﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,878
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,297
‫"تم فك رموز
‫أسرارها الغامضة من دوائر المحاصيل"

3
00:00:29,529 --> 00:00:31,531
‫"محاكي الكوميديا
‫ليلة الهواة"

4
00:00:32,699 --> 00:00:36,578
‫"خدمة الهواة لصف السيارات"

5
00:00:36,661 --> 00:00:40,248
‫لذا قلت، "أضربها بالمُعجّل الخارق؟
‫ولكنني قابلتها للتو."

6
00:00:42,751 --> 00:00:47,297
‫ثم بنوا المعجّل الخارق.
‫شكراً لكم، لقد كنتم جمهوراً عظيماً.

7
00:00:49,841 --> 00:00:52,010
‫سيداتي وسادتي،
‫كان معكم رجل الفكاهة الآلي 5.0.

8
00:00:52,469 --> 00:00:56,181
‫الكوميديّ التالي هو شخص
‫متمرس في أربعة مدارس كوميديا مرورية.

9
00:00:56,389 --> 00:00:59,809
‫رحبوا بـ"زويدبيرغ" الملقب بـ"بوبكات"!

10
00:00:59,893 --> 00:01:01,144
‫مرحى!

11
00:01:01,227 --> 00:01:03,480
‫- أجل! تبدو مضحكاً!
‫- أجل! هيا!

12
00:01:04,564 --> 00:01:06,691
‫الأرض، يا له من كوكب...

13
00:01:06,941 --> 00:01:09,486
‫في كوكب الأرض،
‫يمكنك الاستمتاع بأكل محار لذيذ.

14
00:01:09,736 --> 00:01:13,406
‫وفي كوكبي، يستمتع المحار بأكلك أنت.

15
00:01:15,408 --> 00:01:17,077
‫ربما لست أصرخ بصوت عال بما فيه الكفاية.

16
00:01:17,786 --> 00:01:21,081
‫في كوكب الأرض،
‫يبحث الجميع عن حبار عملاق.

17
00:01:21,247 --> 00:01:22,540
‫وفي كوكبي...

18
00:01:25,168 --> 00:01:26,086
‫إعادة تلقيم.

19
00:01:27,545 --> 00:01:31,216
‫ثلاثة ديدان طفيلية نخرت في رأس بشريّ...

20
00:01:33,176 --> 00:01:35,011
‫ثم دخلت الحانة و...

21
00:01:36,054 --> 00:01:37,931
‫انتظر، توقف، لدي المزيد!

22
00:01:44,687 --> 00:01:48,817
‫عملت طوال حياتي
‫على مادة ذلك العرض، ولكنهم كرهوه.

23
00:01:48,983 --> 00:01:51,361
‫أنت دكتور سلطعون مجنون وفقير!

24
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
‫لا ينبغي أن تجعلك
‫أي توليفة من تلك الصفات كوميديّاً.

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,698
‫لكن الكوميديا تجري في صماماتي.

26
00:01:55,865 --> 00:02:00,703
‫كان عمي "هارولد" نجماً كبيراً في "هوليوود"
‫في عصر الأفلام ثلاثية الأبعاد الصامتة.

27
00:02:00,787 --> 00:02:03,248
‫"هارولد زويد" كان عمك؟

28
00:02:03,414 --> 00:02:05,375
‫لا يمكنني أن أنكر هذا.

29
00:02:05,625 --> 00:02:10,171
‫كنتُ من معجبي "هارولد زويد"
‫منذ أن كان حوضي ما يزال عظماً!

30
00:02:10,255 --> 00:02:13,842
‫ويصدف أنني ما زلت
‫أملك بعض أقراص الـ 78 الأصلية.

31
00:02:13,925 --> 00:02:15,176
‫"قرص ثلاثي الأبعاد
‫78 مليون دورة في الدقيقة"

32
00:02:22,183 --> 00:02:27,730
‫"(إم إتش - ميتروبوليتان هولوبلايز)
‫حلاقة ناعمة"

33
00:02:35,155 --> 00:02:36,823
‫"أجمل قصة شعر عندك من فضلك."

34
00:02:48,001 --> 00:02:50,753
‫"أنت مهرج. والآن احلق لي لحيتي."

35
00:03:01,222 --> 00:03:03,808
‫"لقد نسيت قبعتك يا سيدي!"

36
00:03:03,892 --> 00:03:06,936
‫"النهاية
‫اشتروا (موكسي)"

37
00:03:12,442 --> 00:03:15,737
‫أنت محق يا سلطعوني،
‫إنه أطرف بكثير منك الآن وإلى الأبد.

38
00:03:15,904 --> 00:03:20,783
‫ربما، ولكن ربما إن راسلته وطلبت منه
‫أن يعطيني بضعة مئات من إرشادات...

39
00:03:21,075 --> 00:03:22,160
‫"الدكتور (زويدبيرغ)
‫شركة طبية"

40
00:03:22,243 --> 00:03:26,331
‫يجب أن تكون هذه الرسالة شخصية للغاية،
‫لذا سأكتبها بحبري الخاص.

41
00:03:31,294 --> 00:03:35,381
‫عمي "زويد" العزيز، تحية من ابن أخيك
‫الذي لم تسمع منه منذ زمن طويل.

42
00:03:35,590 --> 00:03:38,218
‫أنا ابن "نورم" و"سام" و"سايدي". أتذكر؟

43
00:03:38,635 --> 00:03:42,555
‫أنا الآن أهم طبيب
‫في شركة التوصيل التي أعمل فيها.

44
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
‫لكن للأسف، حياتي تفتقر للضحك.

45
00:03:44,766 --> 00:03:46,309
‫"(الستارة الأخيرة)
‫دار الممثلين المسنين"

46
00:03:46,392 --> 00:03:50,688
‫أرجوك يا عمي الطريف،
‫علمني فن الكوميديا.

47
00:03:50,939 --> 00:03:55,193
‫المخلص "زويدبيرغ".
‫هذا لطف منه، خصص الوقت ليراسلني.

48
00:03:55,276 --> 00:03:57,695
‫ما هذه الخربشة؟

49
00:03:57,862 --> 00:04:01,157
‫هذه رسالة معجب من ابن أخي الطبيب الغني،

50
00:04:01,282 --> 00:04:04,786
‫والذي قد يكون سبيلي
‫للخروج من هذا المكان الرخيص.

51
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
‫أجل، حريّ بك أن تهربي!

52
00:04:18,132 --> 00:04:21,970
‫ابن أخي الطبيب الغني العزيز،
‫يمكنني مساعدتك على أن تصبح طريفاً.

53
00:04:22,220 --> 00:04:25,556
‫أول شيء طريف عليك فعله
‫هو وضع كل أموالك

54
00:04:25,640 --> 00:04:28,935
‫في شيك مصرفي والمجيء إلى "هوليوود".

55
00:04:29,060 --> 00:04:33,231
‫"المخلص (هارولد زويد).
‫ملاحظة: شيك مصرفي."

56
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
‫هل سمعتم ذلك؟
‫أنا ذاهب إلى "هوليوود"!

57
00:04:39,821 --> 00:04:40,947
‫"(هوليوود)"

58
00:04:41,030 --> 00:04:42,532
‫"سوق العتيق والمستعمل
‫موقف سيارات"

59
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
‫"للمركبات الصغيرة"

60
00:04:51,457 --> 00:04:53,418
‫"جولات النجوم
‫ملاحظة: لا تغادر الحافلة كوكب الأرض"

61
00:04:53,501 --> 00:04:55,545
‫أهلاً بكم في "هوليوود"!

62
00:04:55,712 --> 00:05:00,466
‫علي تحذيركم، لن نعيد مالكم
‫إن اكتُشفت مواهبكم وغادرتم الجولة.

63
00:05:02,385 --> 00:05:04,554
‫أنا أمازحكم، هذا لا يحدث إطلاقاً.

64
00:05:05,013 --> 00:05:09,309
‫والآن على يمينكم،
‫سترون استوديوهات "فوكس" في القرن الثلاثين.

65
00:05:09,809 --> 00:05:12,395
‫تستخدم "فوكس" هذه الكشافات لتعمي الطيارين،

66
00:05:12,687 --> 00:05:15,189
‫وثم تُصور تحطم الطائرة الناتج عن ذلك.

67
00:05:19,569 --> 00:05:20,528
‫جميل!

68
00:05:20,695 --> 00:05:26,409
‫وأمامكم ترون "بيت ميل غيبسون"،
‫نجم الفيلم الشهير "الرأس الشجاع".

69
00:05:28,202 --> 00:05:30,788
‫وهل بيننا أحد معجبي "كالكيولون"،

70
00:05:31,080 --> 00:05:33,583
‫نجم مسلسل الرجال الآليين الدرامي
‫"جميع داراتي الكهربائية"؟

71
00:05:34,417 --> 00:05:36,002
‫أنا! "عاوج" هو كذلك!

72
00:05:36,127 --> 00:05:40,631
‫إذاً، ستود أن تلقي نظرة
‫إلى بيته الفاخر في "بيل أير" عن كثب.

73
00:05:40,757 --> 00:05:41,966
‫أجل، سأفعل.

74
00:05:47,597 --> 00:05:48,848
‫هل أنت سخان الماء الجديد؟

75
00:05:48,973 --> 00:05:49,849
‫"جميع داراتي الكهربائية"

76
00:05:49,974 --> 00:05:52,685
‫- كلا، أنا "عاوج". تقابلنا من قبل، أتذكر؟
‫- كلا، إطلاقاً.

77
00:05:53,019 --> 00:05:55,521
‫هيا. ألا تذكر كم كنت أزعجك؟

78
00:05:55,605 --> 00:05:57,690
‫ألا تذكر؟ لأنني أزعجتك كثيراً.
‫أنت تذكر، صحيح؟

79
00:05:57,774 --> 00:06:00,401
‫اسمع، أنا مُبرمج لأكون مشغولاً جداً.

80
00:06:00,526 --> 00:06:04,030
‫وما لم تكن تستطيع تسخين الماء
‫لدرجة حرارة 212، فإنني لست مهتماً.

81
00:06:07,325 --> 00:06:11,371
‫هل أنت مبرمج لتكرر نفسك؟
‫قلت إنني لست بحاجة إلى "عاوج".

82
00:06:11,454 --> 00:06:14,248
‫"عاوج"؟ كان ذلك رجلاً آخر.
‫أنا اسمي "مرجل".

83
00:06:16,751 --> 00:06:19,670
‫- أحسنت يا "مرجل".
‫- شكراً، نادني "عاوج".

84
00:06:20,129 --> 00:06:21,422
‫"جادة (ويلشاير)
‫طريق (روديو)"

85
00:06:21,547 --> 00:06:23,633
‫"(هيوغو بوت)
‫(كالفن كلون)"

86
00:06:24,258 --> 00:06:25,218
‫"(إيبولا)"

87
00:06:25,301 --> 00:06:28,262
‫هناك سألتقي بعمي "زويد" على الغداء،
‫لمناقشة أحلامي الهوليوودية.

88
00:06:28,596 --> 00:06:31,974
‫في المرة القادمة التي ترياني فيها،
‫لا تتفاجآ إن كنت قد تناولت الطعام.

89
00:06:38,481 --> 00:06:39,690
‫عمي "زويد"!

90
00:06:39,941 --> 00:06:42,360
‫تبدو يافعاً لدرجة أنهم قد يرجعونك للبحر!

91
00:06:42,568 --> 00:06:43,903
‫ابن أخي الغني!

92
00:06:44,195 --> 00:06:48,199
‫تعال هنا وأعط عمك وجبة لذيذة وكبيرة!

93
00:06:52,370 --> 00:06:56,290
‫إذاً، ها نحن ذان.
‫ممثل أفلام كوميديّ ما يزال مشهوراً...

94
00:06:56,374 --> 00:07:00,253
‫وطبيب غني ومحترم لديه العديد
‫من المرضى الذين ما زالوا أحياء.

95
00:07:00,420 --> 00:07:03,881
‫نأكل طعاماً حقيقياً في مطعم،
‫كما يفعل كلانا في كثير من الأحيان.

96
00:07:04,173 --> 00:07:06,717
‫إذاً، تريد أن تكون كوميديّاً، أليس كذاك؟

97
00:07:06,926 --> 00:07:10,138
‫- إنه حلم حياتي.
‫- سيموت ذلك الحلم الآن!

98
00:07:10,388 --> 00:07:12,432
‫أنت لست طريفاً وغير موهوب!

99
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
‫لذلك أنت مثالي للدراما.

100
00:07:15,852 --> 00:07:19,814
‫الدراما الجدية...
‫ربما حان الوقت بالفعل للتخلي عن الكوميديا.

101
00:07:22,984 --> 00:07:27,196
‫أنا أحضّر فيلم درامياً كبيراً،
‫الآن وبينما نحن نتحدث.

102
00:07:27,613 --> 00:07:31,868
‫السيناريو رائع!
‫أعرف هذا لأنني كتبته بنفسي.

103
00:07:32,118 --> 00:07:33,953
‫المخرج والبطل،

104
00:07:34,036 --> 00:07:38,124
‫سأرجع في الصدارة بعد 50 عاماً من البؤس...

105
00:07:39,167 --> 00:07:40,126
‫أقصد من الشهرة.

106
00:07:40,793 --> 00:07:42,837
‫الشهرة! وماذا سيكون دوري؟

107
00:07:43,045 --> 00:07:46,090
‫لك دور دسم في فيلم الشهرة هذا،

108
00:07:46,382 --> 00:07:51,179
‫إن مولت الفيلم بالكامل بأموالك
‫التي حصلت عليها من الطب. هل أنت موافق؟

109
00:07:52,722 --> 00:07:55,600
‫حسناً. كم علي أن أستثمر؟

110
00:07:55,808 --> 00:07:58,519
‫ليس الكثير. مليون دولار.

111
00:07:59,770 --> 00:08:03,399
‫إذاً، سوّي الأمر.
‫صفقة هوليوودية أخرى لفيلم ناجح!

112
00:08:03,566 --> 00:08:04,775
‫ماذا أحضر لكم أيها السيدان؟

113
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
‫- هل الخبز مجاني؟
‫- أجل.

114
00:08:06,986 --> 00:08:08,279
‫سنتقاسم وجبة خبز.

115
00:08:19,165 --> 00:08:22,126
‫- ما خطب "وحّوش"؟
‫- لقد وعد عمه "زويد" بإعطائه

116
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
‫مليون دولار لصنع فيلم.

117
00:08:23,669 --> 00:08:27,673
‫أنا هنا منذ يوم واحد فقط
‫وقد أصبحت محتالاً هوليوودياً منذ الآن.

118
00:08:27,965 --> 00:08:31,344
‫ربما بإمكاني أن أطلب مساعدة
‫نجم التلفاز "كالكيولون"،

119
00:08:31,469 --> 00:08:33,179
‫الآن وقد أصبحت في عالم الترفيه.

120
00:08:33,387 --> 00:08:34,805
‫منذ متى وأنت في عالم الترفيه؟

121
00:08:34,889 --> 00:08:38,351
‫منذ وقت كاف، أيها الرجل العادي.
‫منذ وقت كاف.

122
00:08:42,146 --> 00:08:44,106
‫"استوديوهات (يونيفيرسال)"

123
00:08:45,566 --> 00:08:48,402
‫"استوديوهات كون (يونيفيرسال) الموازي"

124
00:08:50,571 --> 00:08:52,823
‫"يجري التصوير
‫الرجاء عرّف عن نفسك باستخدام مكبر الصوت"

125
00:08:57,078 --> 00:08:59,455
‫بصفتي سخان الماء الخاص بك يا "كالكيولون"،

126
00:08:59,580 --> 00:09:01,832
‫سأشعر بالتقصير إن لم أحضر لك سيناريوهات

127
00:09:01,916 --> 00:09:04,710
‫يمكنها أن تجعلك نجم أفلام عالمي.

128
00:09:04,835 --> 00:09:06,921
‫بالطبع. أخبرني عن المشروع.

129
00:09:07,004 --> 00:09:09,423
‫- إنه فيلم.
‫- هذا مشوق.

130
00:09:09,507 --> 00:09:11,300
‫- أخبرني بالمزيد.
‫- اسمع هذا.

131
00:09:11,842 --> 00:09:16,222
‫بمبلغ زهيد مقداره مليون دولار
‫يمكنك أن تكون البطل.

132
00:09:16,639 --> 00:09:17,765
‫وماذا بعد؟

133
00:09:18,099 --> 00:09:22,019
‫- وأضمن لك أن هذا الفيلم سيربحك الأوسكار.
‫- أقلت الأوسكار؟

134
00:09:22,520 --> 00:09:25,606
‫من شأن ذلك أن يخرجني
‫من عش الجرذان الكريه هذا

135
00:09:25,690 --> 00:09:28,317
‫الذي يُدعى التلفاز للأبد.
‫أرني السيناريو.

136
00:09:30,403 --> 00:09:33,114
‫كلا، لا يعجبني الخط. انتظر!

137
00:09:33,197 --> 00:09:34,073
‫"العظماء الثلاثة
‫بقلم (هارولد زويد)"

138
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
‫"هارولد زويد"؟

139
00:09:35,199 --> 00:09:37,577
‫هل كتب هذا السيناريو
‫"هارولد زويد" نفسه؟

140
00:09:37,702 --> 00:09:39,370
‫كتبه وصوّره!

141
00:09:39,495 --> 00:09:43,416
‫يا إلهي! فرصة للعمل
‫مع الأسطوري "هارولد زويد"!

142
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
‫إنه واحد من العظماء الذين أقتدي بهم!

143
00:09:45,960 --> 00:09:48,254
‫وأنت تقول
‫إن بإمكانك أن تضمن لي الأوسكار؟

144
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
‫- أضمن لك أي شيء تريده.
‫- إذاً، سأفعلها!

145
00:09:51,757 --> 00:09:53,926
‫- مرحى!
‫- ها هو دفتر شيكاتك!

146
00:09:54,218 --> 00:09:56,721
‫"يُسجل الآن: العظماء الثلاثة
‫إخراج: (هارولد زويد)"

147
00:09:59,515 --> 00:10:05,021
‫سيداتي سادتي، أقدم لكم مخرجنا،
‫الأسطوري "هارولد زويد"!

148
00:10:07,440 --> 00:10:10,568
‫شكراً لكم.
‫لا توجد حبكة فيلم كلاسيكية أكثر من هذه.

149
00:10:10,901 --> 00:10:14,655
‫ابن لا يريد العمل في مجال عمل أبيه.

150
00:10:14,989 --> 00:10:18,242
‫وذلك العمل هو رئاسة الأرض.

151
00:10:18,618 --> 00:10:21,329
‫ويصدف أن الابن هو نائب الرئيس.

152
00:10:21,621 --> 00:10:24,206
‫تلك الحبكة منطقية جداً.
‫غمزة.

153
00:10:24,332 --> 00:10:26,500
‫لقد قلت "غمزة"
‫بصوت عالٍ يا "عاوج".

154
00:10:26,626 --> 00:10:28,085
‫كلا، لم أفعل. أرفع أصبعي الأوسط.

155
00:10:31,172 --> 00:10:35,259
‫والآن تذكروا أن هذا فيلم ناطق،
‫وأنا أشدد على أهمية ذلك.

156
00:10:35,468 --> 00:10:40,348
‫لذا، أريد سلسلة كاملة من المشاعر
‫من كل ممثل في جميع المشاهد.

157
00:10:41,349 --> 00:10:44,060
‫"العظماء الثلاثة".
‫المشهد الأول، التصوير الأول.

158
00:10:44,602 --> 00:10:46,062
‫و... تصوير!

159
00:10:46,562 --> 00:10:49,273
‫استرجع قلمك الفاخر يا أبي.

160
00:10:49,607 --> 00:10:53,277
‫لطالما كان سن القوانين حلمك وليس حلمي.

161
00:10:53,527 --> 00:10:54,987
‫أوقف التصوير! أوقفوه!

162
00:10:56,030 --> 00:10:59,784
‫قلت إن هذا فيلم ناطق بحق الجحيم!
‫عليك أن تعبر أكثر!

163
00:10:59,909 --> 00:11:02,703
‫وأنتم أيها الممثلون الإضافيون،
‫لوحوا بأيديكم وغيروا تعابير وجوهكم!

164
00:11:02,828 --> 00:11:04,080
‫هل نحن في مشرحة؟

165
00:11:04,330 --> 00:11:07,625
‫"العظماء الثلاثة"
‫المشهد العاشر، التصوير 95.

166
00:11:08,250 --> 00:11:11,003
‫تصوير، وأعني كما في السيرك.

167
00:11:11,587 --> 00:11:14,173
‫يا سيدي، أنا أناشدك،

168
00:11:14,256 --> 00:11:18,511
‫ليس بصفتك رئيساً بل كأب!

169
00:11:21,597 --> 00:11:23,224
‫أوقف التصوير، توقف!

170
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
‫هلا تظهر بعض المشاعر.

171
00:11:25,976 --> 00:11:27,478
‫يا جماعة، أرجوكم.

172
00:11:27,770 --> 00:11:29,605
‫لمجرد أنه مشهد درامي

173
00:11:29,897 --> 00:11:32,733
‫لا يعني ذلك أنه لا يمكنكم إضافة
‫القليل من الكوميديا في الخلفية.

174
00:11:32,817 --> 00:11:34,860
‫ارموا فطيرة أو فطيرتين، بحق السماء.

175
00:11:42,743 --> 00:11:47,331
‫لا!

176
00:11:51,001 --> 00:11:52,420
‫أوقف التصوير!

177
00:11:53,796 --> 00:11:56,465
‫حسناً، لا بأس يا فتى
‫سنصلح هذا في المونتاج.

178
00:11:56,716 --> 00:12:00,136
‫حسناً، لقد انتهينا جميعاً.
‫سأراكم في يوم العرض الأول.

179
00:12:00,219 --> 00:12:01,512
‫وبالمناسبة، متى سيكون؟

180
00:12:01,721 --> 00:12:04,890
‫حسناً، إن المونتاج عملية طويلة ومكلفة،

181
00:12:04,974 --> 00:12:08,811
‫لكننا أنفقنا كل الأموال على الفطائر.
‫لذا سيكون جاهزاً يوم الجمعة.

182
00:12:09,061 --> 00:12:11,981
‫"العرض الصيني الأول لفيلم
‫(العظماء الثلاثة)"

183
00:12:12,106 --> 00:12:14,650
‫"مسرح (لو) (القذافي) (مان)
‫(غرومان) الصيني"

184
00:12:16,694 --> 00:12:18,154
‫حضور جميل يا "كالكيولون".

185
00:12:18,237 --> 00:12:20,573
‫أوشكت أن تكون جائزة الأوسكار على رفك.

186
00:12:20,698 --> 00:12:23,409
‫آمل فحسب أن يحبوني بقدر نصف حبي لنفسي.

187
00:12:25,119 --> 00:12:26,829
‫"(هارولد زويد) يقدم"

188
00:12:27,079 --> 00:12:32,418
‫"البيت الأبيض
‫العاصمة (واشنطن)"

189
00:12:32,543 --> 00:12:33,586
‫"(واشنطن)، العاصمة"

190
00:12:33,753 --> 00:12:39,216
‫وافقتُ على أن أكون نائب الرئيس،
‫ولكنني لم أوافق قط على أن أكون ابنك!

191
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
‫شكراً لك يا ملازم سميث.

192
00:12:44,847 --> 00:12:49,477
‫صباح الخير يا سيدي نائب الرئيس!

193
00:12:52,980 --> 00:12:54,732
‫سنفوّت العرض الأول يا "ليلا".

194
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
‫هدفي الوحيد في الحياة
‫هو أن أحضر حفلاً في هوليوود.

195
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
‫ادفعي الدولارين لخدمة ركن المركبات فحسب.

196
00:12:59,737 --> 00:13:01,989
‫كلا! المسألة مسألة مبدأ.

197
00:13:02,072 --> 00:13:04,492
‫كما أنني أظن أنني أرى مكان اصطفاف هناك.

198
00:13:09,663 --> 00:13:13,167
‫"حفرة القار (لا بري)
‫كما شاهدتموها في قناة القار"

199
00:13:14,126 --> 00:13:17,797
‫لقد طلبت منك أن تصعد معي
‫على سقف البيت الأبيض يا أبي

200
00:13:18,088 --> 00:13:20,382
‫كي نتحدث من القلب للقلب.

201
00:13:20,841 --> 00:13:23,469
‫لن أتبع خطاك أبداً.

202
00:13:23,803 --> 00:13:27,348
‫ها هي استقالتي من منصب نائب الرئيس!

203
00:13:27,598 --> 00:13:28,474
‫كلا!

204
00:13:28,766 --> 00:13:31,310
‫لن يسبب ابني العار لي بهذه الطريقة!

205
00:13:31,685 --> 00:13:33,896
‫أفضّل الموت على ذلك!

206
00:13:34,230 --> 00:13:35,898
‫الحافة يا أبي!

207
00:13:39,944 --> 00:13:41,695
‫لقد مات الرئيس.

208
00:13:42,154 --> 00:13:44,740
‫تهانينا، يا سيدي الرئيس!

209
00:13:45,282 --> 00:13:48,160
‫لا!

210
00:13:52,081 --> 00:13:53,749
‫"المنتج المنفذ
‫(عاوج)"

211
00:13:53,833 --> 00:13:55,459
‫أجل!
‫إنه مبدع!

212
00:13:57,044 --> 00:13:59,004
‫لقد خرج الجميع، لم يعجبهم.

213
00:13:59,296 --> 00:14:01,799
‫لقد رأيت أوبئة
‫بعروض افتتاحية أفضل من هذه.

214
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
‫قلتَ إن جائزة الأوسكار
‫على وشك أن تصبح على رفي!

215
00:14:05,094 --> 00:14:08,097
‫والآن تعرف لِمَ استخدمت "على وشك".

216
00:14:08,180 --> 00:14:11,433
‫اسمعني، لقد خسرت مليون دولار!

217
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
‫أحضر لي الأوسكار
‫وإلا فأنتم في عداد الأموات!

218
00:14:14,061 --> 00:14:16,355
‫أنت وهذان السلطعونان الوضيعان!

219
00:14:16,522 --> 00:14:18,774
‫أموات، أتسمعونني؟ أموات!

220
00:14:20,651 --> 00:14:22,361
‫الآن باتت عنده مشاعر يعبر عنها!

221
00:14:25,781 --> 00:14:27,950
‫"(دايلي فيرايتي) إعلان (م. الأوس)
‫وكذلك إعلان مرشحي الأوسكار"

222
00:14:30,744 --> 00:14:35,124
‫400 فئة ولا يوجد أي ترشيح لي.

223
00:14:35,249 --> 00:14:39,712
‫- لكنك فزت بجائزة "غولدن غلوب"
‫- هراء! إنها بمثابة جائزة "إيمي" للأفلام.

224
00:14:40,796 --> 00:14:44,633
‫- قلت لك إنني أريد الأوسكار!
‫- إذاً، ربما عليك أن تمثل بشكل أفضل.

225
00:14:44,758 --> 00:14:46,802
‫جائزة الأوسكار لا تتعلق بالتمثيل،

226
00:14:46,927 --> 00:14:51,056
‫بل باكتساب احترام وتقدير مجتمع المبدعين!

227
00:14:51,223 --> 00:14:53,893
‫- ما رأيك أن نتلاعب بنتائج الجوائز؟
‫- ذلك يناسبني أيضاً.

228
00:14:58,981 --> 00:15:03,027
‫لا جدوى. القار كثيف جداً.
‫كما أظن أنني أغرقت المحرك بالوقود.

229
00:15:03,152 --> 00:15:05,279
‫فاتنا العرض الأول وسنموت.

230
00:15:05,571 --> 00:15:06,864
‫لنستمتع بالمنظر على الأقل.

231
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
‫يا إلهي!

232
00:15:09,992 --> 00:15:11,243
‫إنه "سيلفيستر ستالون"!

233
00:15:13,203 --> 00:15:14,622
‫إذاً، أنت تسكن هنا؟

234
00:15:14,872 --> 00:15:17,666
‫ظننت أنك نجم "هوليوود" كبير!

235
00:15:17,791 --> 00:15:21,003
‫كلا، لست كذلك
‫أنا كذّاب أكثر منك حتى!

236
00:15:21,295 --> 00:15:25,132
‫انتهت مسيرتي الفنية
‫يوم اخترعوا تلفاز الشم.

237
00:15:25,382 --> 00:15:29,678
‫سيقتلنا "كالكيولون" بالتأكيد.
‫والخطأ خطأ الجميع سواي.

238
00:15:30,638 --> 00:15:35,476
‫كل ما أردته هو أن يفكر بي الناس
‫للمرة الأخيرة قبل أن أموت.

239
00:15:35,726 --> 00:15:40,397
‫عم تتحدث يا عمي؟
‫الجميع يتذكرون "هارولد زويد".

240
00:15:40,481 --> 00:15:43,150
‫يتذكروني كمشهور سابق مثير للشفقة!

241
00:15:43,317 --> 00:15:45,903
‫يتذكروني كآثار منسية!

242
00:15:46,320 --> 00:15:48,906
‫- من الأفضل أن أموت الآن.
‫- كلا!

243
00:15:48,989 --> 00:15:54,328
‫هذا موت لن يكون الدكتور "زويدبيرغ"
‫مسؤولاً عنه. "زويدبيرغ" للنجدة!

244
00:15:58,749 --> 00:16:01,543
‫"جوائز الأوسكار"

245
00:16:04,546 --> 00:16:06,507
‫مرحباً، أنا رأس "جون ريفرز".

246
00:16:06,590 --> 00:16:11,720
‫لقد أجريت عمليات شد وجه كثيرة،
‫درجة أنهم شدوا رأسي من على جسدي!

247
00:16:12,096 --> 00:16:13,514
‫هذا صحيح!

248
00:16:14,556 --> 00:16:18,519
‫ها هو الحمض النووي الخاص بـ"جاك نكلسون"
‫والمزروع بجسد غوريلا!

249
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
‫تعهدات تقديم الطعام.

250
00:16:30,239 --> 00:16:33,534
‫وها هو الممثل الذي لم يعد شهيراً،
‫ما اسمه؟ "هارولد زويد".

251
00:16:33,784 --> 00:16:37,496
‫هل ستقدم إحدى الجوائز التقديرية المبتذلة
‫أو أنك ستحصل على واحدة فحسب؟

252
00:16:37,579 --> 00:16:39,415
‫أنا شاغل مقعد فحسب يا رأس "جون".

253
00:16:39,665 --> 00:16:42,835
‫مهارتي الرائجة الوحيدة هي شغل الحيز.

254
00:16:47,631 --> 00:16:51,427
‫ستصبح طعاماً للقطط إن لم أفز بالجائزة.

255
00:16:51,844 --> 00:16:52,886
‫أليس ذلك صحيحاً يا "بوكسي"؟

256
00:16:59,351 --> 00:17:03,772
‫والآن، مقدم جوائز الأوسكار الـ1074...

257
00:17:04,023 --> 00:17:06,942
‫"بيلي كريستال"!

258
00:17:07,401 --> 00:17:09,445
‫والآن بتّ أعرف شعور عصا حلوى "بيز".

259
00:17:12,031 --> 00:17:13,365
‫هل أعجبتك هذه النكتة يا "جاك"؟

260
00:17:18,620 --> 00:17:20,706
‫حسناً، نحن متأخرين بمقدار ساعة.

261
00:17:21,832 --> 00:17:23,083
‫جائزتنا الأولى لهذه الليلة،

262
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
‫هي أفضل تصوير سينمائي في طيف غير مرئي.

263
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
‫لقد مضى أسبوعان.

264
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
‫أتريدين لعب "تيك تاك تو" مرة أخرى
‫قبل أن نأكل حذاءينا؟

265
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
‫كلا، لطالما عرفت أنني سأموت في قاع حفرة.

266
00:17:35,888 --> 00:17:37,389
‫ولكن في حفرة مليئة بالقار؟

267
00:17:39,141 --> 00:17:40,893
‫ماذا كان هذا؟ دولفين القار؟

268
00:17:41,060 --> 00:17:43,103
‫أم قرش القار؟

269
00:17:43,395 --> 00:17:46,398
‫إنه انبوب مجوف خال من الحياة البشرية.

270
00:17:47,566 --> 00:17:51,195
‫إنه مترو "لوس أنجلوس"!
‫يمكننا الاندفاع إليه ونهرب!

271
00:17:51,528 --> 00:17:53,906
‫حسناً. ولكنني ما زلت أرغب
‫في تناول حذاء.

272
00:17:58,952 --> 00:18:00,537
‫ما الفئة التي يقدمونها؟

273
00:18:00,704 --> 00:18:02,831
‫إنهم يوزعون الجوائز الفنية الثانوية.

274
00:18:03,040 --> 00:18:04,458
‫أظنهم وصلوا إلى جائزة الكتابة.

275
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
‫بقيت جائزة أفضل مشروب غازي
‫كإعلان في فيلم وأفضل ممثل.

276
00:18:08,087 --> 00:18:09,254
‫لا نملك الكثير من الوقت.

277
00:18:09,338 --> 00:18:12,466
‫والمرشحون لجائزة أفضل
‫مشروب غازي كإعلان في فيلم هم

278
00:18:12,758 --> 00:18:15,177
‫"ستار تريك"، جيل "بيبسي"

279
00:18:15,677 --> 00:18:17,846
‫"يدعونني السيد (بيب)"

280
00:18:17,930 --> 00:18:20,057
‫و"بياض الثلج وأقزام السفن أب"

281
00:18:22,810 --> 00:18:26,438
‫والآن ليقدم جائزة أفضل ممثل،

282
00:18:26,688 --> 00:18:30,484
‫ممثل دور صغير
‫في الفيلم الفاشل "العظماء الثلاثة"،

283
00:18:30,818 --> 00:18:32,402
‫الدكتور "زويدبيرغ".

284
00:18:37,116 --> 00:18:39,993
‫حسناً يا "بوكسي".
‫أبقِ يدك الحديدية على الزناد.

285
00:18:41,286 --> 00:18:43,747
‫والمرشحين لجائزة أفضل ممثل هم

286
00:18:44,289 --> 00:18:47,626
‫السير "لورينس"
‫في فيلم "تاجر الزهرة"

287
00:18:48,252 --> 00:18:52,131
‫العقل الجماعي "غاما 7 إكس"
‫في فيلم "حفلة البيكيني الصيفية"

288
00:18:52,631 --> 00:18:55,968
‫وآلة المشروب الغازي
‫في فيلم "حفلة البيكيني الصيفية"

289
00:18:56,301 --> 00:18:59,638
‫و"مارك جونز" في فيلم
‫"إلى أي مدى كانت سترتي بلون البيج"

290
00:19:00,013 --> 00:19:03,267
‫وبدلاً من الرجل الخامس، "كالكيولون"،

291
00:19:03,559 --> 00:19:06,895
‫في أدائه القوي
‫في فيلم "العظماء الثلاثة"

292
00:19:09,189 --> 00:19:10,899
‫لقد قرأ الاسم الخطأ.

293
00:19:11,400 --> 00:19:13,360
‫جاره فحسب كما فعلوا مع "ماريسا توميه".

294
00:19:13,652 --> 00:19:15,737
‫مرحى! لن أقتَل!

295
00:19:15,904 --> 00:19:19,283
‫سأعيش ليوم آخر! يوم آخر من...

296
00:19:20,284 --> 00:19:22,870
‫البؤس والنسيان المثيران للشفقة.

297
00:19:28,208 --> 00:19:29,459
‫والفائز هو...

298
00:19:35,007 --> 00:19:38,594
‫والفائز بدلاً من كل المرشحين هو...

299
00:19:38,802 --> 00:19:42,181
‫الأسطوري "هارولد زويد"!

300
00:19:53,025 --> 00:19:54,943
‫شكراً لكم! شكراً جزيلاً لكم!

301
00:19:55,319 --> 00:19:57,404
‫خلال جميع تقلبات حياتي،

302
00:19:57,571 --> 00:20:00,616
‫لطالما ظننت أن الشيء الأهم في الحياة

303
00:20:00,699 --> 00:20:01,992
‫هو أن يفوز المرء بالأوسكار.

304
00:20:02,451 --> 00:20:03,952
‫ولكنني أدركت الليلة

305
00:20:04,036 --> 00:20:07,164
‫أن الأهم من ذلك هو ربح جائزتي أوسكار!

306
00:20:09,416 --> 00:20:10,876
‫أنا أمزح.

307
00:20:11,043 --> 00:20:14,880
‫الشيء الأهم في الحياة هو أن يهتم بك الناس،

308
00:20:15,339 --> 00:20:17,257
‫سواء أكان حشداً كبيراً...

309
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
‫أم معجب واحد مخلص.

310
00:20:30,354 --> 00:20:33,065
‫"حفلة (الأوسكار)
‫لا يسمح بدخول الخاسرين!"

311
00:20:33,190 --> 00:20:34,441
‫شكراً لك يا ابن أخي.

312
00:20:35,651 --> 00:20:36,944
‫يمكنني الآن أن أموت وأنا سعيد.

313
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
‫بعد 10 ثوان عندما يقتلنا "كالكيولون".

314
00:20:43,575 --> 00:20:45,661
‫- "هارولد زويد"!
‫- اختبئوا!

315
00:20:46,161 --> 00:20:47,829
‫أين جائزة الأوسكار؟

316
00:20:48,121 --> 00:20:50,707
‫ها هي، استمتع بها! لِم أنت مستاء؟

317
00:20:50,874 --> 00:20:53,460
‫فإن أخذتها أنت ستكون الخديعة
‫أقل بعض الشيء.

318
00:20:53,752 --> 00:20:54,711
‫أجل.

319
00:20:55,420 --> 00:20:56,880
‫أجل، إنها جميلة حقاً.

320
00:20:57,714 --> 00:21:00,217
‫آمل أن أفوز بواحدة مثلها يوماً ما.

321
00:21:01,510 --> 00:21:03,971
‫إذاً، لن تقتلنا يا صاحب الجلالة؟

322
00:21:04,179 --> 00:21:07,474
‫كلا. فأنا أحترم وأقدر "هارولد زويد" كثيراً

323
00:21:07,557 --> 00:21:09,434
‫ولن أستطيع ضربه حتى الموت
‫بجائزة الأوسكار التي فاز بها.

324
00:21:09,643 --> 00:21:11,270
‫مرحى!

325
00:21:12,104 --> 00:21:14,731
‫- هزة أرضية!
‫- اختبئوا!

326
00:21:15,023 --> 00:21:17,067
‫لست خائفاً من الهزة الأرضية!

327
00:21:17,401 --> 00:21:20,445
‫فأنا أملك جائزة أوسكار شخص ما!

328
00:21:20,779 --> 00:21:21,738
‫"ميترو (لوس أنجلوس)"

329
00:21:28,537 --> 00:21:30,998
‫لقد فعلناها! أنا في حفلة هوليوودية!

330
00:21:31,081 --> 00:21:33,000
‫أنا أعتذر يا سيدي، إنها حفلة خاصة...

331
00:21:33,500 --> 00:21:35,961
‫اعذرني، أرى أنك مع السيد "ستالون".

