﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,087
‫"(فيوتشراما)".

2
00:00:04,170 --> 00:00:06,339
‫"ألصق عينيك بالشاشة
‫لإجراء عملية ليزر رخيصة".

3
00:00:29,654 --> 00:00:32,532
‫"(سيفين إليفن)، مفتوح 28 ساعة".

4
00:00:34,075 --> 00:00:38,455
‫"سبايدر، هابل، نيت..."

5
00:00:38,538 --> 00:00:39,914
‫"بيغ بينك"

6
00:00:39,998 --> 00:00:42,542
‫إنها العلكة الوحيدة بقوة إنعاش
‫النَفس كلحم الخنزير.

7
00:00:42,709 --> 00:00:45,420
‫وتجعل أسنانك زهرية أثناء مضغها.

8
00:00:46,421 --> 00:00:47,464
‫حسناً أيها الرقيب.

9
00:00:47,547 --> 00:00:50,258
‫أعواد الحلويات ومجلات إباحية
‫بمئة دولار

10
00:00:50,341 --> 00:00:53,720
‫ومع خصم 5 بالمئة للعسكريين
‫الثمن 95 دولاراً.

11
00:00:56,973 --> 00:00:57,974
‫الثمن 40 سنتاً.

12
00:00:58,058 --> 00:01:00,977
‫أظنك نسيت خصم الـ5 بالمئة للعسكريين.

13
00:01:01,061 --> 00:01:02,812
‫إنه لمن يعملون في الجيش فقط.

14
00:01:02,896 --> 00:01:06,357
‫ماذا؟ هذا أسوأ أنواع التمييز.

15
00:01:06,441 --> 00:01:07,901
‫النوع الذي يميز ضدي.

16
00:01:07,984 --> 00:01:09,861
‫حسناً، اسمعا، سياستنا هي

17
00:01:09,944 --> 00:01:12,572
‫إن لم تشعر بالرضا الكامل لسبب ما

18
00:01:12,655 --> 00:01:13,698
‫فأنا أكرهك.

19
00:01:17,535 --> 00:01:19,037
‫حسناً، أنا غاضب الآن.

20
00:01:19,245 --> 00:01:20,830
‫"الصندوق فيه 10 دولارات فقط".

21
00:01:20,914 --> 00:01:24,584
‫ثمن كامل للعلكة؟
‫لن نقبل بهذا يا سيدي.

22
00:01:24,793 --> 00:01:26,002
‫"مركز تجنيد جيش الأرض
‫انضموا للجيش".

23
00:01:26,086 --> 00:01:27,337
‫"هل أنت جبان؟".

24
00:01:29,214 --> 00:01:33,843
‫مرحباً، نحن هنا لأننا نحب كوكبنا.

25
00:01:35,762 --> 00:01:39,516
‫وقعا هنا على السطر المنقط أيها
‫الوطنيان، وسأعطيكما بطاقتيّ الخصم.

26
00:01:39,599 --> 00:01:42,310
‫بدافع الفضول فقط،
‫يمكننا استخدام البطاقة لشراء العلكة

27
00:01:42,393 --> 00:01:45,980
‫- والانسحاب من الجيش فوراً، صحيح؟
‫- أي أننا سنخدعكم.

28
00:01:46,064 --> 00:01:47,690
‫صحيح، ليس هناك التزام.

29
00:01:47,774 --> 00:01:50,110
‫يا للهول!

30
00:01:50,777 --> 00:01:53,613
‫إلا إن تم إعلان حرب.

31
00:01:55,031 --> 00:01:57,742
‫- ما هذا؟
‫- تم إعلان الحرب.

32
00:01:58,159 --> 00:02:00,954
‫"الميناء الفضائي للشارع الجنوبي".

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,248
‫"نيمبوس، رجال الأرض رجال حقيقيون".

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
‫"اشتروا الأسهم، بيعوا الأسهم".

35
00:02:06,751 --> 00:02:09,963
‫والآن، كن حذراً يا "فراي".
‫وإن قتلت أحداً

36
00:02:10,046 --> 00:02:13,299
‫فتأكد أن تأكل قلبه لتكتسب شجاعته.

37
00:02:13,466 --> 00:02:15,552
‫شجاعته الغنية اللذيذة.

38
00:02:17,011 --> 00:02:19,931
‫لا أريدكما أن تقلقا بشأن وظيفتيكما
‫أثناء غيابكما.

39
00:02:20,098 --> 00:02:21,891
‫لذلك سأفصلكما الآن.

40
00:02:24,144 --> 00:02:25,270
‫أريد الانضمام إلى الجيش.

41
00:02:25,353 --> 00:02:27,689
‫صديقاي يموتان دائماً
‫إن لم أكن معهما لإنقاذهما.

42
00:02:27,772 --> 00:02:30,859
‫آسف، لكن الجيش وضع سياسة
‫بانضمام الرجال فقط.

43
00:02:31,109 --> 00:02:33,194
‫- ماذا؟
‫- هذا مؤسف، أتفق معك.

44
00:02:33,278 --> 00:02:36,364
‫في الأيام السابقة، كنت سأسعد بالقتال
‫إلى جانب النساء

45
00:02:36,573 --> 00:02:39,367
‫الكتف بجانب... الكتف.

46
00:02:39,450 --> 00:02:43,913
‫للأسف، بعد سلسلة أخطاء مميتة
‫تسبب بها الإلهاء من الياقات المكشوفة

47
00:02:43,997 --> 00:02:45,707
‫والكثير من القرص البريء،

48
00:02:45,874 --> 00:02:48,376
‫قرر الجيش أن النساء
‫لسن مناسبات للخدمة.

49
00:02:48,626 --> 00:02:49,961
‫ليس حين أكون أنا مسؤولاً.

50
00:02:50,044 --> 00:02:52,755
‫أتدري يا "زاب"؟
‫يجب أن يلقنك أحدهم درساً.

51
00:02:52,839 --> 00:02:54,632
‫إن كان درساً في الحب، فاحترسي.

52
00:02:54,841 --> 00:02:58,219
‫فأنا أعاني إعاقة مثيرة جداً في التعلم.

53
00:02:58,303 --> 00:03:01,890
‫- ماذا أسميها يا "كيف"؟
‫- صعوبة تعلم الجنس.

54
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
‫أيها الرجال، أنتم محظوظون.

55
00:03:14,819 --> 00:03:16,863
‫قريباً، ستبدؤون القتال دفاعاً
‫عن كوكبكم.

56
00:03:17,071 --> 00:03:19,115
‫كثيرون منكم سيموتون دفاعاً عن كوكبهم.

57
00:03:19,365 --> 00:03:20,617
‫قليل منكم سيُجبرون

58
00:03:20,700 --> 00:03:22,827
‫على المرور عبر شاشة
‫رفيعة شبكية لأجل كوكبكم.

59
00:03:23,161 --> 00:03:25,121
‫سيكونون الأكثر حظاً.

60
00:03:25,205 --> 00:03:29,292
‫- عظيم، سنموت.
‫- علكة اللحم هذه مليئة بالعظام.

61
00:03:30,210 --> 00:03:34,005
‫والآن، لتقديم تحليل لمهمتنا،
‫رئيس الأركان.

62
00:03:34,339 --> 00:03:36,841
‫رحبوا بالطفل الذي ظهر
‫على أطعمة "غيربر"

63
00:03:37,050 --> 00:03:40,345
‫رئيس الأرض "ريتشارد إم نكسون".

64
00:03:41,596 --> 00:03:43,890
‫هذه هي لحظة البدء أيها الرفاق.

65
00:03:45,308 --> 00:03:48,436
‫- كوكب "سفيرون ون"
‫- مؤثرات رائعة.

66
00:03:48,519 --> 00:03:50,813
‫إنه كوكب مقفر قبيح

67
00:03:50,897 --> 00:03:55,401
‫بدون أي موارد طبيعية أو أهمية
‫استراتيجية، هل من أسئلة؟

68
00:03:55,777 --> 00:03:58,821
‫لماذا يستحق هذا الكوكب المهجور
‫أن نموت لأجله؟

69
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
‫لا تسألني، أنت من ستموت.

70
00:04:01,407 --> 00:04:03,701
‫فقط لنعرف، من هو العدو؟

71
00:04:03,785 --> 00:04:04,953
‫سؤال مهم.

72
00:04:05,161 --> 00:04:08,998
‫لا نعرف شيئاً عن لغتهم
‫أو تاريخهم أو أشكالهم.

73
00:04:09,082 --> 00:04:10,500
‫لكننا نستطيع افتراض التالي

74
00:04:10,917 --> 00:04:14,254
‫إنهم يمثلون كل ما لا نمثله.

75
00:04:14,629 --> 00:04:17,048
‫كما أنهم قالوا لي
‫إنكم تبدون كالحمقى.

76
00:04:17,131 --> 00:04:19,801
‫هم يبدون كالحمقى! سوف...

77
00:04:37,443 --> 00:04:39,821
‫ما الأمر أيها المجند؟
‫هل التصقت خيمة بلسانك؟

78
00:04:39,904 --> 00:04:41,197
‫التصقت خيمة...

79
00:04:41,447 --> 00:04:44,617
‫"كيف"، اكتب ذلك
‫وأرسله إلى "نكات الجنود".

80
00:05:20,236 --> 00:05:21,362
‫انظر إلى ذلك الرجل.

81
00:05:21,446 --> 00:05:24,449
‫يجعل "غونزاليس" السريع
‫يبدو عادياً.

82
00:05:27,243 --> 00:05:29,620
‫ذلك المجند الجديد رهيب يا سيدي.

83
00:05:29,704 --> 00:05:32,915
‫نعم، لقد تغلب على رقمي القديم
‫بثانيتين.

84
00:05:33,291 --> 00:05:36,502
‫و16 دقيقة، و12 ساعة.

85
00:05:36,961 --> 00:05:38,921
‫أنوي إنهاء السباق يوماً ما يا "كيف".

86
00:05:40,048 --> 00:05:41,507
‫أحسنت أيها الجندي.

87
00:05:43,509 --> 00:05:46,512
‫آسف يا سيدي، كنت مستمراً
‫في وضعية الهجوم.

88
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
‫تعرف كيف هي هرمونات الذكورة.

89
00:05:48,389 --> 00:05:52,185
‫أعرفه بصفتي قدر مليء
‫بالهرمونات الذكورية التي تغلي.

90
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
‫ما اسمك أيها الجندي؟

91
00:05:53,519 --> 00:05:58,649
‫"لي... لا... مان". "لامان"... "ليمون".

92
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
‫"لي ليمون" يا سيدي.

93
00:06:00,610 --> 00:06:03,863
‫"ليمون"، أنت رجل للرجال،
‫أنت رجل صديق الرجال صديق الرجال.

94
00:06:03,946 --> 00:06:07,658
‫والأهم من ذلك،
‫يدك، رغم أنها ثابتة ورجولية

95
00:06:07,742 --> 00:06:09,827
‫إلا أنها ناعمة كالمخمل.

96
00:06:09,911 --> 00:06:12,705
‫- ما الكريم الذي تستخدمه؟
‫- "بيرت أند بابيولر" يا سيدي.

97
00:06:12,789 --> 00:06:16,292
‫عُلم، "كيف"، أحضر لي 10 صناديق
‫من "بيرت أند بابيولر".

98
00:06:16,376 --> 00:06:18,669
‫وماذا أفعل بكريم الـ"جيرغنز" يا سيدي؟

99
00:06:18,753 --> 00:06:21,297
‫رشّه على رجل مشرد كوعيه جافين.

100
00:06:22,423 --> 00:06:24,801
‫قد يكون المجند "لي ليمون" أفضل مجند

101
00:06:24,884 --> 00:06:27,136
‫رأيته طوال سنواتي في الخدمة.

102
00:06:27,220 --> 00:06:29,472
‫ذلك الشاب يملأني بالأمل.

103
00:06:29,931 --> 00:06:33,851
‫ومشاعر أخرى غريبة
‫ومشوشة بالنسبة إليّ.

104
00:06:42,193 --> 00:06:43,277
‫مرحباً.

105
00:06:47,198 --> 00:06:48,866
‫هذا نبيذ لذيذ.

106
00:06:48,950 --> 00:06:50,785
‫على أي حال، فتحنا صندوق الباندا

107
00:06:50,868 --> 00:06:53,162
‫فوجدنا أنه قد مات.

108
00:06:53,413 --> 00:06:55,998
‫وقد تقيأ الخيزران، إنها قصة حقيقية.

109
00:06:57,250 --> 00:06:59,293
‫هذا ما كنت تتحدث عنه.

110
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
‫أتمانع لو جلسنا معك؟

111
00:07:02,755 --> 00:07:05,007
‫ولماذا سأمانع بحق السماء؟

112
00:07:05,091 --> 00:07:08,594
‫كلنا رجال هنا. رجال يتصببون
‫عرقاً كثيفون الشعر يعانون الغازات.

113
00:07:09,178 --> 00:07:10,680
‫وجهة نظر جيدة. على ما أظن.

114
00:07:10,763 --> 00:07:12,890
‫أنت من الجنود الذين أفضلهم
‫يا "ليمون".

115
00:07:12,974 --> 00:07:17,812
‫كومة قبيحة بذيء اللسان
‫عريض الصدر بكرش الجعة.

116
00:07:17,895 --> 00:07:21,274
‫إذن، هل لدى أي منكم
‫فتاة مميزة في الديار؟

117
00:07:21,357 --> 00:07:23,985
‫أكنّ مشاعر لفتاة أعمل معها.

118
00:07:24,068 --> 00:07:26,279
‫حقاً؟ أي نوع من الفتيات هي؟

119
00:07:26,362 --> 00:07:30,074
‫- هل هي شقراء أم صينية أم سايكلوب؟
‫- سايكلوب.

120
00:07:31,409 --> 00:07:32,952
‫تبدو لطيفة.

121
00:07:33,035 --> 00:07:35,455
‫لكن الفتيات اللطيفات لا يناسبنك،
‫صحيح؟

122
00:07:35,538 --> 00:07:39,083
‫أيها المقاتل القوي البشع الـ...

123
00:07:39,167 --> 00:07:42,086
‫- توقف، توقف عن مديحي.
‫- انتباه.

124
00:07:43,171 --> 00:07:46,132
‫عجباً! إنه "لي ليمون"،

125
00:07:46,215 --> 00:07:49,719
‫النجم الساطع لحرس "برانيغان" القوي.

126
00:07:49,802 --> 00:07:54,015
‫"ليمون"، أتحب القراءة؟ حصلت مؤخراً
‫على كتاب رائع مسجل على شريط.

127
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
‫إنه عن الحياة في "اليونان" القديمة، و...

128
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
‫سيدي، جرس الإنذار، أظن الأفضل...

129
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
‫لا تتكلم، اذهب فحسب.

130
00:08:09,030 --> 00:08:11,824
‫نحن الآن فوق "سفيرون ون".

131
00:08:11,908 --> 00:08:16,120
‫هذه هي اللحظة التي تدربنا لأجلها
‫طوال عصر البارحة.

132
00:08:16,204 --> 00:08:17,830
‫والآن، إلى خطة المعركة.

133
00:08:17,914 --> 00:08:21,709
‫كما تعرفون جميعاً، سر الانتصار
‫هو عنصر المفاجأة.

134
00:08:22,543 --> 00:08:23,586
‫مفاجأة!

135
00:08:36,599 --> 00:08:39,435
‫- المكان هنا مخيف.
‫- هذا هو الجزء الأسوأ.

136
00:08:39,685 --> 00:08:41,604
‫الهدوء الذي يسبق المعركة.

137
00:08:41,687 --> 00:08:45,399
‫- ولن تكون المعركة سيئة؟
‫- نعم، نسيت أمر المعركة.

138
00:08:48,778 --> 00:08:51,989
‫- ماذا يحدث؟
‫- يا للهول! انظروا!

139
00:08:52,073 --> 00:08:54,784
‫العدو هو كرات.

140
00:09:01,541 --> 00:09:03,876
‫- اشحن مسدسك يا "فراي"
‫- نعم.

141
00:09:08,714 --> 00:09:11,467
‫انتبه أين تطلق النار أيها الجندي.
‫لقد أخفت "فيليسيتي".

142
00:09:11,634 --> 00:09:13,052
‫اهدأ، اهدأ يا عزيزي.

143
00:09:23,729 --> 00:09:26,148
‫- أعط هذه لابني.
‫- حسناً.

144
00:09:26,232 --> 00:09:28,651
‫مهلاً، لم أخبرك أين يعيش.

145
00:09:28,734 --> 00:09:31,571
‫أظن أن ابنك
‫قد يحب هذا الحذاء أيضاً.

146
00:09:38,202 --> 00:09:42,039
‫احمنا يا صديقي، معك مسدس البوزترون
‫المشحون الوحيد.

147
00:09:49,839 --> 00:09:52,508
‫"فراي"، أيها الجبان.

148
00:10:10,026 --> 00:10:11,193
‫"عاوج"، لا!

149
00:10:11,277 --> 00:10:16,449
‫إن وضعوا صورتي على طابع بريد
‫فقل لهم أن يضعوا صورتي وأنا صغير.

150
00:10:25,458 --> 00:10:26,751
‫جريح قادم.

151
00:10:26,834 --> 00:10:29,295
‫فليتجه كل الموظفين
‫إلى خيمة العمليات رقم 4.

152
00:10:29,378 --> 00:10:33,341
‫أكرر، الغرفة رقم 4، أعني 5.
‫أكرر، 4.

153
00:10:34,717 --> 00:10:36,761
‫- أمستعد للعمل يا دكتور؟
‫- أود ذلك.

154
00:10:36,844 --> 00:10:38,929
‫لكن أولاً، علي أن أجري عملية جراحية.

155
00:10:40,431 --> 00:10:41,807
‫أنا أمزح.

156
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
‫المبضع.

157
00:10:49,940 --> 00:10:50,941
‫دلو الدماء.

158
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
‫القسيس، المريض التالي.

159
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
‫"زويدبيرغ"! اترك البعض ليقتلهم العدو.

160
00:10:56,072 --> 00:10:59,283
‫اترك الدكتور "زويدبيرغ" وشأنه.
‫لديه ضعف التمرين الذي لديك.

161
00:10:59,367 --> 00:11:01,327
‫نعم، إنه طبيب وجزار.

162
00:11:03,371 --> 00:11:05,289
‫هكذا يبدأ كل شيء.

163
00:11:05,373 --> 00:11:07,667
‫أولاً بالمزاح، ثم تأتي
‫الأشياء الثقيلة.

164
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
‫"عواطف غير محترمة".

165
00:11:09,669 --> 00:11:10,920
‫متى سيتوقف القتل؟

166
00:11:12,630 --> 00:11:14,215
‫انظر إلى هذا الجبان يا "كيف".

167
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
‫بينما يقاتل الآخرون ويموتون
‫بلا فائدة

168
00:11:16,676 --> 00:11:20,596
‫كان يختبىء في حفرة
‫ويتمرغ في بركة من جبنه.

169
00:11:20,680 --> 00:11:23,974
‫- لم يكن ذلك جبناً.
‫- سأخفض رتبتك أيها الجندي.

170
00:11:24,225 --> 00:11:27,186
‫"كيف"، ما أكثر وظيفة مهينة لدينا؟

171
00:11:27,269 --> 00:11:29,105
‫العمل كمساعد لك.

172
00:11:29,188 --> 00:11:31,732
‫خطأ، بل العمل كمساعد لك أنت.

173
00:11:31,816 --> 00:11:35,528
‫المجند "فراي"، منذ الآن فصاعداً
‫ستكون مساعداً لـ"كيف".

174
00:11:35,611 --> 00:11:36,862
‫لا يبدو ذلك سيئاً.

175
00:11:36,946 --> 00:11:38,989
‫تكلم حين أطلب منك الكلام
‫أيها التافه القذر.

176
00:11:39,281 --> 00:11:41,242
‫أخشى أنه مات.

177
00:11:41,534 --> 00:11:43,035
‫دكتور، لم أمت.

178
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
‫المعذرة، أعتقد أني أنا الطبيب.

179
00:11:46,080 --> 00:11:48,165
‫اعتقد ذلك كما تشاء
‫ذلك لن يجعله صحيحاً.

180
00:11:50,084 --> 00:11:52,128
‫هذه ليست حرباً، إنها جريمة قتل.

181
00:11:52,878 --> 00:11:54,296
‫هذه ليست حرباً، إنها جريمة قتل.

182
00:11:56,465 --> 00:11:58,676
‫"عاوج"، يا صديقي، اصمد.

183
00:12:02,638 --> 00:12:06,767
‫هنا يرقد أشجع جندي رأيته
‫منذ تلطخت مرآتي بالزيت.

184
00:12:06,851 --> 00:12:09,061
‫آمركم الآن على شرف "عاوج"

185
00:12:09,145 --> 00:12:11,772
‫أن يتم صهره وصنع تمثال لنفسه.

186
00:12:11,856 --> 00:12:15,151
‫اهدأ يا "ستارسكي"
‫خطرت لي فكرة.

187
00:12:15,317 --> 00:12:17,069
‫أريد تصليح هذا الآلي.

188
00:12:17,153 --> 00:12:20,156
‫أصلحوه كما أصلح "كينيدي"
‫انتخابات عام 1960 لنفسه.

189
00:12:20,239 --> 00:12:22,366
‫بطل الحرب آكل الفاصولياء.

190
00:12:22,450 --> 00:12:23,993
‫أمستعد للعمل يا دكتور؟

191
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
‫أود ذلك. لكن أولاً،
‫علي أن أجري عملية جراحية.

192
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
‫هذه مزحتي، سأقتلك.

193
00:12:32,251 --> 00:12:33,919
‫"نادي الضباط، لا نعرف،
‫لكن قيل لنا إن جعتنا باردة".

194
00:12:38,424 --> 00:12:39,842
‫ويسكي ما قبل الحرب.

195
00:12:43,179 --> 00:12:45,765
‫مرحباً أيها الملازم "عاوج"،
‫تبدو وسيماً.

196
00:12:45,848 --> 00:12:48,184
‫لدي عجلين،
‫ومعهما أسطوانة تصدر صوتاً.

197
00:12:51,061 --> 00:12:53,147
‫تباً يا "كيف"! أين المظلة الصغيرة؟

198
00:12:53,230 --> 00:12:55,691
‫ذلك ما يجعله ويسكي مع الثلج.

199
00:12:55,775 --> 00:12:58,778
‫- في الواقع يا سيدي...
‫- جهز لي كأساً.

200
00:13:01,572 --> 00:13:03,824
‫استخدم فرشاة أيها الأحمق.

201
00:13:03,908 --> 00:13:07,703
‫واخلط هذه المكسرات المخلوطة.
‫أرى لوزتين متلامستين.

202
00:13:07,828 --> 00:13:09,038
‫اسمع يا "عاوج".

203
00:13:09,205 --> 00:13:12,416
‫هذه الحرب
‫عرضة لخطر التحول لمستنقع.

204
00:13:12,500 --> 00:13:15,377
‫لذا، سأرسلك في مهمة أخيرة.

205
00:13:15,461 --> 00:13:17,213
‫يا للروعة!

206
00:13:17,296 --> 00:13:19,048
‫مهمة سلام.

207
00:13:19,715 --> 00:13:24,011
‫ستتفاوض مع قادة الفضائيين الغامضين،
‫"برين بولز".

208
00:13:24,094 --> 00:13:27,431
‫لديهم عقل كبير، وجرأة شديدة.

209
00:13:27,515 --> 00:13:32,019
‫سيرافقك كبير مفاوضي السلام لدينا
‫"هنري كيسنجر".

210
00:13:32,102 --> 00:13:34,188
‫- كيف حالك؟
‫- هل هو بارع؟

211
00:13:34,271 --> 00:13:37,650
‫رغم شكله هذا،
‫أقنع "جيل سانت جون" بمعاشرته.

212
00:13:37,733 --> 00:13:38,734
‫هذه شهادة كافية.

213
00:13:42,988 --> 00:13:46,534
‫أشعر بدوار شديد، رأسي يدور.

214
00:13:46,617 --> 00:13:49,829
‫كدوامة، لا ينتهي ذلك أبداً.

215
00:13:50,246 --> 00:13:52,748
‫إلى الأسفل قليلاً. أسفل.

216
00:13:53,082 --> 00:13:55,292
‫أسفل، إلى الأسفل بكثير.

217
00:13:55,751 --> 00:13:56,752
‫هذا منخفض جداً.

218
00:13:57,253 --> 00:13:58,420
‫انخفض أكثر.

219
00:13:59,964 --> 00:14:04,093
‫أنا أمشي على أشعة الشمس.

220
00:14:08,430 --> 00:14:12,518
‫المجند "ليمون"، لا داعي للذهاب.
‫لقد فرغت حجرتي للتو.

221
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
‫ربما عليك وضع منشفة
‫يا سيدي.

222
00:14:15,354 --> 00:14:16,772
‫نعم، نعم.

223
00:14:19,024 --> 00:14:21,694
‫سأجرب الكريم الجديد
‫الذي نصحتني به.

224
00:14:22,069 --> 00:14:24,363
‫إن وضعت كمية كبيرة
‫على يدي بالخطأ

225
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
‫فربما يمكنني وضعه عليك.

226
00:14:28,242 --> 00:14:29,410
‫"برانيغان"؟

227
00:14:30,452 --> 00:14:32,204
‫يا إلهي! غط نفسك.

228
00:14:32,288 --> 00:14:35,583
‫لم أعش ألف عام
‫وأقطع كدرليون ميلاً

229
00:14:35,666 --> 00:14:37,793
‫لأنظر إلى جسد رجل آخر عارٍ.

230
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
‫آسف يا سيدي الرئيس.
‫لم أدرك ذلك.

231
00:14:41,005 --> 00:14:43,382
‫"كيف"، ارفعه إلى ارتفاع صدري.

232
00:14:43,632 --> 00:14:46,427
‫هيا يا "برانيغان"
‫ارتد بدلتك الرسمية.

233
00:14:46,510 --> 00:14:49,388
‫علينا أن نغادر هذا الكوكب
‫قبل أن تنفجر القنبلة.

234
00:14:49,471 --> 00:14:51,390
‫قنبلة؟ أية قنبلة؟

235
00:14:51,473 --> 00:14:54,643
‫التي كلفنا الأطباء بزراعتها
‫في الآلي الساذج "عاوج".

236
00:15:00,566 --> 00:15:01,942
‫"زاب"، "زاب"!

237
00:15:02,026 --> 00:15:05,738
‫فتش القوات فيما بعد.
‫حان الوقت لتفعيل القنبلة.

238
00:15:10,451 --> 00:15:14,622
‫- أما بالنسبة إلى التعاون الاقتصادي.
‫- المعذرة.

239
00:15:23,547 --> 00:15:24,632
‫انتباه.

240
00:15:24,715 --> 00:15:27,384
‫على كل الموظفين إخلاء الكوكب فوراً.

241
00:15:27,468 --> 00:15:29,678
‫وليس فقط لأنها ليلة تقديم رغيف اللحم.

242
00:15:29,929 --> 00:15:32,389
‫هيا يا "ليمون"، قبل أن ينفجر
‫هذا المكان الخرب.

243
00:15:33,223 --> 00:15:35,976
‫أيها القائد، هلا تخبرني
‫متى ستنفجر القنبلة

244
00:15:36,060 --> 00:15:38,437
‫بالطبع يا جنديّ المميز.

245
00:15:38,520 --> 00:15:39,939
‫القنبلة تتفعل بالصوت.

246
00:15:40,147 --> 00:15:44,068
‫ستنفجر فور أن يتكلم الآلي الساذج
‫ويقول كلمة معينة.

247
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
‫ما هي الكلمة يا سيدي؟

248
00:15:46,111 --> 00:15:49,323
‫إنها الكلمة التي يستخدمها
‫الرجل الآلي أكثر من غيرها.

249
00:15:49,406 --> 00:15:54,161
‫حصلنا عليها من قاعدة البيانات هذه
‫لأكثر 10 كلمات يرددها.

250
00:15:57,039 --> 00:15:58,749
‫"أكثر 10 كلمات يرددها (عاوج)".

251
00:15:58,832 --> 00:16:00,292
‫رقم 10، "أحمق".

252
00:16:00,501 --> 00:16:02,378
‫رقم 9، "حمقاء".

253
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
‫رقم 8، "تباً".

254
00:16:04,797 --> 00:16:06,632
‫رقم 7، "لك".

255
00:16:06,966 --> 00:16:09,551
‫رقم 6، "سيارة براقة".

256
00:16:09,635 --> 00:16:11,387
‫رقم 5، "قبلوا".

257
00:16:11,470 --> 00:16:13,514
‫رقم 4، "المعدن".

258
00:16:13,597 --> 00:16:15,933
‫رقم 3، "اللامع".

259
00:16:16,392 --> 00:16:18,519
‫رقم 2، "من..."

260
00:16:18,602 --> 00:16:21,772
‫وأكثر كلمة يرددها "عاوج"

261
00:16:21,855 --> 00:16:25,234
‫الكلمة التي إن قيلت
‫فستفجر هذا الكوكب بأكمله...

262
00:16:25,985 --> 00:16:26,986
‫"مؤخرتي!"

263
00:16:27,778 --> 00:16:28,779
‫ليس أمامنا وقت طويل.

264
00:16:29,154 --> 00:16:33,325
‫نطالب القفز بعدها الدحرجة
‫وبعد ذلك دحرجة من النوع الثالث.

265
00:16:33,492 --> 00:16:36,120
‫- ماذا؟
‫- مقعدي قاسٍ جداً.

266
00:16:36,495 --> 00:16:39,456
‫إنه يشكل ألماً في... ما اسمه؟

267
00:16:39,540 --> 00:16:41,667
‫أسفل الظهر، نعم، تلك المنطقة.

268
00:16:53,512 --> 00:16:56,765
‫حسناً، علي تحطيم تلك البوابة
‫وضرب هؤلاء الحرس الـ3

269
00:16:56,849 --> 00:16:58,726
‫وسرقة تلك المروحية، وإنقاذ "عاوج".

270
00:17:01,895 --> 00:17:04,565
‫لقد نجحت، مهلاً، هذا ليس أنا.

271
00:17:04,648 --> 00:17:06,692
‫هيا، علينا إنقاذ "عاوج".

272
00:17:07,860 --> 00:17:10,237
‫أتريد إنقاذه أيضاً يا "ليمون"؟
‫لكنك بالكاد تعرفه.

273
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
‫"فراي"، ألا تعرفني؟

274
00:17:13,490 --> 00:17:16,160
‫- "هيرميز"؟
‫- "لي"، متى سأراك ثانية؟

275
00:17:18,370 --> 00:17:20,706
‫هل أنتما صديقان حميمان؟

276
00:17:20,789 --> 00:17:23,500
‫لكني ظننت
‫أننا نحن من سنصبح صديقين.

277
00:17:23,959 --> 00:17:28,547
‫فلنر كم ستصبح صداقتكما قوية
‫حين تتشاركان في زنزانة.

278
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
‫"زاب".

279
00:17:37,639 --> 00:17:38,640
‫- "ليلا"؟
‫- "ليلا"؟

280
00:17:38,724 --> 00:17:40,768
‫إذن، كنت منجذباً إليك أنت.

281
00:17:41,018 --> 00:17:44,813
‫يا إلهي! لم أكن سعيداً بضرب
‫امرأة لي كما أنا سعيد الآن.

282
00:17:44,897 --> 00:17:46,273
‫فلنفعل هذا ثانية في وقت ما.

283
00:17:46,940 --> 00:17:48,525
‫"دوب".

284
00:17:49,359 --> 00:17:52,279
‫الكبار يحدثوننا عن كرة صغيرة
‫تشبهك كثيراً

285
00:17:52,488 --> 00:17:54,656
‫كان يقفز 3 أمتار في الهواء.

286
00:17:54,740 --> 00:17:57,367
‫ثم قفز مسافة 1،8 متر في الهواء.

287
00:17:57,785 --> 00:18:02,498
‫ثم قفز 4 أمتار في الهواء.
‫هل كلامي واضح؟

288
00:18:02,581 --> 00:18:06,376
‫سيدي السفير،
‫شعبنا يروي القصة نفسها.

289
00:18:08,962 --> 00:18:11,256
‫هذه الكرات تثير غضبي.

290
00:18:11,340 --> 00:18:13,425
‫إن لم يتوقفوا عن القفز والتنقل

291
00:18:13,509 --> 00:18:16,178
‫أقسم أن أضع هذه المعاهدة في...

292
00:18:16,261 --> 00:18:19,139
‫مهلاً، أين نضع الأشياء في كرة؟

293
00:18:19,223 --> 00:18:21,558
‫هذا ليس موضوعاً بناءً للنقاش.

294
00:18:25,270 --> 00:18:27,689
‫لقد وصلنا، لحقت بالكرات القافزة.

295
00:18:27,773 --> 00:18:31,360
‫سأبقي الطائرة على ارتفاع آمن،
‫بينما تقفز أنت.

296
00:18:31,443 --> 00:18:34,488
‫حسناً، حياة صديقي المفضل في خطر.

297
00:18:34,571 --> 00:18:36,782
‫أستطيع أخيراً
‫أن أثبت أني لست جباناً.

298
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
‫- هلا تدفعينني؟
‫- لقد فعلت.

299
00:18:41,620 --> 00:18:43,330
‫شكراً لك!

300
00:18:53,590 --> 00:18:57,010
‫وأخيراً، حولتني الحرب إلى رجل.

301
00:19:00,180 --> 00:19:03,767
‫أرجوكم أيها السادة
‫علينا أن نضع حداً لسفك الدماء.

302
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
‫كلنا رأينا الكثير
‫من أكياس الجثث والكرات.

303
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
‫لا يمكننا التغاضي
‫عن قفز النوع السابع.

304
00:19:10,691 --> 00:19:12,067
‫كفاكم هراءً!

305
00:19:12,151 --> 00:19:14,736
‫سأركب السيارة البراقة التالية
‫الخارجة من هنا.

306
00:19:14,903 --> 00:19:18,407
‫لكن قبل أن أذهب
‫لدي شيء واحد أريد قوله.

307
00:19:19,199 --> 00:19:23,412
‫- قبلوا المعدن اللامع من...
‫- توقف!

308
00:19:23,495 --> 00:19:24,872
‫لا يمكنك أن تقول الكلمة التالية.

309
00:19:24,955 --> 00:19:28,792
‫تباً لك أيها الأحمق،
‫قلتها 906 مرة قبل الغداء.

310
00:19:28,876 --> 00:19:30,836
‫"عاوج"، إن قلت الكلمة
‫التي تبدأ بـ"م"

311
00:19:30,919 --> 00:19:33,589
‫فستفجر الكوكب بأكمله بالكامل.

312
00:19:34,506 --> 00:19:35,924
‫"مذخرة".

313
00:19:37,009 --> 00:19:40,095
‫أيها الشاب، تمتلك شجاعة الأبطال.

314
00:19:40,179 --> 00:19:42,389
‫ورائحة أنفاسك منعشة كلحم الصيف.

315
00:19:51,481 --> 00:19:54,943
‫- ماذا؟ ما الذي يضحكك؟
‫- "عاوج" هو المسيطر الآن.

316
00:19:55,027 --> 00:19:57,571
‫عليكم إسعاد "عاوج"

317
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
‫وإلا فسيفجر الكوكب.

318
00:20:00,199 --> 00:20:03,911
‫أفضل الموت وقتل الجميع معي
‫على الجلوس دقيقة أخرى

319
00:20:03,994 --> 00:20:05,954
‫وسماع هذا الأحمق يتحدث عن القفز.

320
00:20:06,038 --> 00:20:09,583
‫أرجوك، اهدأ،
‫لا داعي لتقفز غضباً.

321
00:20:09,666 --> 00:20:13,462
‫- طفح الكيل، سأقولها، يعني كلمة...
‫- مهلاً، توقف!

322
00:20:13,670 --> 00:20:15,380
‫نحن نوافق على كل مطالب الأرض.

323
00:20:15,464 --> 00:20:18,258
‫انتهت الحرب، كوكبنا ملك لكم.

324
00:20:18,342 --> 00:20:19,551
‫حسناً!

325
00:20:20,052 --> 00:20:22,638
‫مهلاً، أهذا كوكبكم؟

326
00:20:22,721 --> 00:20:25,515
‫- هل نحن الغرباء الأشرار الغزاة؟
‫- صحيح.

327
00:20:25,599 --> 00:20:28,227
‫إذن، أظنكم تعلمتم درساً قيماً.

328
00:20:28,560 --> 00:20:30,270
‫لا تعبثوا معنا.

329
00:20:30,354 --> 00:20:34,316
‫- اقفزوا بسلام.
‫- ارحلوا عن كوكبي.

330
00:20:39,863 --> 00:20:42,324
‫"(نيويورك بوست)، انتهت الحرب.
‫هُزمت الكرات".

331
00:20:47,120 --> 00:20:49,998
‫حسناً، هذا كل شيء، فلنعد تفعيله.

332
00:20:50,290 --> 00:20:51,458
‫استيقظ.

333
00:20:53,752 --> 00:20:56,964
‫مرحباً أيها الحمقى والحمقاوات.
‫هل أخرجتم القنبلة؟

334
00:20:57,256 --> 00:21:00,008
‫أيمكنني العودة لقول الكلمة
‫التي أحب قولها؟

335
00:21:00,092 --> 00:21:02,135
‫آسف، لكننا لم نستطع إزالتها.

336
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
‫إنها ملتصقة في الداخل بالصمغ،
‫لا أدري.

337
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
‫هذا رائع!

338
00:21:07,516 --> 00:21:09,893
‫ما معنى الحياة إن لم أستطع
‫قول كلمة "مؤخرة"؟

339
00:21:11,395 --> 00:21:14,856
‫لم أنفجر. مؤخرة، مؤخرة، مؤخرة.

340
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
‫حسناً، عدت إلى طبيعتي.

341
00:21:17,276 --> 00:21:20,445
‫لم نستطع تفكيك القنبلة،
‫فغيرنا الكلمة التي تفعّلها.

342
00:21:20,529 --> 00:21:22,823
‫إنها من قائمة الكلمات
‫التي لا تقولها أبداً.

343
00:21:22,906 --> 00:21:25,575
‫هذا تصرف جيد،
‫ما هي الكلمة إذن؟

344
00:21:25,659 --> 00:21:27,327
‫نعتقد أن الأفضل ألا تعرفها.

345
00:21:27,411 --> 00:21:31,248
‫هيا، لن أقولها، أرجوكم.

346
00:21:31,373 --> 00:21:33,208
‫- هل هي "أرجوك"؟
‫- لا.

347
00:21:34,334 --> 00:21:35,836
‫كلمات لا أقولها.

348
00:21:35,919 --> 00:21:37,921
‫عرفتها، "شكراً".

349
00:21:38,005 --> 00:21:40,507
‫"عاوج"، كف عن محاولة
‫تدمير العالم.

350
00:21:40,590 --> 00:21:43,468
‫مهلاً، هل هي "آسف"؟ لا.

351
00:21:43,552 --> 00:21:46,805
‫رائع وممتع؟ غير كحولي؟

352
00:21:46,888 --> 00:21:47,889
‫- توقف.
‫- "عاوج".

353
00:21:47,973 --> 00:21:49,016
‫- أحمق معتوه.
‫- كفى.

354
00:21:49,099 --> 00:21:52,352
‫تعاطف، قريدس محمص،
‫شراء القطع الأثرية؟

355
00:21:54,479 --> 00:21:55,522
‫أنا بخير.

