، علينا الذهاب للكنيسة غداً.

114
00:08:48,361 --> 00:08:49,529
‫أسمعت شيئاً؟

115
00:08:50,905 --> 00:08:53,783
‫كلا، ربما مجرد
‫قرد أمريكي صغير ذهبي.

116
00:08:56,369 --> 00:08:59,664
‫لا يبدو الصوت كصوت
‫قرد أمريكي ذهبي قد سمعته أبداً.

117
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
‫"(سكواترلي)."

118
00:09:07,547 --> 00:09:10,383
‫نجحنا، بأي حال،
‫ماذا سترتدي غداً؟

119
00:09:17,765 --> 00:09:19,600
‫"ساحة السيارات المصادرة 136،
‫أكثر مكان مبهج على الأرض."

120
00:09:25,106 --> 00:09:26,816
‫أين... اللعنة!

121
00:09:28,150 --> 00:09:31,946
‫زيت ناقل حركة؟
‫أين كنت؟ ماذا حدث؟

122
00:09:32,488 --> 00:09:35,074
‫غادر المكان أيها المزعج الخسيس.

123
00:09:35,157 --> 00:09:37,243
‫أرجوك، أنا خائف.

124
00:09:37,326 --> 00:09:39,745
‫جميعنا خائفون،
‫فهي الطبيعة البشرية.

125
00:09:39,829 --> 00:09:42,498
‫لم تظنني أتظاهر
‫بأني شخص قاس؟

126
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
‫والآن ارحل!

127
00:09:44,542 --> 00:09:48,337
‫أغمي علي بمنتصف الليل تقريباً
‫وهو وقت مبكر عن المعتاد.

128
00:09:48,462 --> 00:09:51,924
‫وعندما استيقظت،
‫عثرت على هذه في خزانة صدري.

129
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
‫اهدأ يا صديقي.

130
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
‫ربما كنت ترمي بنردي
‫لعبة غامضة كبيرين.

131
00:09:55,678 --> 00:09:58,556
‫كلا، أظن أني آذيت أحدهم.

132
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
‫رباه! أنا على وشك
‫الإصابة بانهيار عصبي.

133
00:10:03,561 --> 00:10:06,314
‫رباه يا "عاوج"، أنت تخيفني،
‫ستفقد صوابك هكذا.

134
00:10:06,439 --> 00:10:10,234
‫أنت محق، أحتاج لمساعدة
‫محترف، وتباً للتكاليف.

135
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
‫"دمية قارئة الطلع، 5 سنتات."

136
00:10:12,028 --> 00:10:13,446
‫تباً للتكاليف.

137
00:10:15,615 --> 00:10:18,200
‫ليس هناك ما يدعو للقلق
‫يا صديقي.

138
00:10:18,492 --> 00:10:22,079
‫باستثناء حياة الكوابيس المخيفة المستمرة.

139
00:10:22,830 --> 00:10:26,042
‫فأنت سيارة متحولة.

140
00:10:26,834 --> 00:10:28,002
‫سيارة متحولة؟

141
00:10:28,127 --> 00:10:31,130
‫والسيارة التي دهستك في البراري
‫كانت متحولة أيضاً.

142
00:10:31,380 --> 00:10:34,800
‫نقلت الفيروس إليك من خلال
‫مصابيحها الأمامية الشيطانية.

143
00:10:35,009 --> 00:10:39,180
‫- ذلك جنون.
‫- أجل، جنون درجة أنه حقيقة.

144
00:10:39,555 --> 00:10:42,516
‫كل منتصف ليلة،
‫عندما تصبح الساعة عند الصفر،

145
00:10:42,600 --> 00:10:46,312
‫تتشكل أجهزتك لتتحول لسيارة قاتلة
‫على أربع عجلات.

146
00:10:46,395 --> 00:10:51,025
‫لا أستطيع مواصلة دهس الناس،
‫فلست مشهوراً كفاية لأفر بفعلتي.

147
00:10:51,108 --> 00:10:53,069
‫- ألا يمكنك مساعدتي؟
‫- بلى.

148
00:10:53,235 --> 00:10:56,322
‫ولكن يجب أن تكون مستعداً
‫لدفع تكلفة باهظة.

149
00:10:56,405 --> 00:10:57,531
‫أجل.

150
00:10:58,491 --> 00:10:59,575
‫اتبعوني.

151
00:11:02,244 --> 00:11:03,537
‫{\an8}وفق ملف "اقرأني" القديم هذا،

152
00:11:03,621 --> 00:11:04,955
‫{\an8}"لعنة السيارة المتحولة
‫لنظام (ويندوز 98)."

153
00:11:05,081 --> 00:11:08,501
‫{\an8}أملك الوحيد هو تدمير
‫السيارة المتحولة الأصلية.

154
00:11:08,584 --> 00:11:11,170
‫{\an8}- أنا معك.
‫- في غمرات الموت،

155
00:11:11,253 --> 00:11:15,299
‫{\an8}ستقوم السيارة المحتضرة ستطلق
‫برنامج إزالة الفيروس،

156
00:11:15,383 --> 00:11:17,259
‫{\an8}وتحررك من اللعنة.

157
00:11:17,343 --> 00:11:19,512
‫وإن لم أفعل ذلك،
‫هل سأكون مخلداً؟

158
00:11:19,595 --> 00:11:22,515
‫من قال ذلك؟ بالطبع ستموت،
‫أتريد الموت؟

159
00:11:22,598 --> 00:11:25,893
‫كلا، أريد أن أعيش، فما تزال
‫هناك أمور كثيرة لم أملكها.

160
00:11:25,976 --> 00:11:28,479
‫فلتعش ملعوناً للأبد.

161
00:11:28,562 --> 00:11:31,816
‫بكل ليلة،
‫ستزداد هجماتك شراسة،

162
00:11:31,899 --> 00:11:37,279
‫حتى تأتي عليك ليلة مظلمة
‫ستقتل بها أعز أصدقائك.

163
00:11:38,322 --> 00:11:40,074
‫لا أريد أن أكون أنا الآن.

164
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
‫اذهبوا الآن، هيا.

165
00:11:44,537 --> 00:11:48,708
‫هلا يقوم أحد...
‫انسوا الأمر، سأنام هنا.

166
00:11:52,044 --> 00:11:53,587
‫{\an8}"شقق أذرع الرجال الآليين."

167
00:11:57,341 --> 00:11:59,885
‫اسمع، لن تهتاج الليلة.

168
00:11:59,969 --> 00:12:03,723
‫ألن يكون أكثر منطقية
‫لحم الجميع بالجدار وتركي أنا؟

169
00:12:03,806 --> 00:12:05,266
‫اهدأ يا "عاوج".

170
00:12:05,349 --> 00:12:08,269
‫سننزلك غداً، ونتناول فطوراً شهياً،

171
00:12:08,352 --> 00:12:11,063
‫ثم سننطلق للقضاء على تلك
‫السيارة الشريرة القديمة.

172
00:12:11,147 --> 00:12:12,898
‫سيكون يوماً مليئاً بالمغامرة.

173
00:12:14,859 --> 00:12:16,026
‫عمت مساءً.

174
00:12:16,110 --> 00:12:18,779
‫سأذهب لأعد وجبات طعامي
‫للشهر المقبل وأجمدها.

175
00:12:35,880 --> 00:12:37,089
‫"تشغيل روتين السيارة المتحولة."

176
00:12:54,148 --> 00:12:55,775
‫{\an8}"إن استطعت قراءة هذه، فسأدوسك."

177
00:13:23,219 --> 00:13:25,930
‫- كلا يا "عاوج".
‫- لا تقترب يا "فراي".

178
00:13:32,353 --> 00:13:35,147
‫أيها المغفل،
‫ظننت أني صديقك العزيز.

179
00:13:35,272 --> 00:13:37,858
‫يا لك من سيارة قاتلة خائن؟

180
00:13:48,035 --> 00:13:49,036
‫"ساحة السيارات الخردة."

181
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
‫لا أصدق هذا.

182
00:14:14,270 --> 00:14:16,146
‫افترض بـ"عاوج" أن يقتل
‫أقرب صديق إليه،

183
00:14:16,230 --> 00:14:18,983
‫والذي ظننت أنه أنا،
‫ولكنه اتجه صوبك مباشرة.

184
00:14:19,066 --> 00:14:21,360
‫حتى أنه لم يحاول
‫قتلي ولو بشكل غير متعمد.

185
00:14:21,443 --> 00:14:24,446
‫هلا تساعدني قليلاً،
‫فأظن أن "عاوج" سحق قدمي.

186
00:14:24,655 --> 00:14:25,865
‫توقفي عن إغاظتي.

187
00:14:37,585 --> 00:14:40,546
‫رباه يا "فراي"!
‫أنا سعيد جداً برؤيتك.

188
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
‫- لم أؤذك، أليس كذلك؟
‫- ليس جسدياً.

189
00:14:43,215 --> 00:14:45,843
‫ولكن لم لا تسأل
‫صديقتك العزيزة "ليلا"؟

190
00:14:45,926 --> 00:14:49,430
‫- أحاولت دهسك أنت؟
‫- كان لطفاً كبيراً منك يا "عاوج".

191
00:14:49,638 --> 00:14:53,475
‫"فراي"، الأمر لا يعني شيئاً،
‫فأنا أحبكما كلاكما بما يكفي.

192
00:14:53,642 --> 00:14:56,353
‫كله كلام، ليست إلا كلمات لطيفة

193
00:14:56,437 --> 00:14:59,064
‫والتي تتحول لشمع برتقالي
‫مر في أذني.

194
00:14:59,231 --> 00:15:01,567
‫كفاكما حديثاً عن المشاعر.

195
00:15:01,650 --> 00:15:03,027
‫إن كنا سنعالج "عاوج"،

196
00:15:03,110 --> 00:15:06,864
‫فعلينا العودة للقصر
‫ونلاحق السيارة المتحولة الأصلية.

197
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
‫أجل.

198
00:15:15,581 --> 00:15:17,207
‫- ملعون، فهمنا.
‫- لا يهم.

199
00:15:23,464 --> 00:15:25,716
‫- تقود الآثار إلى هنا.
‫- شكراً يا شديدة الملاحظة.

200
00:15:25,883 --> 00:15:28,427
‫الآن نحن بوضح النهار فيجب
‫أن تكون على هيئة رجل آلي.

201
00:15:28,552 --> 00:15:32,097
‫ولكن احذرا، فكثير من الرجال
‫الآليين أغبياء وعنيفين.

202
00:15:32,181 --> 00:15:35,059
‫آمل لو كنت غبياً وعنيفاً،

203
00:15:35,142 --> 00:15:38,312
‫فكنا لرأينا كيف ستسير الأمور،
‫كيف لأسحقه حتى...

204
00:15:38,979 --> 00:15:42,274
‫عودوا لمنازلكم
‫أيها القرويون الجهلة.

205
00:15:42,399 --> 00:15:43,776
‫أنت!

206
00:15:43,984 --> 00:15:48,197
‫لسنا قرويون جهلة،
‫بل سكان "نيو نيويورك" متطورين.

207
00:15:48,447 --> 00:15:49,573
‫اقضيا عليه.

208
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
‫توقفوا، ماذا تفعلون؟

209
00:15:53,661 --> 00:15:57,331
‫نقضي على السيارة المتحولة الأصلية،
‫أي أنت أيها الأحمق.

210
00:15:57,414 --> 00:15:59,667
‫أتظنون أني هو؟

211
00:15:59,875 --> 00:16:02,544
‫- أجل.
‫- كلا، أقصد لا.

212
00:16:02,795 --> 00:16:05,881
‫ألقيت علي اللعنة
‫قبل سنين طويلة

213
00:16:06,048 --> 00:16:09,176
‫بينما كنت في رحلة
‫للقطب الشمالي لمراقبة الطيور.

214
00:16:09,510 --> 00:16:12,554
‫هاجمتني زلاجة ذات محرك آلي.

215
00:16:12,846 --> 00:16:16,725
‫سماها المحليون
‫"المركبة الثلجية اللعينة."

216
00:16:19,019 --> 00:16:20,437
‫أجل، صحيح.

217
00:16:20,521 --> 00:16:23,691
‫صدمت مراقب الطيور الأحمق
‫ومئات آخرين.

218
00:16:23,774 --> 00:16:26,193
‫حتى صديقي العزيز
‫من مدرسة طب الروائح.

219
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
‫كان لدي صديق عزيز ذات مرة
‫أحب شم الأشياء معي.

220
00:16:30,447 --> 00:16:33,742
‫للأسف، يؤسفني أني لست
‫السيارة المتحولة الأصلية.

221
00:16:33,993 --> 00:16:36,495
‫فلقد تلقيت اللعنة
‫بينما كنت بدرس إضافي

222
00:16:36,578 --> 00:16:38,163
‫من ممثل رجل آلي مشهور.

223
00:16:38,372 --> 00:16:40,040
‫يعرف باسم "كالكولون".

224
00:16:40,124 --> 00:16:41,458
‫"كل حلقاتي."

225
00:16:42,126 --> 00:16:43,669
‫{\an8}يا للمصير القاسي

226
00:16:43,752 --> 00:16:45,045
‫{\an8}"(بان كيك) فضية،
‫أحمر خدين حديدي."

227
00:16:45,129 --> 00:16:48,882
‫{\an8}التي من شأن مهاراتي غير
‫المنتهية في التمثيل لتعطني سيفاً

228
00:16:48,966 --> 00:16:51,593
‫{\an8}لأقضي به على لعنتي المتحولة.

229
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
‫{\an8}- لنضربه أكثر.
‫- كلا، مهلاً، دعوني أشرح لكم.

230
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
‫بدأ الأمر برمته في ليلة مشؤومة
‫قبل ألف سنة.

231
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
‫مهلاً، هل عمرك ألف عام؟

232
00:17:01,395 --> 00:17:04,440
‫- عمرك 27 عاماً وفق سيرتك الذاتية.
‫- أكاذيب.

233
00:17:04,648 --> 00:17:07,818
‫أغير هويتي وأجدد مظهري
‫الخارجي كل بضع عقود

234
00:17:07,901 --> 00:17:09,194
‫لتفادي الشكوك.

235
00:17:09,361 --> 00:17:12,156
‫فلقد كنت أشهر الممثلين
‫الرجال الآليين على مر التاريخ.

236
00:17:12,239 --> 00:17:16,660
‫مثلت "يونيت 8.0" و"ثيسبومات"
‫و"ديفيد دوكافني".

237
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
‫اسمع، أأنت السيارة
‫المتحولة الأصلية أم لا؟

238
00:17:19,163 --> 00:17:21,540
‫كلا، ولكنكم توشكون
‫على إنهاء بحثكم،

239
00:17:21,623 --> 00:17:25,085
‫فكما ترون،
‫هاجمتني السيارة المتحولة الأصلية.

240
00:17:25,169 --> 00:17:26,920
‫أعطنا اسماً أيها الأحمق.

241
00:17:27,004 --> 00:17:32,051
‫في عام 2019، وكنت مجرد
‫ذراع آلي متواضع وحيد

242
00:17:32,134 --> 00:17:33,719
‫أعمل بمختبر أبحاث مختصة بالسيارات.

243
00:17:33,802 --> 00:17:34,803
‫"مشروع الشيطان."

244
00:17:34,887 --> 00:17:39,058
‫{\an8}كنت أعمل على مشروع "الشيطان"
‫مركبة عسكرية وحشية وذكية

245
00:17:39,141 --> 00:17:40,350
‫"تحذير، حارق جداً."

246
00:17:40,434 --> 00:17:43,145
‫التي بنيت من أكثر أجزاء
‫السيارات العالمية شراً.

247
00:17:43,479 --> 00:17:45,606
‫عجلة القيادة
‫من سيارة طاقم "هتلر"،

248
00:17:45,773 --> 00:17:48,400
‫وإشارة التحذير اليسرى من سيارة
‫"فولكس فاجن" ملك "تشارلز مانسن"،

249
00:17:48,525 --> 00:17:51,820
‫ومساحتا الزجاج الأمامي
‫من تلك السيارة في "نايت رايدر".

250
00:17:51,904 --> 00:17:54,490
‫- "نايت رايدر" لم تكن شريرة.
‫- كانت مساحتا الزجاج كذلك.

251
00:17:54,573 --> 00:17:56,200
‫ولكن ذلك لم يذكر كثيراً
‫في المسلسل.

252
00:17:56,408 --> 00:17:59,703
‫على أي حال، بعد إنهاء
‫مشروع "الشيطان"،

253
00:17:59,787 --> 00:18:02,372
‫اكتشفوا أنهم ارتكبوا خطأ فظيعاً.

254
00:18:04,166 --> 00:18:07,669
‫فكما ترون، كانت شريرة جداً.

255
00:18:14,176 --> 00:18:16,095
‫ماذا حدث بمشروع "الشيطان"؟

256
00:18:16,178 --> 00:18:19,473
‫إما أنه في "باريس"
‫أو على الأغلب،

257
00:18:19,723 --> 00:18:22,184
‫ما تزال بمختبر السيارات المهجور.

258
00:18:22,267 --> 00:18:25,521
‫"مناهضة (كرايزلر)."

259
00:18:29,650 --> 00:18:31,401
‫أنتما ألهيا السيارة المتحولة

260
00:18:31,527 --> 00:18:35,072
‫وأنا سأقضي عليها بحشر
‫حبة البطاطس الفضية بأنبوب العادم.

261
00:18:39,076 --> 00:18:40,077
‫ها هي.

262
00:18:43,288 --> 00:18:44,790
‫تبدو حزينة جداً.

263
00:18:46,917 --> 00:18:49,837
‫معذرة، أأنت مشروع "الشيطان؟"

264
00:18:53,048 --> 00:18:56,677
‫- لا تخافي، فنحن نعرف ماهيتك.
‫- أحقاً؟

265
00:18:57,094 --> 00:19:00,472
‫أتريدين أن نخلصك من بؤسك؟

266
00:19:00,556 --> 00:19:04,268
‫بؤس؟ أي بؤس؟
‫فأنا أحب قتل الناس،

267
00:19:04,560 --> 00:19:08,230
‫وسحقهم حتى تخرج أعضاءهم
‫من أجسادهم كالخردل الخشن.

268
00:19:08,438 --> 00:19:12,526
‫اسمع، الجميع يحبون قتل الناس،
‫ولكني لا أريد أذية أصدقائي.

269
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
‫كلا، حل منتصف الليل.

270
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
‫بدأت أحس بشعور رائع.

271
00:19:24,830 --> 00:19:28,500
‫- "فراي"، شتت انتباهه.
‫- يا مشروع "الشيطان،" أنا هنا.

272
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
‫أنا أعمى سائر، عشرون نقطة.

273
00:19:36,967 --> 00:19:39,595
‫كلا، ليس هناك أنبوب عادم.

274
00:19:39,678 --> 00:19:43,223
‫صحيح، والفضل لمحرك
‫"إد بيغلي الابن" الإلكتروني،

275
00:19:43,473 --> 00:19:47,436
‫أكثر أنظمة الدفع شراً
‫على الإطلاق.

276
00:19:54,735 --> 00:19:56,612
‫اختر من تريد.

277
00:19:58,447 --> 00:20:01,700
‫رباه! أشعر وكأني سيارة
‫في محل سكاكر.

278
00:20:10,626 --> 00:20:14,713
‫أجل، لقد اختارني أنا،
‫إنه يحاول قتلي أنا.

279
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
‫"ليلا"، أنا سعيد جداً.

280
00:20:22,471 --> 00:20:23,680
‫شكراً لك يا "عاوج".

281
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
‫اسمع، لقد شددته كثيراً.

282
00:20:29,728 --> 00:20:32,356
‫"منطقة اختبار التحطم،
‫خطر المنحدرات."

283
00:20:57,339 --> 00:20:58,340
‫كلا.

284
00:21:13,272 --> 00:21:15,148
‫"عاوج"، لقد شفيت.

285
00:21:15,482 --> 00:21:18,235
‫- ولكن ماذا حل بـ"فراي"؟
‫- لا بد أني قتلته.

286
00:21:18,527 --> 00:21:21,780
‫كان صديقي العزيز وأنا قتلته.

287
00:21:22,739 --> 00:21:26,660
‫لم أشعر بفراغ داخلي كهذا قط.

288
00:21:27,119 --> 00:21:30,038
‫"عاوج"، أنا حي،
‫أنت لم تؤذني قط،

289
00:21:30,247 --> 00:21:33,000
‫ولكني أعرف أنك أردت ذلك،
‫وذلك ما يهم.

290
00:21:35,210 --> 00:21:36,545
‫نخبك.

291
00:21:38,547 --> 00:21:42,759
‫تلك آخر زجاجة جعة لدي
‫أيها الوغد، سأقتلك.

292
00:21:42,884 --> 00:21:46,596
‫وأنا سأقتلك أيضاً يا صديقي،
‫سأقتلك أيضاً.

