﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,586
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,797
‫"حلقة اليوم
‫مقتبسة من العناوين الرئيسية للغد"

3
00:00:33,992 --> 00:00:35,535
‫- نظام التوجيه؟
‫- على الشبكة.

4
00:00:35,702 --> 00:00:36,995
‫- الطيّران الآلي؟
‫- موجود.

5
00:00:37,162 --> 00:00:39,330
‫- مؤشر اكتشاف المادة السوداء؟
‫- يثير صوتاً.

6
00:00:39,581 --> 00:00:42,167
‫النظام كله قيد التشغيل.
‫لننطلق.

7
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
‫أنهيت تقريري عن الحادثة يا سادة.

8
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
‫لن أقرأ ذلك الهراء.

9
00:01:02,270 --> 00:01:04,898
‫- لخصي ذلك لي بكلمة واحدة.
‫- تخريب.

10
00:01:06,149 --> 00:01:07,734
‫هذه وحدة "إل" عادية.

11
00:01:07,817 --> 00:01:11,112
‫لن يكون السفر إلى الفضاء دونها
‫سوى حلم حمى لرجل مجنون.

12
00:01:11,321 --> 00:01:13,531
‫- بالطبع.
‫- إنها وحدة مهمة.

13
00:01:13,656 --> 00:01:17,869
‫وهذه يا أصدقائي هي وحدة "إل"
‫التي نزعتها من السفينة.

14
00:01:20,163 --> 00:01:23,333
‫إنها لا تبدو كحرف "إل" على الإطلاق.
‫إلا إن استخدمنا الأحرف الصغيرة.

15
00:01:23,416 --> 00:01:24,918
‫أنت تعرف أننا لا نستخدمها.

16
00:01:25,001 --> 00:01:26,795
‫الذي قام بهذا الأمر كان قوياً.

17
00:01:26,878 --> 00:01:29,964
‫وزنها 154 كيلوغراماً
‫من فولاذ "تونكا" الصلب.

18
00:01:30,799 --> 00:01:34,844
‫ينبغي لها أن تبدو هكذا.
‫لكنها تبدو هكذا عوضاً عن ذلك.

19
00:01:34,928 --> 00:01:37,097
‫من قد يفعل شيئاً كذلك؟

20
00:01:37,222 --> 00:01:40,767
‫من يستطيع فعل شيء كذلك؟
‫وبذلك، أعني هذا.

21
00:01:42,268 --> 00:01:46,064
‫حسناً يا جماعة،
‫يبدو أن هناك لغز غامض بين أيدينا.

22
00:01:46,147 --> 00:01:48,108
‫حري بي أن أرسم جدولاً عن المشتبه بهم.

23
00:01:48,358 --> 00:01:51,069
‫سأبدأ برسم خط بمسطرتي المستقيمة.

24
00:01:52,529 --> 00:01:56,282
‫يا رباه.
‫لقد ثُنيت مسطرتي.

25
00:01:57,951 --> 00:02:00,745
‫ورمحي أيضاً. لقد تُلف.

26
00:02:01,871 --> 00:02:03,832
‫الآن لن نهزم جامعة "كوكب المشتري".

27
00:02:04,791 --> 00:02:08,795
‫حبلي الملفوف.
‫حبلي الملفوف الصغير المحبوب.

28
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
‫ما كل هذه الجلبة؟

29
00:02:13,967 --> 00:02:16,845
‫يا إلهي. حتى البروفيسور قد ثُني.

30
00:02:16,970 --> 00:02:20,682
‫شكراً على تعاطفك يا ذات النداء المربع.

31
00:02:20,765 --> 00:02:22,183
‫سأصلحك.

32
00:02:24,060 --> 00:02:26,813
‫- لا بأس.
‫- تريّث دقيقة يا "عاوج"!

33
00:02:26,896 --> 00:02:29,607
‫- ماذا فعلت للتو بالبروفيسور؟
‫- لقد ثنيته.

34
00:02:30,608 --> 00:02:31,943
‫- إنه "عاوج".
‫- أنا أتهمك.

35
00:02:32,026 --> 00:02:32,944
‫"جامعة (المريخ)"

36
00:02:33,069 --> 00:02:35,155
‫فهمت الآن، مجموعة من الأشياء تُثنى،

37
00:02:35,238 --> 00:02:37,907
‫لذا، فأنا هو الرجل الآلي الذي صُمم ليثني.

38
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫أعرف كيف نقرر الأمر.

39
00:02:39,367 --> 00:02:41,661
‫سنتحقق من تسجيلات المراقبة
‫لليلة البارحة.

40
00:02:41,744 --> 00:02:42,745
‫- مراقبة؟
‫- أية تسجيلات؟

41
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
‫صوّرتني وأنا عارٍ؟

42
00:02:48,209 --> 00:02:49,294
‫تسجيل ليلة البارحة.

43
00:02:49,377 --> 00:02:51,671
‫كان بجانب "الأخطاء المحرجة في الحمام 4".

44
00:02:59,429 --> 00:03:02,015
‫أترون؟ لا شيء.
‫أخبرتكم بذلك أيها الفشلة.

45
00:03:02,682 --> 00:03:05,393
‫مهلاً. ها قد ظهر على الشاشة
‫ذلك الرجل الذي هو أنت.

46
00:03:05,935 --> 00:03:07,312
‫أنا أمشي في نومي.

47
00:03:07,395 --> 00:03:10,481
‫يا إلهي. هناك بشر آليين على السقف.

48
00:03:34,839 --> 00:03:37,508
‫لم تكن تمشي في نومك.
‫كنت تثني في نومك.

49
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
‫يا لها من صدمة!

50
00:03:39,344 --> 00:03:41,971
‫من ناحية أخرى،
‫الأمر غير مفاجئ على الإطلاق.

51
00:03:42,180 --> 00:03:46,809
‫فأنا أثني الأشياء منذ أول يوم صُنعت فيه.

52
00:03:47,685 --> 00:03:52,357
‫"وُلدت على خط الإنتاج
‫في جزء بغيض من (تيخوانا)."

53
00:03:55,693 --> 00:03:56,736
‫ماما.

54
00:04:01,950 --> 00:04:04,118
‫"مدرسة الثني"

55
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
‫"المعالجة"

56
00:04:18,007 --> 00:04:20,176
‫مرحى! تخرجت!

57
00:04:20,385 --> 00:04:24,222
‫حان الوقت لثني جولة في "أوروبا"
‫لعدة أشهر، ثم أجد وظيفة في الثني.

58
00:04:25,515 --> 00:04:29,269
‫- هل تتذكر يوم ولادتك؟
‫- بالطبع. كان قبل أربعة أعوام فحسب.

59
00:04:29,352 --> 00:04:32,897
‫- أنت تبلغ الرابعة من عمرك فقط؟
‫- أنا وغد كبر قبل أوانه، أليس كذلك؟

60
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
‫لا بد أن لدى "عاوج" رغبة مكبوتة للثني

61
00:04:38,486 --> 00:04:41,572
‫ونمط حياته الخالي من الثني لا يُشبعها.

62
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
‫إذن، لا يمكنه المكوث هنا.

63
00:04:43,074 --> 00:04:46,202
‫إنه تهديد لكل شخص مستقيم
‫في هذه الشركة.

64
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
‫اذهب وأشبع نزواتك في الثني.

65
00:04:49,289 --> 00:04:51,666
‫ولا تعد إلى العمل حتى تحقق ذلك.

66
00:04:52,375 --> 00:04:53,293
‫"الأخوان (كورفيتي)
‫مصنع الثني"

67
00:04:53,376 --> 00:04:58,798
‫لا مزيد من الثني. لا مزيد من العمل.
‫امنحنا علاوة، أيها السمين البغيض النذل.

68
00:04:58,881 --> 00:04:59,924
‫أبداً.

69
00:05:02,802 --> 00:05:06,389
‫أنتم. تدعمكم المافيا.
‫لكن لا تخبروا أحداً.

70
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
‫انشروا الخبر.

71
00:05:08,224 --> 00:05:10,852
‫كأفراد العصابة المُنتخبين
‫حسب الأصول لهذا الاتحاد،

72
00:05:11,185 --> 00:05:14,772
‫فمن واجبنا دعم كفاح هؤلاء السذّج الكسولين
‫الباعثين على الفخر.

73
00:05:15,064 --> 00:05:17,650
‫أجل، لكن ماذا لو بقيت الإدارة
‫متصلبة على رأيها؟

74
00:05:17,734 --> 00:05:20,069
‫ما تقصده واضح من السياق.

75
00:05:20,153 --> 00:05:23,531
‫في تلك الحالة، ربما يكون لدى "مشابك"
‫مفاجأة صغيرة لهم.

76
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
‫المشابك. صحيح؟

77
00:05:31,497 --> 00:05:35,918
‫كلا. إضراب؟
‫لن تُتاح لي الفرصة الآن لثني أي شيء.

78
00:05:36,002 --> 00:05:39,255
‫- وا أسفاه على "عاوج".
‫- تحلّ بالصبر يا أخي.

79
00:05:39,380 --> 00:05:42,717
‫رفضت الإدارة مطلبنا بتغيير ارتداء
‫زيّ عادي يوم الجمعة إلى يوم الاثنين.

80
00:05:42,800 --> 00:05:45,094
‫- ماذا؟
‫- ويوظفون الآن عمالاً ضد الإضراب

81
00:05:45,178 --> 00:05:46,679
‫بعشرة أضعاف الراتب العادي.

82
00:05:46,763 --> 00:05:51,059
‫"بعشرة أضعاف الراتب العادي"؟
‫سأري أولئك الحمقى ما يستحقونه.

83
00:05:56,356 --> 00:05:58,983
‫- مرحباً بك في شركتنا يا ناقض الإضراب.
‫- يسرني العمل معكم.

84
00:05:59,067 --> 00:06:01,819
‫تعال. سأعرفك إلى زملائك
‫ناقضي الإضراب الجدد

85
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
‫الذي ستعمل في نقض الإضراب معهم.

86
00:06:05,031 --> 00:06:06,741
‫هذا هو رئيس العمال ناقضي الإضراب.

87
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
‫- "فليكسو"؟
‫- "عاوج"؟

88
00:06:09,994 --> 00:06:13,164
‫مرحباً، يؤسفني أنك أرسلت
‫إلى ذلك السجن الجنوب أمريكي التركي

89
00:06:13,247 --> 00:06:15,625
‫عوضاً عني بسبب خطأ في تحديد الهوية.

90
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
‫أيها الوغد.

91
00:06:17,460 --> 00:06:20,838
‫عاملوني كحيوان،
‫وقد أصبحت حيواناً بالفعل.

92
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
‫كلا، كنت أمازحك.
‫تسرني رؤيتك يا صاح.

93
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
‫وهنا أيضاً عاملة ناقضة للإضراب
‫تعمل هنا أيضاً.

94
00:06:28,679 --> 00:06:29,680
‫"آنغلين".

95
00:06:34,102 --> 00:06:35,103
‫مرحباً.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,107
‫أنتما، ما رأيكما أن تبعدا ذلك الشيء؟

97
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
‫مرحباً.

98
00:06:51,828 --> 00:06:55,206
‫- امنحنا علاوة، أيها السمين البغيض النذل.
‫- أبداً.

99
00:07:13,141 --> 00:07:17,186
‫- مرحباً يا "آنغلين". ماذا تفعلين؟
‫- أصنع علاقات الملابس.

100
00:07:17,437 --> 00:07:19,856
‫قاله مستشار التوجيه إن لدي موهبة في ذلك.

101
00:07:20,022 --> 00:07:21,357
‫جميل. جميل.

102
00:07:21,816 --> 00:07:23,317
‫إذن، أنا...

103
00:07:23,776 --> 00:07:27,280
‫كنت أتساءل، تعرفين،
‫لو قبلتِ بـ...، لكن...

104
00:07:27,738 --> 00:07:30,616
‫- ماذا ستفعلين بعد العمل؟
‫- ما أفعله دائماً.

105
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
‫- لا شيء على الإطلاق.
‫- وأنا كذلك.

106
00:07:34,454 --> 00:07:36,205
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بيننا!

107
00:07:36,330 --> 00:07:39,459
‫حسناً، صُنع كلانا
‫من مكونات متطابقة تقريباً.

108
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
‫هل أنت متأكدة؟

109
00:07:41,002 --> 00:07:44,172
‫ربما ينبغي لي أن أختلس النظر
‫إلى لوحتك للدخول؟

110
00:07:44,255 --> 00:07:48,676
‫اسمع، طبقاً لكتيّب نقض الإضراب،
‫فتلك مزحة غير مقبولة على الإطلاق.

111
00:07:49,135 --> 00:07:51,053
‫وذلك هو ما يثيرني.

112
00:07:56,642 --> 00:07:58,227
‫يا رباه.

113
00:07:59,228 --> 00:08:02,148
‫انتهيت منك يا صديقي الصغير.
‫أنت بجودة الجديد.

114
00:08:08,446 --> 00:08:10,781
‫يا له من يوم رائع.

115
00:08:10,865 --> 00:08:14,368
‫السماء الزرقاء.
‫ورؤوس الأشجار الخضراء.

116
00:08:14,494 --> 00:08:18,122
‫والعصافير الجميلة بزقزقتها،

117
00:08:18,206 --> 00:08:20,374
‫؟؟
‫وتغريدها.

118
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
‫لم أرك بهذه البهجة قط أيها البروفيسور.

119
00:08:22,627 --> 00:08:26,005
‫- ما خطبك بحق الجحيم؟
‫- لست على يقين جازم.

120
00:08:26,088 --> 00:08:28,466
‫ربما النظر إلى الأشياء من زاوية مختلفة

121
00:08:28,549 --> 00:08:30,968
‫ذكّرني بجمال الحياة.

122
00:08:31,052 --> 00:08:33,804
‫أو من المحتمل أن وقفتي الجديدة تسبب

123
00:08:33,888 --> 00:08:38,100
‫في تجمع الدم في مؤخرة رأسي
‫ما يسبب هذياناً لطيفاً.

124
00:08:38,851 --> 00:08:41,812
‫وعلى نحو عرضي،
‫هناك قطعة عشرة سنتات في أنفك.

125
00:08:41,896 --> 00:08:43,731
‫يا ليت. إنها قطعة خمسة سنتات.

126
00:08:45,441 --> 00:08:49,362
‫الاتحاد إلى الأبد! يا لناقضي الإضراب
‫الحقراء! ليس بوسعهم فعل ما نفعله!

127
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
‫إلخ!

128
00:08:54,408 --> 00:08:58,371
‫أراهن أن مشاهدتي وأنا أثني هذه العوارض
‫الحديدية هكذا يجعل رجليكِ مطاطية مرتعشة.

129
00:08:58,454 --> 00:09:00,540
‫حسناً، رجلاي مصنوعتان من المطاط فعلاً.

130
00:09:00,790 --> 00:09:04,085
‫ولمعلوماتك،
‫فقوتي تُضاهي قوّتك يا "ماك" القوي.

131
00:09:04,293 --> 00:09:05,920
‫أحقاً؟ أثبتي ذلك.

132
00:09:14,345 --> 00:09:16,639
‫دعيني أساعدك.

133
00:10:20,244 --> 00:10:23,914
‫مظهري المثنيّ الجديد أعاد تنشيطي كليّاً.

134
00:10:23,998 --> 00:10:27,543
‫أنا أواعد ممثلة برازيلية شابة متقاعدة.

135
00:10:27,627 --> 00:10:28,919
‫- رائع!
‫- يا لحظك!

136
00:10:29,170 --> 00:10:33,966
‫يقول البعض إنني أواعد فتاة أصغر مني سناً.
‫لكنني أقول إنها تشتهي الشيوخ الكبار.

137
00:10:34,550 --> 00:10:36,886
‫مرحباً يا رفاق. ما الجديد؟

138
00:10:39,889 --> 00:10:42,558
‫كنت أبهج زملاءك السابقين في العمل

139
00:10:42,642 --> 00:10:45,686
‫بقصة غرامية كـ...

140
00:10:45,811 --> 00:10:49,607
‫أجل، أجل، النعيق والهراء، لا يثير ذلك
‫اهتمام أحد. لدي خبر متعلق بـ"عاوج".

141
00:10:49,690 --> 00:10:50,858
‫أنا واقع في الحب.

142
00:10:50,941 --> 00:10:53,486
‫وسآخذ جميع أصدقائي لنحتفل.

143
00:10:53,569 --> 00:10:55,655
‫- رائع!
‫- لنمرح!

144
00:10:58,491 --> 00:11:00,993
‫"مطعم (إلزار) الفاخر
‫طبق اليوم - بقايا طعام مسوّدة"

145
00:11:01,535 --> 00:11:05,414
‫ما أجمل منظركم جميعاً.
‫عليكم أن تجربوا المعكرونة.

146
00:11:05,498 --> 00:11:07,833
‫فمن بعدها هامش رحب رائع حقاً.

147
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
‫إذن، هل أنتم في مناسبة خاصة؟

148
00:11:10,503 --> 00:11:13,255
‫"إلزار"، لن تحزر أبداً ماذا حدث.

149
00:11:14,090 --> 00:11:16,676
‫التقيت بأعظم سيدة آلية ناسفة.

150
00:11:16,842 --> 00:11:18,594
‫إنه لأمر هائل.

151
00:11:18,678 --> 00:11:20,346
‫للاحتفال بهذا، فسأضع سبعة نسخ

152
00:11:20,429 --> 00:11:21,555
‫"ثلاثة وصفات طعام عظيمة بعد"

153
00:11:21,639 --> 00:11:24,642
‫- من آخر كتاب طهي مع فاتورتكم.
‫- فليباركك الرّب.

154
00:11:25,267 --> 00:11:28,938
‫إذن يا "عاوج"،
‫أخبرنا عن حبيبتك الجديدة هذه.

155
00:11:29,021 --> 00:11:32,066
‫أنوي ذلك، عن طريق الفن المندثر
‫في شرب النخب.

156
00:11:32,983 --> 00:11:35,695
‫بنخب "آنغلين". الكاملة المكملة.

157
00:11:35,778 --> 00:11:40,199
‫شكلاً وفتنةً وحباً لرجل ثني آلي مذهل.

158
00:11:40,449 --> 00:11:41,492
‫إنها كذلك فعلاً.

159
00:11:52,169 --> 00:11:54,255
‫انتبه. إنه بائت منذ أسبوع.

160
00:11:58,384 --> 00:12:01,595
‫"مطعم (إلزار) الفاخر
‫طبق اليوم - بقايا طعام مسوّدة"

161
00:12:02,096 --> 00:12:03,389
‫ألتقي أخيراً بفتاة لطيفة،

162
00:12:03,472 --> 00:12:06,392
‫ذات فخذين مثاليين لا يتوقفان فجأة

163
00:12:06,475 --> 00:12:09,019
‫وذلك الأحمق "فليكسو" يسرقها مني؟

164
00:12:09,353 --> 00:12:11,897
‫حان وقت ركل مؤخرة معدنية لامعة.

165
00:12:13,691 --> 00:12:18,279
‫أيها الوقح المنحط.
‫خيبت أملي أيضاً يا "آنغلين".

166
00:12:18,362 --> 00:12:20,614
‫"عاوج"؟ الأمر ليس كما تظنه.

167
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
‫يا إلهي، إذن فهو أسوأ مما أظن.

168
00:12:23,492 --> 00:12:26,162
‫اسمع، ليس هناك سبب يدعوك للاستياء.

169
00:12:26,412 --> 00:12:29,582
‫- أنا و"فليكسو" مطلقان.
‫- مطلـ... ماذا؟

170
00:12:29,665 --> 00:12:32,460
‫نحن نتناول العشاء سوية فحسب
‫لأننا نريد أن نبقى صديقين.

171
00:12:33,085 --> 00:12:34,211
‫عرفت ذلك.

172
00:12:34,587 --> 00:12:37,673
‫ما يثير غضبي حقاً
‫هو اختياركما لنوع النبيذ.

173
00:12:37,798 --> 00:12:41,969
‫- حقاً، إنه خطأ كبير النادلين.
‫- اختيار ممتاز يا سيدي.

174
00:12:43,345 --> 00:12:47,266
‫"فليكسو" ذاك! لماذا؟
‫سأضربه ضرباً مبرحاً.

175
00:12:47,349 --> 00:12:48,893
‫لا أصدق هذا.

176
00:12:49,226 --> 00:12:53,898
‫الهواجس لن تساعدك يا "عاوج".
‫مد ظهرك إلى الخلف واستمتع بالحياة.

177
00:12:53,981 --> 00:12:57,485
‫لا أستطيع. قد تكون حبيبتي الآلية
‫واقعة في حب رجل آلي آخر.

178
00:12:57,568 --> 00:12:58,861
‫حسناً، تحدث إليها.

179
00:12:58,986 --> 00:13:01,989
‫أخبرها عن مشاعرك بكل انفتاحية ومصداقية.

180
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
‫أجل. إما ذلك، أو تصرف كالرجال.

181
00:13:03,741 --> 00:13:04,867
‫"مجمع البشر الآليين للإسكان"

182
00:13:04,950 --> 00:13:07,328
‫حسناً، لقد جئت بكذبة مدروسة.

183
00:13:07,536 --> 00:13:10,706
‫سأتصل بـ"آنغلين"
‫متظاهراً بأنني "فليكسو"،

184
00:13:10,790 --> 00:13:15,795
‫وأحدد موعداً معها، وآتي للموعد متخّف كأنني
‫هو، وأقبض عليها تواعدني مرتين مع نفسي.

185
00:13:15,920 --> 00:13:17,296
‫ذلك هو التفكير كالرجال.

186
00:13:20,800 --> 00:13:23,886
‫مرحباً، "فليسكو" يتحدث معك.

187
00:13:25,930 --> 00:13:26,972
‫"نادي (مفصل الوَرَك)"

188
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
‫"ليلة الآليين - المشروبات مجاناً
‫لسائقي السيارات الطائرة"

189
00:13:34,563 --> 00:13:37,024
‫والآن سنرى من يحب من.

190
00:13:46,700 --> 00:13:49,662
‫- مرحباً أيتها المثيرة.
‫- مرحباً يا "فليكسو".

191
00:13:50,287 --> 00:13:53,415
‫إذن، منذ متى تذهب للحانات
‫في الليال التي تسبق يوم عمل؟

192
00:13:53,582 --> 00:13:54,917
‫تلك ليست طبيعتك على الإطلاق.

193
00:13:55,000 --> 00:13:56,919
‫هراء. تلك هي طبيعتي بالضبط.

194
00:13:57,002 --> 00:14:01,966
‫"فليكسو"، آلة الحب الرقيقة
‫التي تحب النساء الآليات ممارسة الحب معه.

195
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
‫أيها الساقي، سأشرب مشروب " فازي نيفل"

196
00:14:04,260 --> 00:14:07,012
‫وهي ستشرب أعظم شراب أنثوي في الحانة.

197
00:14:07,179 --> 00:14:08,806
‫مشروبي "فازي نيفل" طور الإعداد.

198
00:14:09,265 --> 00:14:12,101
‫آمل أن لديهم فكّة لثروة من الأموال.

199
00:14:12,935 --> 00:14:16,605
‫انظر لناقض الإضراب ذي اللحية
‫فاحش الثراء ذلك

200
00:14:16,689 --> 00:14:20,359
‫وهو يتباهى بماله القذر.
‫تلك إهانة لك يا زعيم.

201
00:14:20,609 --> 00:14:24,947
‫أجل. حري بتلك النقود أن ترفع
‫من رصيد ائتماني وأن تشد أزري.

202
00:14:25,072 --> 00:14:28,367
‫- سأشحّم ما لا أعرف اسمها خاصتي.
‫- "مشابك". ليس بعد.

203
00:14:28,868 --> 00:14:32,413
‫لنبقي أنظارنا عليه
‫ونرى إن كان سيفعل ذلك عدة مرات بعد.

204
00:14:32,913 --> 00:14:34,999
‫تزيّنت لـ"فليكسو" الليلة.

205
00:14:35,165 --> 00:14:36,709
‫كف عن النظر إلي بنظرات حالمة.

206
00:14:36,792 --> 00:14:38,502
‫تعرف أنني أحب "عاوج".

207
00:14:38,627 --> 00:14:41,171
‫"عاوج"؟ ذلك الآلي المتأنث؟

208
00:14:41,255 --> 00:14:44,758
‫حسناً، ربما يكون آلياً،
‫لكن صدقني إنه ليس متأنثاً.

209
00:14:45,050 --> 00:14:48,679
‫والآن اسمع، انتهت علاقتي بك.
‫أخبرتك بذلك عندما تطلقنا.

210
00:14:48,762 --> 00:14:50,639
‫لكن خوضنا في عملية الطلاق سوية،

211
00:14:50,723 --> 00:14:53,350
‫لا تخبرينني أن ذلك
‫لم يجذبنا لبعضنا البعض أكثر.

212
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
‫- أتريدين الرقص؟
‫- تعرف كم أحب الرقص

213
00:14:56,186 --> 00:14:58,063
‫لكنك لطالما كرهته.

214
00:14:58,230 --> 00:15:02,359
‫في تلك الحالة،
‫فهو شيء لطالما أردت القيام به لمصالحتك.

215
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
‫؟؟
‫أنت يا "سكراتش-مو".

216
00:15:09,158 --> 00:15:12,077
‫ما رأيك في فتح موسيقى صاخبة لي وللسيدة؟

217
00:15:12,703 --> 00:15:15,331
‫كنت آمل أنه قبل أن يتباهى
‫بماله للمرة الثانية،

218
00:15:15,414 --> 00:15:17,291
‫أن غضبي سيهمد.

219
00:15:17,458 --> 00:15:19,126
‫للأسف، لم يحدث ذلك.

220
00:15:23,881 --> 00:15:28,552
‫كنت غير مرن على بتاتاً يا "فليكسو".
‫تراخت أعضاء جسمك كثيراً.

221
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
‫لقد حدّثت مؤخراً
‫شريحتي لموسيقى الـ"فانك".

222
00:15:32,348 --> 00:15:34,892
‫- هيّا.
‫- جميل.

223
00:15:35,893 --> 00:15:37,478
‫هيّا، الآن. هيّا.

224
00:15:46,946 --> 00:15:50,574
‫- "فليكسو"؟ ماذا يجري؟
‫- هل...

225
00:15:52,952 --> 00:15:54,703
‫"فليكسو".

226
00:16:07,091 --> 00:16:09,009
‫لذا، فالعبرة من القصة هي

227
00:16:09,343 --> 00:16:12,304
‫إن أردتها أن تبقى غارقة،
‫فاربطي ثقلاً عليها.

228
00:16:14,264 --> 00:16:18,227
‫أجل. لطالما كنت جاحداً يا رجل.

229
00:16:18,352 --> 00:16:22,523
‫غير صحيح يا جميلتي!
‫تجعلينني أشعر بإثارة كبيرة.

230
00:16:22,773 --> 00:16:25,442
‫"فليكسو"، "فليكسو"، "فليكسو".

231
00:16:25,651 --> 00:16:28,737
‫بدأت أتذكر سبب وقوعي في حبك أول مرة.

232
00:16:29,154 --> 00:16:32,241
‫إذن، إنها تقع في حب "فليكسو"!

233
00:16:32,449 --> 00:16:35,995
‫حريّ بي إغراؤها قليلاً بعد، فقط للتأكد.

234
00:16:36,453 --> 00:16:39,748
‫حسناً، تأخر الوقت.
‫ينبغي لي العودة إلى مقطورتي.

235
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
‫سأرافقك للخارج.

236
00:16:41,083 --> 00:16:45,963
‫فرغم كل شيء، فالسيد المحترم يراعي
‫كل احتياجات رفيقته. أترغبين بسيجار؟

237
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
‫تفضل يا فتى.

238
00:16:52,136 --> 00:16:55,556
‫أحضر سيارة السيدة
‫بأجمل طريقة على الإطلاق.

239
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
‫إنه يتباهى بماله ثانية.

240
00:16:59,184 --> 00:17:02,146
‫- كم فعلها؟ مرتان أم ثلاث؟
‫- ثلاث.

241
00:17:02,354 --> 00:17:05,149
‫حسناً. ذلك هو العدد الضروري.

242
00:17:05,649 --> 00:17:09,028
‫ذلك الوغد سيتعرض لحادث أثناء العمل.

243
00:17:09,153 --> 00:17:11,155
‫مع كل الاحترام يا "دون-بوت"،

244
00:17:11,238 --> 00:17:13,824
‫لا أعتقد أنه ينبغي لنا
‫الاعتماد على وقوع حادث.

245
00:17:13,907 --> 00:17:14,992
‫لنقتله بأنفسنا.

246
00:17:16,910 --> 00:17:20,414
‫حسناً، ليلة سعيدة.
‫قضيت وقتاً رائعاً.

247
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
‫ما رأيك أن أوصلك؟ إلى منزلك؟

248
00:17:23,834 --> 00:17:25,461
‫- ماذا؟
‫- اعترفي.

249
00:17:25,711 --> 00:17:30,257
‫شعرت بشعور حيالي الليلة.
‫وبذلك أعني أنا "فليكسو".

250
00:17:30,382 --> 00:17:31,800
‫اسمع، استمتعت بوقتي، لكن...

251
00:17:31,925 --> 00:17:34,094
‫- لكن؟
‫- لكن...

252
00:17:34,636 --> 00:17:37,723
‫لكن؟

253
00:17:40,267 --> 00:17:41,351
‫لكن...

254
00:17:50,861 --> 00:17:53,697
‫"عاوج". لقد خدعتني!

255
00:17:53,989 --> 00:17:57,409
‫صحيح يا عزيزتي.
‫أنا لست حبيبك "فليكسو".

256
00:17:57,493 --> 00:17:59,787
‫الرجل الذي تحبيه كثيراً.

257
00:17:59,912 --> 00:18:02,498
‫أنت تحبين أي شخص
‫يتظاهر بأنه هو حتّى.

258
00:18:02,581 --> 00:18:03,832
‫حسناً، ربما أنا أحبك أنت كثيراً

259
00:18:03,916 --> 00:18:06,376
‫أحبك بغض النظر عن أي كان
‫من تتظاهر بشخصيته.

260
00:18:06,460 --> 00:18:10,380
‫كيف لي تمني لو أنني استطعت
‫تصديق أو استيعاب ذلك!

261
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
‫هناك تصرف منطقي واحد فقط الآن.

262
00:18:13,175 --> 00:18:14,551
‫وهو قتل "فليكسو".

263
00:18:16,970 --> 00:18:21,433
‫كلا!

264
00:18:29,274 --> 00:18:31,110
‫شكراً. أقدّر ما فعلته لي.

265
00:18:31,777 --> 00:18:34,279
‫كلا، أنا أعبث معك.
‫كان ذلك مزعجاً جداً.

266
00:18:34,363 --> 00:18:35,864
‫تدعو نفسك مطلقاً؟

267
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
‫أنت تسخر من إحدى أقدم مؤسساتنا.

268
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
‫ماذا؟

269
00:18:44,456 --> 00:18:45,457
‫حسناً أيها الزعيم.

270
00:18:45,541 --> 00:18:48,460
‫انطق بالأمر وسأسقط
‫عارضة حديدية لا يمكن ثنيها.

271
00:18:48,585 --> 00:18:50,087
‫"مشبك"، "مشبك".

272
00:18:50,170 --> 00:18:52,881
‫تذكر. اقتل ذلك ذي اللحية فحسب.

273
00:18:53,173 --> 00:18:55,676
‫أما ذلك القذر الجرب،
‫فليس لنا شيء ضده.

274
00:18:55,884 --> 00:18:58,011
‫"غير قابل للثني"

275
00:19:05,644 --> 00:19:06,687
‫يا للدناءة.

276
00:19:07,146 --> 00:19:10,023
‫توقفا، أرجوكما.
‫أنا لا أستحق العناء.

277
00:19:10,107 --> 00:19:12,109
‫ربما لا. لكنني أحبك.

278
00:19:12,192 --> 00:19:14,528
‫وسأضربه ضرباً مبرحاً
‫حتى أستعيد حبك ثانية.

279
00:19:18,490 --> 00:19:22,161
‫- ما هذا؟
‫- حسناً يا "مشابك". الآن.

280
00:19:26,456 --> 00:19:28,500
‫وقعت مباشرة على رأسه.

281
00:19:30,085 --> 00:19:32,004
‫"فليكسو"؟ هل أنت بخير؟

282
00:19:32,171 --> 00:19:33,964
‫أجل. لم يكن حالي أفضل من الآن.

283
00:19:36,258 --> 00:19:38,635
‫كلا، أنا أعبث معك فحسب. أنا أحتضر.

284
00:19:38,844 --> 00:19:40,095
‫لا يمكنك أن تموت.

285
00:19:40,470 --> 00:19:42,848
‫أراني "عاوج" الليلة
‫كم أنا أحبك.

286
00:19:43,015 --> 00:19:47,936
‫- لكنني أحبك.
‫- أعرف وأنا أهتم لأمرك أيضاً.

287
00:19:48,187 --> 00:19:49,771
‫لكن ليس لي أن أحب شخصاً أبداً

288
00:19:49,855 --> 00:19:52,524
‫بقدر ما جعلتني أدرك
‫أنني أحب "فليكسو".

289
00:19:55,068 --> 00:19:57,029
‫لكن، لكن...

290
00:19:59,740 --> 00:20:04,244
‫أنا أحبك كثيراً يا "آنغلين"،
‫أريدك أن تكوني سعيدة مهما كان الأمر.

291
00:20:04,536 --> 00:20:06,288
‫ماذا تقول؟

292
00:20:06,371 --> 00:20:10,918
‫أقول، أن علي ثني عارضة حديدية
‫غير قابلة للثني.

293
00:20:12,044 --> 00:20:14,296
‫لا يمكنك ثني هذه العارضة.
‫إنها غير قابلة للثني.

294
00:20:14,379 --> 00:20:18,842
‫حسناً، لا أعرف شيئاً عن الرفع،
‫لذا ليس أمامي سوى خيار الثني.

295
00:20:24,431 --> 00:20:26,558
‫"مرهم الثني"

296
00:20:45,535 --> 00:20:46,745
‫شكراً يا صاح.

297
00:20:46,870 --> 00:20:49,206
‫لو بقيت سنة تحتها
‫لكنت هالكاً ميؤوساً مني.

298
00:20:50,040 --> 00:20:51,750
‫سأتذكر هذا لك دائماً يا "عاوج".

299
00:20:54,586 --> 00:20:57,422
‫أنا أيضاً. أنا أيضاً.

300
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
‫أحمق.

301
00:21:02,010 --> 00:21:06,098
‫إذن مارس "فليكسو" و"آنغلين"
‫الجنس هناك على أرضية المصنع؟

302
00:21:06,515 --> 00:21:08,767
‫حسناً، أشبعت نزواتك في الثني على الأقل.

303
00:21:08,850 --> 00:21:13,772
‫أجل. لن أرغب بالثني ثانية
‫لفترة طويلة جداً جداً.

304
00:21:14,147 --> 00:21:17,067
‫ربما أن نظرتك للحياة
‫هي التي تحتاج لثنية مناسبة.

305
00:21:17,150 --> 00:21:18,735
‫ثنية بدرجة 90

306
00:21:18,819 --> 00:21:22,739
‫إلى مكان حيث السعادة عمودية على الروعة.

307
00:21:22,823 --> 00:21:25,200
‫أيها البروفيسور،
‫سئم جميعنا من نظرتك المتفائلة.

308
00:21:26,243 --> 00:21:29,663
‫هراء.
‫الأمر تماماً كما في الأغنية التي ألفتها.

309
00:21:29,997 --> 00:21:33,083
‫"كلنا يحتاج زاوية جديدة في الحياة"

310
00:21:33,875 --> 00:21:35,627
‫"عاوج"، عليك مساعدتنا.

311
00:21:35,961 --> 00:21:39,464
‫أحاول التوقف عن ذلك،
‫لكنهم يستمرون بجري إليه.

312
00:21:39,923 --> 00:21:42,301
‫"استرخي وتدلى على الحياة"

313
00:21:43,802 --> 00:21:47,431
‫- كلا يا "عاوج". إلى الجهة الأخرى.
‫- أفضل أن يكون هذا.

314
00:21:47,514 --> 00:21:51,101
‫- أنا حزين الآن.
‫- لا بأس.

