﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:03,753
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,837 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"ليس بديلاً
‫عن التفاعل البشري"

3
00:00:37,787 --> 00:00:42,834
‫{\an8}روبوت الفضاء الضخم، أنا الكابتن
‫"فراي" من سفينة النقل الكوكبي.

4
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
‫{\an8}- جئنا بسلام.
‫- حظ عاثر.

5
00:00:57,599 --> 00:01:00,310
‫{\an8}حسناً، دمرنا لعبة سفينة الفضاء.
‫ماذا سنفعل الآن؟

6
00:01:00,643 --> 00:01:03,229
‫مهلاً، انظر.
‫مفاتيح سفينة الفضاء الحقيقية.

7
00:01:03,521 --> 00:01:06,483
‫- أتظن أن علينا ذلك؟
‫- نعم، أظن ذلك.

8
00:01:08,943 --> 00:01:10,695
‫{\an8}"الطيار الفضائي الأول للكون"

9
00:01:10,779 --> 00:01:11,821
‫{\an8}"فتى التوصيل
‫رقم 4307697 للكون"

10
00:01:11,905 --> 00:01:14,491
‫{\an8}"ليلا"، أرأيت مفاتيح
‫السفينة الفضائية؟

11
00:01:15,200 --> 00:01:16,534
‫{\an8}لا بد أني تركتها على متنها.

12
00:01:17,660 --> 00:01:18,745
‫{\an8}أعني، ماذا؟

13
00:01:19,079 --> 00:01:21,289
‫{\an8}اهدأ. لن تذهب السفينة
‫إلى أي مكان.

14
00:01:21,456 --> 00:01:23,958
‫{\an8}أرسوتها بالسلك الماسي
‫الذي لا يمكن قطعه.

15
00:01:26,336 --> 00:01:29,297
‫- لا.
‫- هذه النهاية لـ"زويدبيرغ".

16
00:02:04,290 --> 00:02:09,087
‫{\an8}- "فراي". أنا أوجهها بمؤخرتي.
‫- هذا أفضل ما رأيته بحياتي!

17
00:02:29,858 --> 00:02:32,902
‫- كان ذلك رائعاً.
‫- ولا أحد يشك بشيء.

18
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
‫وهكذا تعلمنا الدرس.

19
00:02:44,747 --> 00:02:47,876
‫لقد تماديتم كثيراً هذه المرة.
‫أنتم الثلاثة.

20
00:02:48,084 --> 00:02:50,795
‫- ماذا فعلت أنا؟
‫- تركت المفاتيح بالمشغل.

21
00:02:51,087 --> 00:02:52,672
‫أعني، انظري لهذين الاثنين.

22
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
‫ألم يكن واضحاً
‫ما كان سيحدث؟

23
00:02:54,883 --> 00:02:58,386
‫- نعم، "ليلا".
‫- خاب أملنا جميعاً بك.

24
00:02:58,511 --> 00:03:03,016
‫علي طرد ثلاثتكم الآن
‫لكني لست قاسياً لهذه الدرجة.

25
00:03:05,101 --> 00:03:06,102
‫كلكم مطرودين.

26
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
‫وداعاً، أصدقائي.
‫سأشتاق إليكم.

27
00:03:12,901 --> 00:03:13,943
‫سررت بالتخلص منهم.

28
00:03:14,110 --> 00:03:16,279
‫"زويدبيرغ" أصبح المحبوب الآن.

29
00:03:16,362 --> 00:03:19,532
‫نعم،
‫لنتحدث جميعاً إلى "زويدبيرغ".

30
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
‫كما تعلمون...

31
00:03:26,456 --> 00:03:27,832
‫ماذا نفعل لنجني المال؟

32
00:03:28,082 --> 00:03:30,376
‫كل ما لدي
‫هو بطاقة آكلي الحلويات،

33
00:03:30,585 --> 00:03:31,628
‫وأول شارب لي،

34
00:03:31,836 --> 00:03:34,047
‫وصورة لي
‫وحبيبتي السابقة، "ميشيل"،

35
00:03:34,172 --> 00:03:36,174
‫ومدرب التزلج
‫الذي كان مجرد صديق لها.

36
00:03:36,925 --> 00:03:38,218
‫اعذرني، أخي.

37
00:03:38,468 --> 00:03:41,054
‫أتود التبرع لتمويل
‫مشروع مناهضة السرقة؟

38
00:03:41,930 --> 00:03:45,391
‫ليس علينا التسول، "عاوج".
‫حباً بالرب، لسنا محاربين قدامى.

39
00:03:45,516 --> 00:03:46,601
‫حسناً، ماذا تقترحين؟

40
00:03:46,809 --> 00:03:49,938
‫سرقة جريئة بوضح النهار
‫لـ"فورت نوكس" على ظهر فيل؟

41
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
‫هذا أغبى شيء سمعته بحياتي.

42
00:03:52,023 --> 00:03:53,733
‫لا. يمكننا الحصول
‫على وظائف.

43
00:03:53,942 --> 00:03:55,401
‫لكن كان لدينا وظائف للتو.

44
00:03:55,777 --> 00:03:58,154
‫لحسن الحظ، ما زلت أمتلك
‫رقاقات حياتنا المهنية القديمة.

45
00:03:58,446 --> 00:04:00,281
‫- ماذا؟
‫- رقاقات المهن.

46
00:04:00,698 --> 00:04:03,326
‫تذكرها. إنها تحدد لك
‫الوظيفة التي تجيدها.

47
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
‫حاولت إعطاءك واحدة وهربت؟

48
00:04:07,789 --> 00:04:09,958
‫- الطريقة التي تقابلنا بها؟
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

49
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
‫أعطني يدك فحسب.

50
00:04:14,170 --> 00:04:15,171
‫طفولي.

51
00:04:16,297 --> 00:04:18,591
‫"فيزياء التجميد التطبيقي
‫يبدو أنه يعمل بشكل جيد"

52
00:04:18,716 --> 00:04:20,385
‫أود التقدم مجدداً
‫لوظيفتي السابقة،

53
00:04:20,635 --> 00:04:23,179
‫تقديم المشورة لمن أزيل عنهم
‫التجميد وتحديد المهن لهم.

54
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
‫كنت آمل أن تعودي.

55
00:04:26,140 --> 00:04:29,143
‫واحتفظت بملصقك لقرد
‫يعبر عن كرهك لأيام الإثنين.

56
00:04:29,227 --> 00:04:30,144
‫"أكره أيام الإثنين"

57
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
‫قرد يوم الإثنين يحيا
‫لأجل عطلة الأسبوع، سيدي.

58
00:04:32,438 --> 00:04:35,900
‫ضعي يدك تحت الماسح
‫لأتعرف على رقاقتك المهنية.

59
00:04:37,527 --> 00:04:38,695
‫"كلكتا"، لدينا مشكلة.

60
00:04:38,778 --> 00:04:39,779
‫"المهنة: فتى توصيل"

61
00:04:39,862 --> 00:04:41,990
‫فتى توصيل؟ لا بد أني
‫أخطأت بالرقاقات.

62
00:04:42,073 --> 00:04:43,074
‫إنها غلطة بسيطة...

63
00:04:43,199 --> 00:04:44,075
‫"المهنة: مستشار التجميد"

64
00:04:44,158 --> 00:04:45,702
‫ها هو مستشارنا للتجميد.

65
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
‫- أتحب أيام الإثنين؟
‫- لا بأس بها.

66
00:04:47,870 --> 00:04:49,622
‫علينا إعادة ترتيب مكتبك إذن.

67
00:04:50,039 --> 00:04:52,583
‫كيف تشعر بشأن المساعدة
‫لتكون مجنوناً للعمل هنا

68
00:04:52,667 --> 00:04:54,085
‫لكن بلا أن تكون مهماً؟

69
00:04:54,377 --> 00:04:56,129
‫مهلاً، لنرى ما تبينه عني.

70
00:04:56,629 --> 00:04:57,755
‫"المهنة: لاعب خفة
‫بالمنشار الآلي"

71
00:04:57,839 --> 00:04:59,132
‫أهلاً بك، سيدي.

72
00:05:01,134 --> 00:05:02,844
‫تذكر، عند فتح الأنبوب،

73
00:05:03,303 --> 00:05:07,348
‫قل "أهلاً بك
‫في عالم المستقبل!"

74
00:05:07,807 --> 00:05:08,975
‫اسمع، أنا كنت متجمداً.

75
00:05:09,058 --> 00:05:11,561
‫أظنني أعلم ما يود الناس
‫سماعه عندما يستيقظون.

76
00:05:14,105 --> 00:05:15,148
‫الحمام من هناك.

77
00:05:16,524 --> 00:05:19,319
‫إذن، باستلقائك بجهاز السبر،
‫أخبرني بسبب مجيئك للمستقبل.

78
00:05:19,569 --> 00:05:22,989
‫حسناً، أردت مقابلة "شكسبير"،
‫وتوقعت أن الزمن دوري.

79
00:05:23,114 --> 00:05:26,993
‫لا. إنه بخط مستقيم.
‫انتهى عمل جهاز السبر.

80
00:05:27,243 --> 00:05:30,413
‫- لم يكن ذلك سيئاً جداً.
‫- مهلاً، لم يبدأ بعد.

81
00:05:34,459 --> 00:05:35,960
‫حسناً، إنه على وشك البدء.

82
00:05:42,884 --> 00:05:45,928
‫أهلاً بك بالمستقبل،
‫أيها العبد البشري.

83
00:05:48,222 --> 00:05:51,684
‫اهدأ، صديقي.
‫لست ذبابة ضخمة بالفعل.

84
00:05:52,143 --> 00:05:54,854
‫بل أنا روبوت مريع!

85
00:05:56,814 --> 00:05:58,149
‫لنقتل كل البشر!

86
00:06:01,110 --> 00:06:03,404
‫يا إلهي،
‫أصيب بنوبة قلبية.

87
00:06:05,656 --> 00:06:07,784
‫على الأغلب أنهم سيجدون
‫علاجاً لهذا بالمستقبل.

88
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
‫لدينا علاج له الآن.

89
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
‫جيد. لن تمانع إذن
‫إن استخدمت هذا.

90
00:06:13,206 --> 00:06:15,500
‫"فيزياء التجميد التطبيقي"

91
00:06:20,713 --> 00:06:22,048
‫لا شيء يضاهي الغفوة القوية.

92
00:06:29,931 --> 00:06:32,225
‫ذباب، ذباب وغوريلات.

93
00:06:37,730 --> 00:06:39,190
‫ابقي جميلة،
‫يا صاحبة وجه الدمية.

94
00:06:39,273 --> 00:06:40,483
‫"حجرة السبر"

95
00:06:40,817 --> 00:06:43,778
‫آلة السبر تعرف بالتأكيد
‫كيفية إرضاء الرجل.

96
00:06:44,195 --> 00:06:46,614
‫- إذن، ماذا سنأكل للغداء؟
‫- طلبت البيتزا.

97
00:06:47,490 --> 00:06:50,910
‫طلبية البيتزا
‫لـ"أ. ر. قضيباً".

98
00:06:52,245 --> 00:06:55,331
‫نعم، مضحك جداً. والآن،
‫أعطني 12.95 دولاراً.

99
00:06:55,581 --> 00:06:57,834
‫آسف، لكن إن لم تصل خلال
‫نصف ساعة، تصبح مجانية.

100
00:06:58,000 --> 00:07:01,963
‫- مضت 23 دقيقة فقط.
‫- حسناً، إنها 33 دقيقة بساعتي.

101
00:07:02,964 --> 00:07:03,840
‫"بيتزا"

102
00:07:03,923 --> 00:07:06,426
‫مضت 23 دقيقة فقط،
‫يا لفائف القشدة الغبي.

103
00:07:06,592 --> 00:07:08,845
‫إن كانت لديك مشكلة،
‫لنسوها بالخارج.

104
00:07:09,512 --> 00:07:11,889
‫حسناً. سأقاتل الصندوق،
‫أظن أن بإمكاني التغلب عليه.

105
00:07:12,140 --> 00:07:15,601
‫"فراي"، ادفع فحسب. ما زلت
‫أدين له بـ30 دولاراً ثمن الزي.

106
00:07:15,810 --> 00:07:18,354
‫بل 35 دولاراً،
‫يا كرة اللحم الغبية.

107
00:07:20,273 --> 00:07:21,566
‫من علينا فك تجميده الآن؟

108
00:07:22,191 --> 00:07:24,360
‫لا.

109
00:07:24,444 --> 00:07:25,403
‫"تناوله"

110
00:07:25,486 --> 00:07:28,030
‫يا إلهي، إنه "بولي شور".

111
00:07:28,156 --> 00:07:29,198
‫حسناً.

112
00:07:31,075 --> 00:07:33,536
‫سيد "شور"، أحببتك
‫بفيلم "بيو دوم".

113
00:07:33,828 --> 00:07:35,746
‫سببت بعض المتاعب
‫بتلك الفقاعة بالتأكيد.

114
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
‫تأكد، إن كان له قافية،
‫يمكنني التسبب بمتاعب به.

115
00:07:39,500 --> 00:07:43,004
‫بما أنك بالمستقبل الآن، يمكنك
‫العيش في قبة بيولوجية حقيقية.

116
00:07:43,171 --> 00:07:44,589
‫هذا منظور غير جذاب.

117
00:07:44,964 --> 00:07:46,048
‫أثناء البحث لأجل الدور،

118
00:07:46,132 --> 00:07:49,385
‫راجعت محاكاة حاسوبية تعرض،
‫وبشكل قاطع،

119
00:07:49,760 --> 00:07:53,139
‫أن مفهوم التطويق البيولوجي
‫معيوب بشكل أساسي.

120
00:07:53,431 --> 00:07:56,601
‫سواء أتم التعبير عنه بشكل
‫قبة، كرة، مكعب،

121
00:07:56,767 --> 00:08:00,771
‫أو حتى رباعي السطوح المثلثية
‫المهيب، صديقي.

122
00:08:04,525 --> 00:08:06,402
‫إذن، كيف انتهى أمرك بالتجميد؟

123
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫حسناً، أثناء تصوير
‫فيلم "إنسينو مان"،

124
00:08:08,905 --> 00:08:12,200
‫فضولي العقلي بشأن
‫فيزياء التجميد وصلت لذروته.

125
00:08:12,700 --> 00:08:14,869
‫وعزمت على تجميد ابن عرس.

126
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
‫ابن عرس.

127
00:08:17,872 --> 00:08:19,373
‫مهلاً، اسمع، يا نحيل.

128
00:08:19,707 --> 00:08:21,751
‫كان يفترض أن يتم
‫فك تجميدي في "هوليوود"

129
00:08:21,834 --> 00:08:24,587
‫للذكرى الألف لعرض
‫فيلم "جوري ديوتي 2".

130
00:08:24,795 --> 00:08:26,005
‫فلماذا لست هناك؟

131
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
‫أيقظتك باكراً لنتمكن
‫من التسكع وفعل أمور معاً.

132
00:08:28,508 --> 00:08:29,509
‫مثل ماذا؟

133
00:08:34,597 --> 00:08:36,891
‫- أحب هذه الوظيفة.
‫- وأنا أيضاً.

134
00:08:37,683 --> 00:08:38,684
‫حان وقت العرض.

135
00:08:38,976 --> 00:08:41,771
‫سأتظاهر بأني أحتضر
‫جراء وباء فضائي.

136
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
‫عو؟

137
00:08:46,526 --> 00:08:50,029
‫- "ميشيل"؟
‫- يا إلهي.

138
00:08:51,948 --> 00:08:53,991
‫"فراي"؟ أهذا أنت حقاً؟

139
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‫لا أعلم. أهذه أنت حقاً؟

140
00:08:56,702 --> 00:08:59,080
‫ماذا تعني بأنك لا تعلم؟
‫أأنت أنت، أم لا؟

141
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
‫- من يريد أن يعلم؟
‫- "فراي"، هذا أنت حقاً.

142
00:09:11,175 --> 00:09:12,635
‫لا أفهم، "ميشيل".

143
00:09:12,802 --> 00:09:14,804
‫عندما رأيتك لآخر مرة،
‫كنت بحالة ممتازة.

144
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
‫كنت قد هجرتني للتو
‫وكانت أمورك جيدة

145
00:09:16,597 --> 00:09:18,349
‫لإعادة سير حياتك
‫لسابق عهدها.

146
00:09:18,432 --> 00:09:19,517
‫لماذا جمدت نفسك؟

147
00:09:19,809 --> 00:09:23,312
‫"فراي"، بعد مغادرتك،
‫ساءت الأمور أكثر.

148
00:09:23,729 --> 00:09:26,065
‫- تزوجت.
‫- أنا آسف.

149
00:09:27,567 --> 00:09:28,901
‫كان اسمه "تشارلز".

150
00:09:29,443 --> 00:09:31,404
‫ارتاد كلية حقوق فاخرة جداً،

151
00:09:31,529 --> 00:09:34,991
‫لدرجة أن فريق كرة السلة كانت
‫تدربه "روث بايدر غينزبيرغ".

152
00:09:37,201 --> 00:09:39,579
‫سجلته بالكلية من خلال
‫العمل كمنزهة كلاب

153
00:09:39,662 --> 00:09:41,956
‫- مع كلاب غير اجتماعية.
‫- آسف.

154
00:09:42,123 --> 00:09:46,210
‫لكن بعد تخرج "تشارلز" بقليل،
‫واجه زواجنا بعض الصعوبات.

155
00:09:49,839 --> 00:09:50,881
‫آسف.

156
00:09:51,007 --> 00:09:55,011
‫تحت إحباطي الشديد، لجأت
‫للشيء الوحيد الذي يخفف ألمي.

157
00:09:55,303 --> 00:09:56,387
‫الكرنفال.

158
00:09:56,929 --> 00:09:59,473
‫للأسف، علقت عظمة
‫من وجبة نقانق

159
00:09:59,557 --> 00:10:01,434
‫بلوحة التحكم
‫للعبة "سبزلر" الدوارة

160
00:10:01,517 --> 00:10:04,687
‫- وبقيت فيها لـ8 ساعات.
‫- آسف.

161
00:10:04,937 --> 00:10:08,316
‫- لكنها منحتني فرصة للتفكير.
‫- أنا آسف.

162
00:10:08,608 --> 00:10:11,444
‫وتذكرت آخر مرة
‫شعرت فيها بسعادة حقيقية.

163
00:10:11,944 --> 00:10:13,070
‫عندما كنت برفقتك.

164
00:10:14,363 --> 00:10:16,449
‫إذن، هل جمدت نفسك
‫لتأتي وتبحثي عني؟

165
00:10:16,574 --> 00:10:18,576
‫لا. بل فعلت ذلك
‫لأنال بداية جديدة.

166
00:10:18,826 --> 00:10:21,329
‫لم أعلم ما حدث لك.
‫لم يعلم أحد بذلك.

167
00:10:21,495 --> 00:10:23,247
‫كانت الشرطة ستبدأ
‫عملية بحث،

168
00:10:23,539 --> 00:10:26,250
‫لكن والديك ظنا أن ذلك
‫هدراً لمال دافعي الضرائب.

169
00:10:26,375 --> 00:10:28,377
‫أبقياني خارج المدرسة
‫للسبب نفسه.

170
00:10:28,919 --> 00:10:31,505
‫- إذن، ألم يهتم أحد لرحيلي؟
‫- ليس بالواقع.

171
00:10:32,131 --> 00:10:33,549
‫باستثناء شخص واحد.

172
00:10:36,886 --> 00:10:37,928
‫من كان ذلك؟

173
00:10:41,265 --> 00:10:43,351
‫كل شيء مختلف جداً.

174
00:10:43,434 --> 00:10:45,936
‫ليس كل شيء. ما زالت
‫هناك مشكلة مع الصراصير.

175
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
‫"متحف الفنون العصرية حقاً"

176
00:10:56,280 --> 00:10:59,784
‫الآن، لا يهتم الناس بالفن
‫غير الموشوم على السمناء.

177
00:11:00,201 --> 00:11:01,535
‫تم اقتراضي
‫من متحف "اللوفر".

178
00:11:14,423 --> 00:11:18,803
‫أرجوك، بروفسور. أعد لنا وظائفنا.
‫نستحق فرصة أخرى.

179
00:11:18,969 --> 00:11:21,555
‫نعم. وإن لم تمنحني
‫فرصة أخرى،

180
00:11:21,806 --> 00:11:23,641
‫فقد تمنح فرصة لـ...

181
00:11:23,766 --> 00:11:26,644
‫... "أوغ". إمبراطور الغوريلات
‫لكوكب "الأرض"!

182
00:11:28,354 --> 00:11:30,731
‫آسف، "أوغ".
‫لكن لدي طاقم جديد.

183
00:11:31,232 --> 00:11:34,151
‫إذن، كيف كانت توصيلتكم
‫إلى كوكب "فانتاسي"،

184
00:11:34,235 --> 00:11:36,904
‫حيث تتحقق تخيلات الجميع؟

185
00:11:37,029 --> 00:11:38,489
‫- رائعة.
‫- منظمة.

186
00:11:38,739 --> 00:11:43,452
‫لليلة جميلة واحدة،
‫عرفت شعور أن أكون جدة.

187
00:11:43,828 --> 00:11:45,579
‫خاضعة، لكنها مُكرمة.

188
00:11:45,746 --> 00:11:49,125
‫أترى، "أوغ"؟
‫كل شيء يسير بسلاسة. نعم.

189
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
‫وبطرد "فراي"،

190
00:11:50,584 --> 00:11:54,839
‫يمكنني وأخيراً ترك قطع أحجياتي
‫خارجاً بلا أن يأكلها.

191
00:11:55,005 --> 00:11:56,298
‫انس أمر "فراي".

192
00:11:56,424 --> 00:11:58,759
‫يمكنك إعادة توظيفنا نحن
‫ولن يكون عليه أن يعلم أبداً.

193
00:11:59,009 --> 00:12:01,721
‫- مرحباً، رفاق.
‫- أهلاً، "فراي".

194
00:12:02,304 --> 00:12:06,058
‫إذن، كما كانت تقول "ليلا"،
‫يمكن لـ"فراي" أن يذهب للجحيـ...

195
00:12:06,267 --> 00:12:07,268
‫يسرني أنكم جميعاً هنا.

196
00:12:07,435 --> 00:12:09,979
‫أردت تعريفكم بحبيبتي
‫لفترات متقطعة

197
00:12:10,062 --> 00:12:12,064
‫خلال الألف سنة الماضية، "ميشيل".

198
00:12:14,191 --> 00:12:15,443
‫"ميشيل"، هذه "ليلا".

199
00:12:16,861 --> 00:12:19,739
‫هذا "عاوج". البروفسور.

200
00:12:22,658 --> 00:12:24,785
‫- "هيرميز" و"إيمي".
‫- سررت بمقابلتكما.

201
00:12:24,910 --> 00:12:26,662
‫وهذا الدكتور "زويدبيرغ".

202
00:12:29,915 --> 00:12:31,417
‫أتواعد حبيبتك السابقة، "فراي"؟

203
00:12:31,625 --> 00:12:34,253
‫- أفقدت كل كرامتك؟
‫- كل ماذا؟

204
00:12:34,545 --> 00:12:38,048
‫سينتهي الأمر بشكل سيئ،
‫"فراي". أطفال، منزل...

205
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
‫غزو منزلي
‫من زميل سكن سابق.

206
00:12:40,426 --> 00:12:41,969
‫لكن الأمور مختلفة
‫هذه المرة.

207
00:12:42,136 --> 00:12:44,054
‫بالسابق، كانت متطلبة ومتملكة.

208
00:12:44,388 --> 00:12:47,141
‫لكنها الآن تريدني أن أفعل
‫أشياء وأبقى معها طوال الوقت.

209
00:12:49,393 --> 00:12:51,187
‫تفضلا، عزيزتاي.

210
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
‫أشعر بالراحة
‫للتعرف عليك، "إيمي".

211
00:12:56,400 --> 00:12:58,068
‫أواجه صعوبة بالتأقلم

212
00:12:58,152 --> 00:13:00,821
‫مع كل الأشياء الغريبة
‫هنا في المستقبل.

213
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
‫أنا من "المريخ".

214
00:13:03,365 --> 00:13:05,117
‫أشعر أني لا أنتمي لهذا المكان.

215
00:13:05,367 --> 00:13:07,995
‫لا أفهم لماذا تأقلم "فراي"
‫بشكل جيد جداً؟

216
00:13:08,162 --> 00:13:10,623
‫ربما لأنه لم يكن متأقلماً
‫في زمنكم ذاك.

217
00:13:10,831 --> 00:13:14,001
‫هذا صحيح. لكني كنت
‫أتأقلم بشكل جيد جداً.

218
00:13:14,210 --> 00:13:15,544
‫حظاً طيباً إذن، شقيقتي.

219
00:13:23,594 --> 00:13:27,139
‫لا تسئ فهمي، "فراي".
‫لكن أصدقاءك غرباء الأطوار.

220
00:13:27,515 --> 00:13:28,766
‫نعم، إنهم رائعين، صحيح؟

221
00:13:28,974 --> 00:13:31,644
‫أنا لا أنتمي لهذا المكان.
‫لا أعرف أحداً.

222
00:13:31,727 --> 00:13:35,397
‫لا أجد مرهم إخفاء
‫يجعلني أختفي فعلياً.

223
00:13:35,689 --> 00:13:37,149
‫ليست لدي وظيفة حتى.

224
00:13:37,316 --> 00:13:39,401
‫صحيح، كان يفترض
‫أن أحدد لك وظيفة.

225
00:13:39,735 --> 00:13:41,529
‫دعني أقوم
‫بتثبيت رقاقة مهنتك.

226
00:13:42,112 --> 00:13:43,155
‫مدي راحة يدك.

227
00:13:43,948 --> 00:13:46,450
‫مم تخافين؟ هذا أشبه
‫بثقب يدك فحسب.

228
00:13:46,659 --> 00:13:48,494
‫هذا العالم مريع.

229
00:13:48,786 --> 00:13:50,120
‫لنبدأ من جديد، "فراي".

230
00:13:50,329 --> 00:13:52,581
‫سنذهب لمكان ما حيث
‫لا نملك سوى بعضنا البعض.

231
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
‫هذا رومانسي. سأخبر "عاوج"
‫بأن يلاقينا هناك.

232
00:13:55,876 --> 00:14:00,381
‫إنه ليس "هناك". بل "عندئذ".
‫المستقبل.

233
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
‫مهلاً، يا فتاة.
‫ظننتك تتحدثين عن

234
00:14:02,550 --> 00:14:05,135
‫أحد النزل حيث يكون
‫شكل السرير مشابه لأشياء ما.

235
00:14:05,469 --> 00:14:07,888
‫أنا أحبك. ألا تحبني؟

236
00:14:08,222 --> 00:14:11,267
‫حسناً، بالطبع. للدرجة التي
‫يمكن للرجل بها أن يحب امرأة.

237
00:14:11,517 --> 00:14:12,977
‫لكن هذه تبدو كخطوة كبيرة.

238
00:14:13,352 --> 00:14:17,231
‫"فراي"، لم عليك تحليل
‫كل شيء بمنطقك المتعنت؟

239
00:14:17,773 --> 00:14:19,733
‫لا شيء يهم سوى حبنا.

240
00:14:20,526 --> 00:14:23,863
‫أنت محقة. لنفعل هذا الآن
‫ودعينا لا نندم عليه أبداً.

241
00:14:42,381 --> 00:14:46,176
‫"ميشيل"، لست نادماً على هذا.
‫لكني أتأسف وأتحسر عليه.

242
00:14:51,098 --> 00:14:53,559
‫العام 4000 مخيب جداً للأمل.

243
00:14:53,893 --> 00:14:56,186
‫اشتقت للعام 3000
‫عندما كانت الحياة بسيطة

244
00:14:56,270 --> 00:14:58,981
‫وكانت العقول تحلق بالفضاء
‫والجميع يأكلون الليزر.

245
00:14:59,064 --> 00:15:00,149
‫الأمر ليس بهذا السوء.

246
00:15:00,399 --> 00:15:03,027
‫القدر جمعنا معاً
‫والآن جلبنا القدر إلى هنا.

247
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
‫لا، بل أنت جلبتنا
‫إلى هنا.

248
00:15:04,945 --> 00:15:08,407
‫تذمر قليلاً بعد، "فراي".
‫أجد هذا جذاباً بالرجل حقاً.

249
00:15:08,616 --> 00:15:10,618
‫هيا الآن، ابن لنا ملجأ.

250
00:15:10,784 --> 00:15:14,622
‫حسناً. كل شيء آخر سيئ.
‫سنمتلك مكاناً للعيش على الأقل.

251
00:15:19,627 --> 00:15:20,628
‫انتهيت.

252
00:15:20,753 --> 00:15:23,130
‫أتتوقع مني العيش
‫في حفرة صغيرة؟

253
00:15:23,339 --> 00:15:25,257
‫كانت لتكون أعمق لكني
‫أقف على حيوان غوفر.

254
00:15:35,184 --> 00:15:38,854
‫- انظر، بعض الصغار.
‫- سينقذوننا.

255
00:15:41,774 --> 00:15:42,858
‫نجونا.

256
00:15:48,906 --> 00:15:51,408
‫أنا "بوتش"،
‫قائد هذا المكان.

257
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
‫أنا أخذت حفرتكما

258
00:15:52,910 --> 00:15:55,829
‫- ولا يمكنكما فعل شيء بهذا.
‫- حسناً.

259
00:15:55,955 --> 00:16:00,084
‫سيدي العظيم، لا يوجد مكان
‫نقصده. أيمكننا الانضمام إليكم؟

260
00:16:00,376 --> 00:16:04,171
‫حسناً، لا بأس. لكن
‫بلا التدخل بأعمالنا الكبيرة.

261
00:16:11,595 --> 00:16:14,098
‫أؤكد لك، "بوتش" هذا
‫يدير حضارة جيدة.

262
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
‫أظنني سأستمتع بالخدمة
‫تحت إمرته.

263
00:16:16,767 --> 00:16:19,937
‫أتعرف ما هي مشكلتك،
‫"فراي"؟ أنت لست طموحاً.

264
00:16:20,229 --> 00:16:21,397
‫يجب أن تكون أنت القائد.

265
00:16:21,814 --> 00:16:24,817
‫- إلام أحتاج، القرحة؟
‫- لكني أريد السلطة.

266
00:16:24,900 --> 00:16:27,027
‫سئمت من حبيبة القائد
‫التي تبدي تحكمها أمامي

267
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
‫بفراء القيوط الجميل.

268
00:16:31,240 --> 00:16:32,700
‫حسناً.

269
00:16:33,033 --> 00:16:35,452
‫إن كان هذا يسرك،
‫سأطيح بالحكم.

270
00:16:38,539 --> 00:16:41,792
‫بناءً على ماذا تتحدى سلطتي؟

271
00:16:42,001 --> 00:16:43,961
‫حسناً، أنا أكبر منك عمراً.
‫يمكنني إبراحك ضرباً.

272
00:16:44,086 --> 00:16:46,880
‫- نعم، أراهن أنه يستطيع.
‫- لديه شعر على ذراعيه.

273
00:16:47,089 --> 00:16:50,676
‫حسناً، جدي.
‫هناك طريقة واحدة لتسوية الأمر.

274
00:16:51,135 --> 00:16:52,469
‫قذف الموت.

275
00:16:56,265 --> 00:16:58,559
‫- ما هو قذف الموت؟
‫- إنه أشبه بالتزلج على العجلات.

276
00:16:58,642 --> 00:17:00,936
‫لكن بمنتصف الوقت،
‫يموت شخص ما.

277
00:17:01,270 --> 00:17:03,272
‫إنها أأمن بقليل من التزلج
‫على العجلات إذن؟

278
00:17:09,486 --> 00:17:12,573
‫آخر متمسك بالعصابة
‫هو القائد الجديد.

279
00:17:14,324 --> 00:17:16,910
‫لطالما قالت أمي
‫إنك فاشل، "فراي".

280
00:17:17,244 --> 00:17:20,748
‫- اذهب وأثبت أنها مخطئة.
‫- "بيث" قالت ذلك؟

281
00:17:36,972 --> 00:17:38,682
‫{\an8}"منحدر دخول الطريق السريع"

282
00:18:11,381 --> 00:18:12,966
‫لا بأس. تراجعوا.

283
00:18:14,426 --> 00:18:16,720
‫ركبتي. لقد خدشتها.

284
00:18:18,972 --> 00:18:22,226
‫أيها الصغير المسكين.
‫دعني ألقي نظرة على...

285
00:18:23,227 --> 00:18:27,064
‫لقد فزت! أنا القائد الجديد!
‫أنا الأطول وصاحب الوزن الأكبر.

286
00:18:27,356 --> 00:18:28,774
‫أعطني إياها،
‫أيها الغبي العملاق.

287
00:18:32,694 --> 00:18:35,489
‫- "بوتش"، جاءت والدتك.
‫- عجباً.

288
00:18:35,823 --> 00:18:38,242
‫هيا، يا صغار.
‫تأخرتم على مدرسة العبرية.

289
00:18:38,575 --> 00:18:39,618
‫لا أريد الذهاب.

290
00:18:39,701 --> 00:18:42,704
‫كل يوم اثنين وأربعاء
‫يحدث الأمر نفسه.

291
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
‫أجد هذه الأرض المقفرة
‫التالية لسفر الرؤيا مربكة جداً.

292
00:18:52,005 --> 00:18:53,465
‫جدياً، أنا أفقد صوابي.

293
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
‫هذا لأنك فاشل.

294
00:18:55,759 --> 00:18:59,972
‫كنت فاشلاً بالعام 2000
‫وأنت فاشل بالعام 4000.

295
00:19:00,264 --> 00:19:02,766
‫نعم، لكن بالعام 3000،
‫كان لدي كل شيء.

296
00:19:03,142 --> 00:19:06,895
‫عدة أصدقاء، عمل منخفض الأجر،
‫سرير في خزانة الروبوت.

297
00:19:07,104 --> 00:19:10,399
‫لم أكن أحسد أي رجل.
‫لكنك أفسدت كل شيء.

298
00:19:10,607 --> 00:19:13,068
‫كف عن الدفاع
‫عن نفسك، "فراي".

299
00:19:13,735 --> 00:19:14,903
‫عند عودتنا للحفرة،

300
00:19:14,987 --> 00:19:18,490
‫سنجري نقاشاً طويلاً ومملاً
‫بشأن علاقتنا.

301
00:19:18,907 --> 00:19:22,703
‫حقاً؟ حسناً، اسمعي هذا.
‫سأهجرك.

302
00:19:36,175 --> 00:19:37,968
‫لا بد من وجود أناس
‫في مكان ما.

303
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
‫نعم. آثار أقدام.

304
00:20:09,166 --> 00:20:10,375
‫وآثار أيد؟

305
00:20:14,129 --> 00:20:16,256
‫ولكن ماذا يحدث؟

306
00:20:16,381 --> 00:20:18,550
‫"المسرح (القذافي)
‫(لو) (غرومان) الصيني"

307
00:20:23,055 --> 00:20:24,890
‫"فراي"، حمداً للرب
‫أننا وجدناك.

308
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
‫"ليلا". ماذا تفعلون هنا
‫بالعام 4000؟

309
00:20:28,310 --> 00:20:31,647
‫- إنه ليس العام 4000.
‫- تم تجميدك ليومين فقط.

310
00:20:31,980 --> 00:20:33,857
‫بالمناسبة، أنا كسرت سريرك.

311
00:20:34,149 --> 00:20:36,026
‫كنت في أنبوب "بولي شور".

312
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
‫وكانوا سيوصلونه
‫إلى عرض فيلمه.

313
00:20:38,237 --> 00:20:39,488
‫"(جوري ديوتي 2):
‫متاعب بالشيشة"

314
00:20:39,571 --> 00:20:40,697
‫"بطولة الدكتور (بول شور)
‫حفل الذكرى السنوية الـ1000"

315
00:20:40,781 --> 00:20:41,865
‫لكن عندما لاحظوا
‫أنك لم تكن هو،

316
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
‫رموا بك في الخندق.

317
00:20:43,533 --> 00:20:46,578
‫أتعني أن هذه ليست
‫آثار "نيويورك" المتحللة

318
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
‫بالعام 4000؟

319
00:20:48,330 --> 00:20:50,624
‫هذا ما تتمناه.
‫أنت في (لوس أنجلوس).

320
00:20:50,916 --> 00:20:52,918
‫لكني رأيت عصابة من صغار
‫بعمر 10 أعوام يحملون أسلحة.

321
00:20:53,085 --> 00:20:54,878
‫بالضبط. أنت في (لوس أنجلوس).

322
00:20:55,045 --> 00:20:57,464
‫لكن الجميع يتجولون بسيارات
‫ويطلقون النار على بعضهم.

323
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
‫هكذا هي (لوس أنجلوس).

324
00:20:58,674 --> 00:21:02,219
‫لكن الهواء أخضر ولا يوجد
‫ما يدل على أي حضارة.

325
00:21:02,344 --> 00:21:04,846
‫لن يكف
‫عن التعليقات الاجتماعية هذه.

326
00:21:05,013 --> 00:21:07,224
‫والناس كلهم مزيفين.
‫لا أحد يقرأ.

327
00:21:07,391 --> 00:21:08,850
‫وكل شيء مغطى بالكزبرة.

328
00:21:11,645 --> 00:21:14,439
‫- "ميشيل"، عزيزتي.
‫- علاقتنا ليست ناجحة، "فراي".

329
00:21:16,275 --> 00:21:19,444
‫من الأفضل أن تكون قد أحببت
‫وفقدت، أليس كذلك؟

330
00:21:24,533 --> 00:21:26,285
‫طفح الكيل.
‫سئمت من النساء.

331
00:21:26,451 --> 00:21:28,787
‫من الآن فصاعداً،
‫سأركز على مهنتي.

332
00:21:29,413 --> 00:21:30,664
‫أيمكنني استعادة وظيفتي؟

333
00:21:30,789 --> 00:21:33,750
‫نسيت حتى سبب طردي لك.

334
00:21:34,042 --> 00:21:37,421
‫لأنه دمر عملك،
‫ومنزلك وكل ممتلكاتك.

335
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
‫هذا صحيح.
‫اغرب عن وجهي.

