﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,004
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"لرجاء قفوا لأغنية الشارة لـ(فيوتشراما)"

3
00:00:31,656 --> 00:00:34,409
‫{\an8}لذا، أعطيت الكعك
‫الذي صنعتِه لـ"فاون" والأطفال

4
00:00:34,492 --> 00:00:35,535
‫{\an8}"صباح الخير يا أرض"

5
00:00:35,618 --> 00:00:36,745
‫{\an8}ولم يصدقوا ذلك.

6
00:00:36,828 --> 00:00:39,664
‫{\an8}كان لذيذاً،
‫لكني خرجت عن الموضوع الأساسي.

7
00:00:40,165 --> 00:00:41,666
‫{\an8}ارتجفوا خوفاً يا سكان الأرض التافهين!

8
00:00:41,750 --> 00:00:44,335
‫{\an8}يوماً ما، سيدمركم عرقي جميعاً!

9
00:00:47,422 --> 00:00:48,715
‫{\an8}هل يمكن لأحدكما أن يفتح الباب؟

10
00:00:56,598 --> 00:01:00,393
‫إنه طفل متروك!
‫مرحباً أيها الولد الصغير.

11
00:01:00,477 --> 00:01:02,604
‫لقد تخلوا عني عندما كنت رضيعة أيضاً،
‫لذا...

12
00:01:02,687 --> 00:01:04,773
‫نفايات؟ سأتولى أمرها.

13
00:01:05,815 --> 00:01:08,193
‫توقف يا "عاوج"! إنه طفل رضيع!

14
00:01:08,276 --> 00:01:09,235
‫طفل ماذا؟

15
00:01:12,989 --> 00:01:13,907
‫{\an8}إنها مجرد بطاقة

16
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
‫{\an8}من دار الأيتام الذي ترعرعت به.

17
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
‫"(كوكيفيل)، دار أيتام متدني الحراسة"

18
00:01:17,577 --> 00:01:20,497
‫{\an8}أنتِ مدعوة لجمع شمل يا "ليلا"

19
00:01:20,580 --> 00:01:23,875
‫{\an8}في دار أيتام "كوكيفيل" متدني الحراسة!

20
00:01:24,375 --> 00:01:26,878
‫الرجاء الابتعاد عن السلة
‫التي تتدمر ذاتياً.

21
00:01:28,922 --> 00:01:31,633
‫{\an8}لم شمل في دار الأيتام
‫الذي ترعرعتِ فيه؟

22
00:01:31,758 --> 00:01:34,302
‫{\an8}- هل ستذهبين؟
‫- كلا، مستحيل!

23
00:01:34,469 --> 00:01:36,721
‫لا أريد رؤية أولئك الأيتام الآخرين مجدداً.

24
00:01:36,805 --> 00:01:39,182
‫ليس بعد الطريقة التي كانوا يضايقونني بها.

25
00:01:39,641 --> 00:01:42,268
‫أم عين واحدة! أم عين واحدة!

26
00:01:42,477 --> 00:01:44,771
‫{\an8}إدراك عمق جميل، يا ذات العين الواحدة!

27
00:01:46,898 --> 00:01:48,566
‫{\an8}كيف تستطيع أن تسخر مني يا "كيرك"؟

28
00:01:48,691 --> 00:01:49,734
‫{\an8}فأنتَ كفيف!

29
00:01:49,818 --> 00:01:53,029
‫{\an8}ربما عيناي لا تريان،
‫لكني على الأقل أملك اثنتين،

30
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
‫{\an8}هذا فظيع يا "ليلا".

31
00:02:01,830 --> 00:02:03,289
‫لكن تخيلِي تعابير وجههم

32
00:02:03,373 --> 00:02:04,791
‫عندما تأتين مع صديقين

33
00:02:04,874 --> 00:02:06,251
‫يأكلان جميع القبلات!

34
00:02:06,584 --> 00:02:08,753
‫حسناً، لا أمانع أتباهى بنجاحي

35
00:02:08,837 --> 00:02:10,296
‫أمام بعضهم.

36
00:02:10,547 --> 00:02:12,298
‫لنذهب لتلك المغامرة!

37
00:02:12,382 --> 00:02:16,010
‫{\an8}"(كوكيفيل)
‫دار أيتام متدني الحراسة"

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,557
‫- مقرف!
‫- يا لها من مزبلة!

39
00:02:21,516 --> 00:02:22,892
‫كالأيام الخوالي.

40
00:02:24,352 --> 00:02:28,815
‫رباه! كانت قضبان النوافذ
‫تبدو أسمك بكثير آنذاك.

41
00:02:31,067 --> 00:02:33,069
‫السيد "فوغل"؟ أتتذكرني؟

42
00:02:33,153 --> 00:02:34,320
‫"ليلا"!

43
00:02:34,445 --> 00:02:36,156
‫أنتِ عديمة الفائدة ولن يحبكِ أحد أبداً!

44
00:02:38,032 --> 00:02:40,368
‫كنت تقول ذلك دائماً.

45
00:02:41,035 --> 00:02:42,453
‫كانت تلك أيام أسعد.

46
00:02:42,745 --> 00:02:44,956
‫"أهلاً بكم يا أيتام!"

47
00:02:45,039 --> 00:02:47,167
‫"الرجاء رمي المعاطف في الردهة"

48
00:02:50,753 --> 00:02:52,630
‫لفائف غضاريف اللحم ليست سيئة.

49
00:02:53,756 --> 00:02:57,510
‫جرب واحدة من عصيّ المثلجات هذه،
‫فهي امتصت الكثير من النكهة.

50
00:02:57,677 --> 00:03:00,388
‫انظرا! إنها صورة لمجموعتنا القديمة.

51
00:03:01,681 --> 00:03:04,058
‫أنا...لا أراكِ.

52
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
‫ها أنا في قسم القمل.

53
00:03:06,186 --> 00:03:08,938
‫أنظرا إلى هذا الرجل الذي يبدو شكله عادياً.

54
00:03:09,063 --> 00:03:10,356
‫هذا "آدلاي آتكينز".

55
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
‫كنت معجبة به نوعاً ما.

56
00:03:14,027 --> 00:03:15,778
‫عين واحدة! عين واحدة!

57
00:03:15,862 --> 00:03:17,697
‫حمقاء كرجل فرنسي!

58
00:03:17,780 --> 00:03:21,826
‫عين واحدة! عين واحدة!

59
00:03:29,209 --> 00:03:31,794
‫حسناً، حان وقت إلقاء التحية
‫على الجماعة القديمة.

60
00:03:41,012 --> 00:03:43,598
‫إذاً، ماذا فعلت منذ أن تركت دار الأيتام؟

61
00:03:44,140 --> 00:03:47,060
‫أعيش في صندوق،
‫وأصارع الهذيان الارتعاشي. ماذا عنك؟

62
00:03:47,227 --> 00:03:49,812
‫أبيع الكلى والأسنان،
‫وكل ما يسقط من جسدي.

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,814
‫وماذا عني؟

64
00:03:51,981 --> 00:03:54,484
‫أنا قبطانة فضاء ناجحة جداً.

65
00:03:55,652 --> 00:03:57,904
‫- عجباً!
‫- عافاكِ يا "ليلا".

66
00:03:57,987 --> 00:04:01,032
‫هذا جيد جداً
‫بالنسبة إلى شخص يملك عيناً واحدة.

67
00:04:01,366 --> 00:04:04,202
‫لا يمكنكم أن تشعروا بالأسى تجاهي!

68
00:04:04,285 --> 00:04:07,413
‫فأنا قبطانة فضاء
‫وأنتم مجموعة من الأشخاص الفاشلين!

69
00:04:07,997 --> 00:04:10,583
‫صحيح. صحيح. نحن الفاشلون.

70
00:04:12,085 --> 00:04:14,545
‫حسناً، إنها ذات العين الواحدة!

71
00:04:16,798 --> 00:04:20,009
‫حقاً؟ اخرس يا فتى العكاز!

72
00:04:20,093 --> 00:04:21,803
‫لا يمكنه سماعكِ. فهو أصم الآن.

73
00:04:21,886 --> 00:04:25,348
‫اتركوا "ليلا" وشأنها.
‫فهي تعيش حياة اعتيادية.

74
00:04:25,556 --> 00:04:29,310
‫ليست متأنقة أو متنمقة
‫أو متكلفة أو متفاخرة.

75
00:04:29,394 --> 00:04:30,395
‫والآن اذهبوا.

76
00:04:33,398 --> 00:04:34,524
‫شكراً يا "آدلاي".

77
00:04:34,816 --> 00:04:37,402
‫يبدو أن المرء لا يمكنه
‫تجاوز كونه وحيد العين في كِبره.

78
00:04:37,819 --> 00:04:41,072
‫- أقصد غريب الأطوار.
‫- هراء، فأنتِ الآن قبطانة فضاء.

79
00:04:41,155 --> 00:04:42,907
‫تلك مهنة تقليدية جيدة.

80
00:04:43,116 --> 00:04:46,619
‫إنها لخدمات إيصال الطرود فحسب.

81
00:04:47,287 --> 00:04:50,164
‫يبقى الطرد مجرد صندوق حتى يتم توصيله.

82
00:04:51,124 --> 00:04:52,750
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة من قبل.

83
00:04:53,084 --> 00:04:54,419
‫إذاً، ماذا تفعل أنت هذه الأيام؟

84
00:04:54,585 --> 00:04:57,505
‫- أنا طبيب.
‫- تقول إنك طبيب طويل القامة؟

85
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
‫سيدي، أنت تبدو رصيناً ومستقر الحال.

86
00:05:06,931 --> 00:05:08,975
‫هل سبق وفكرت بتبني أحد أطفالنا؟

87
00:05:09,100 --> 00:05:11,269
‫- كلا بالتأكيد.
‫- أبق التبني في بالك.

88
00:05:11,352 --> 00:05:13,354
‫إنها طريقة جيدة للحصول
‫على طفل من دون ممارسة الجنس.

89
00:05:13,604 --> 00:05:14,647
‫حقاً؟

90
00:05:15,732 --> 00:05:16,983
‫كما أن الحكومة ستساعدك

91
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
‫براتب صغير مقداره 100 دولار أسبوعياً.

92
00:05:19,193 --> 00:05:20,653
‫100 دولار أسبوعياً؟

93
00:05:25,116 --> 00:05:28,328
‫أنا آسف لأنني كنت أسخر منكِ آنذاك.
‫دعيني أكفّر عن خطأي.

94
00:05:28,411 --> 00:05:30,872
‫يمكنني أن أتدبر الأمر
‫بحيث لا يسخر منكِ أحد مجدداً أبداً.

95
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
‫أتعني بضربهم؟

96
00:05:32,457 --> 00:05:35,084
‫لأنني كسرت أنف ذلك الكفيف
‫10 مرات تقريباً،

97
00:05:35,168 --> 00:05:36,419
‫ولم يجد ذلك نفعاً.

98
00:05:36,669 --> 00:05:39,464
‫كلا، أنا متخصص في عمليات العين بالفيزر.

99
00:05:39,630 --> 00:05:43,092
‫يمكنني صنع عين من "البارافين" لك
‫وتطعيمها بجلد من قدمك.

100
00:05:43,468 --> 00:05:45,762
‫لن تستطيعين الإبصار بها لكنكِ ستبدين

101
00:05:45,845 --> 00:05:48,097
‫كشخص طبيعي ذي عينين.

102
00:05:48,931 --> 00:05:51,684
‫أنا؟ طبيعية؟

103
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
‫يا أبنائي وبناتي تعرفوا على عمكم "فراي".

104
00:06:02,528 --> 00:06:05,573
‫لِم يتبعونك هؤلاء الأطفال؟
‫هل هنالك حلوى عالقة بمؤخرتك؟

105
00:06:05,698 --> 00:06:09,786
‫كلا، إنها الأبوة! هيا يا أعزائي!

106
00:06:09,952 --> 00:06:12,413
‫علينا أخذ 12 راتباً من الحكومة!

107
00:06:12,497 --> 00:06:15,291
‫- مرحى!
‫- إن أبانا لعبة عملاقة!

108
00:06:16,918 --> 00:06:19,545
‫عملية العينين بالفيزر فكرة رائعة!

109
00:06:19,837 --> 00:06:24,175
‫أنا متأكد من أن "ليلا" قد سئمت من المغفلين
‫الذين يحدقون في عينها طوال الوقت.

110
00:06:27,387 --> 00:06:31,307
‫أعتقد أن العملية التجميلية فكرة رائعة
‫يا "ليلا". فأنا كنت ظريفة أكثر من اللازم،

111
00:06:31,474 --> 00:06:35,061
‫لذا أجريت عملية تقليل ظرافة هنا وهنا.

112
00:06:35,436 --> 00:06:38,272
‫أنتم مجانين! ليست "ليلا" بحاجة لعملية.

113
00:06:38,356 --> 00:06:40,024
‫تبدين رائعة كما أنت.

114
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
‫هذا لطيف جداً يا "فراي".

115
00:06:42,860 --> 00:06:45,446
‫ولكني أريد أن أكون اعتيادية
‫لمرة واحدة في حياتي.

116
00:06:45,530 --> 00:06:47,907
‫لكنكِ أفضل من اعتيادية!
‫فأنتِ غير اعتيادية!

117
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
‫أظن أن عليكِ ألا تهتمي برأي الآخرين.

118
00:06:50,535 --> 00:06:53,830
‫أنت محق! إذاً، لن أهتم برأيك.

119
00:06:53,955 --> 00:06:55,581
‫سأجري العملية!

120
00:06:55,665 --> 00:06:56,874
‫- أحسنتِ يا فتاة!
‫- مرحى!

121
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
‫- أحسنتِ!
‫- رائع!

122
00:06:59,001 --> 00:07:01,921
‫ويمكنكِ زراعة كيس حبر خلال العملية،

123
00:07:02,004 --> 00:07:03,381
‫ليساعدكِ بالفرار من أعدائك.

124
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
‫هذه أغبى فكرة سمعتها يوماً يا أبله!

125
00:07:10,680 --> 00:07:11,681
‫{\an8}"مستشفى (تاكو بيلفيو)"

126
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
‫{\an8}"هل طفلك صحيح وطبيعي؟
‫كبّر حجمه بـ49 سنتاً!"

127
00:07:14,976 --> 00:07:17,687
‫والآن سنرى إن نجحت العملية.

128
00:07:18,104 --> 00:07:19,188
‫استعدوا.

129
00:07:30,616 --> 00:07:32,577
‫أعتذر، إنها مريضة أخرى.

130
00:08:04,066 --> 00:08:06,861
‫تبدو العينان جميلتان عليكِ يا "ليلا"!

131
00:08:06,944 --> 00:08:08,821
‫أظن أنها كانت تبدو جميلة من قبل.

132
00:08:08,905 --> 00:08:09,780
‫- كلا.
‫- كلا.

133
00:08:09,906 --> 00:08:10,740
‫- كلا.
‫- ليس صحيحاً.

134
00:08:10,865 --> 00:08:12,658
‫عجباً! انظروا إلي!

135
00:08:13,659 --> 00:08:15,786
‫مع أنني لست أجيد الرمش بعد.

136
00:08:15,912 --> 00:08:18,623
‫ستعتادين عليه.
‫أنا أحاول ألا أرمش كثيراً

137
00:08:18,706 --> 00:08:22,043
‫لأن ذلك يبدو تباهياً.
‫لكنني أستمتع بذلك عندما أفعل.

138
00:08:24,295 --> 00:08:25,838
‫لقد فعلتها! لقد طرفت بعينيّ!

139
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
‫وفي الوقت المناسب
‫لتخريب هذه الصورة التي التقطتها!

140
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
‫مرحى!

141
00:08:34,597 --> 00:08:36,557
‫"نظارات (ليلا) المفردة"

142
00:08:36,641 --> 00:08:38,017
‫"(آي روبوت) للعيون"

143
00:09:12,843 --> 00:09:14,971
‫لم أشعر بأنني غير مميزة كهذا قط!

144
00:09:15,221 --> 00:09:18,015
‫اندمجت اليوم مع حشد من الناس بالفعل!

145
00:09:25,147 --> 00:09:29,652
‫- يا أطفال. قابلوا الحمقى الذين أعمل معهم.
‫- مرحباً يا حمقى!

146
00:09:29,777 --> 00:09:32,947
‫إنهم ظريفون للغاية! ما أسماءهم؟

147
00:09:33,030 --> 00:09:37,118
‫- هل للأطفال أسماء؟
‫- اسمي "نينا" واسمه "ألبيرت"...

148
00:09:37,201 --> 00:09:39,787
‫ومن الآن فصاعداً اسمكم جميعاً
‫"عاوج الصغير"!

149
00:09:40,580 --> 00:09:43,332
‫انظروا هنا! راتبي الحكومي الأول.

150
00:09:43,541 --> 00:09:47,003
‫12 طفل بشري و1200 دولار.

151
00:09:48,212 --> 00:09:51,757
‫نحن جائعون يا أبي "عاوج".

152
00:09:51,841 --> 00:09:56,178
‫ما خطبكم يا أولاد؟
‫كل يومين تطلبون الطعام، الطعام!

153
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
‫حسناً! سأحضر لكم الطعام الغبي.

154
00:10:01,517 --> 00:10:05,396
‫- أيمكننا أكل شطائر برغر "عاوج" مجدداً.
‫- كلا! ملجأ القطط اكتشف ما كنت أفعله.

155
00:10:09,483 --> 00:10:10,484
‫مرحباً يا "ليلا".

156
00:10:10,568 --> 00:10:13,863
‫كنت عند خياط قريب
‫أخفف بهرجة قميص "هاواي"،

157
00:10:13,946 --> 00:10:16,073
‫فقررت أن أمر لمعاينتك.

158
00:10:16,907 --> 00:10:18,492
‫كم هذا وسيم منك!

159
00:10:18,576 --> 00:10:20,786
‫اتبعي الضوء بعينيكِ.

160
00:10:23,247 --> 00:10:24,123
‫ممتاز.

161
00:10:24,415 --> 00:10:27,084
‫بإمكان المرء أن يصبح متيماً بحب فتاة مثلك.

162
00:10:27,460 --> 00:10:29,503
‫أنا نفسي مهتم بذلك.

163
00:10:29,712 --> 00:10:30,838
‫ما الذي تعنيه؟

164
00:10:30,921 --> 00:10:32,506
‫لم أكن يوماً موفقاً في انتقاء كلماتي

165
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
‫ولهذا أن اليوم أواجه معضلة محيرة.

166
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
‫- هلا تخرجين معي في موعد يوم الأحد؟
‫- بالطبع!

167
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
‫لا أعلم ماذا أقول بعد،
‫لذا سأقول هذا فحسب.

168
00:10:41,307 --> 00:10:42,850
‫حسناً، سأراك حينها.

169
00:10:44,310 --> 00:10:47,772
‫هذا ليس عادلاً!
‫أنا أحببتك عندما كنتِ ذات عين واحدة.

170
00:10:47,938 --> 00:10:50,232
‫وهذا الرجل أصبح مهتماً بكِ
‫الآن فحسب لأن لديكِ عينين.

171
00:10:50,483 --> 00:10:52,735
‫- أنت غيران فحسب.
‫- كلا، لست كذلك!

172
00:10:53,194 --> 00:10:56,030
‫انتظري، أنا كذلك!
‫لكن وجهة نظري تبقى صحيحة!

173
00:10:56,322 --> 00:10:59,033
‫(فراي)، أنا أريد فحسب
‫أن أحاول مواعدة رجل اعتيادي،

174
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
‫شخص لن يصفه الناس بأنه رديء
‫إن خرجت معه.

175
00:11:01,952 --> 00:11:04,121
‫أظن أنني أستحق هذا لمرة في حياتي.

176
00:11:04,747 --> 00:11:08,876
‫احذري من ذلك المدعو "آدلاي" يا "ليلا".
‫فهو طبيب، والأطباء فقراء جداً.

177
00:11:08,959 --> 00:11:10,753
‫في الواقع، معظم الأطباء أغنياء.

178
00:11:10,878 --> 00:11:13,422
‫ماذا؟ متى حدث هذا؟
‫أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

179
00:11:13,547 --> 00:11:15,091
‫هذا ليس مضحكاً!

180
00:11:15,216 --> 00:11:17,968
‫"حانة (أوزورناكس)
‫مقرك ليوم القديس (رودمان)!"

181
00:11:18,094 --> 00:11:19,970
‫حسناً، لديهم كل ما تحتاجون إليه هنا.

182
00:11:20,096 --> 00:11:23,391
‫المشروب وبعض الفول السوداني
‫والحمام في الخلف.

183
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
‫ذلك أحد الأشياء التي تفعلونها
‫يا أطفال، أليس كذلك؟

184
00:11:25,685 --> 00:11:27,520
‫- أجل!
‫- امرحوا إذاً!

185
00:11:29,522 --> 00:11:30,481
‫مهلاً!

186
00:11:30,564 --> 00:11:33,442
‫كلوا واشربوا
‫لتبقوا على شفا حفرة من الموت فحسب!

187
00:11:33,609 --> 00:11:35,528
‫فأنا أحاول أن أجني ربحاً!

188
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
‫أبي؟ "بيثاني" تضربني!

189
00:11:42,410 --> 00:11:43,369
‫خذي.

190
00:11:46,872 --> 00:11:48,874
‫- هل هؤلاء أطفالك؟
‫- أجل.

191
00:11:49,750 --> 00:11:52,336
‫أنا أنجذب للرجال الذين يتحملون المسؤولية.

192
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
‫أنا كذلك يا عزيزتي.

193
00:11:54,004 --> 00:11:57,675
‫دعيني أترك الأطفال في زقاق ما
‫ونذهب لنستمتع بوقتنا.

194
00:11:58,718 --> 00:12:00,553
‫- يا أبي "عاوج"؟
‫- يا بني؟

195
00:12:00,678 --> 00:12:03,764
‫أبوك يحاول أن يقيم علاقة
‫مع امرأة فاسقة الآن،

196
00:12:03,848 --> 00:12:06,726
‫لذا أريدك أن تبتعد.

197
00:12:06,809 --> 00:12:08,936
‫أنا أحبك يا أبي "عاوج".

198
00:12:09,895 --> 00:12:12,273
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫توقفوا عن معانقتي!

199
00:12:12,481 --> 00:12:14,984
‫أعتقد أنك مشغول. سأراك لاحقاً.

200
00:12:15,568 --> 00:12:18,070
‫ايها الحمقى!
‫لا أعرف ماذا تحالون أن تفعلوا،

201
00:12:18,154 --> 00:12:20,781
‫ولكنني أكاد أعانق كل واحد منكم

202
00:12:20,865 --> 00:12:22,032
‫لأرى إن كان ذلك سيعجبكم أنتم!

203
00:12:24,493 --> 00:12:25,411
‫هيا.

204
00:12:30,082 --> 00:12:33,794
‫فكرت في أخذكِ إلى مكان اعتيادي.
‫مكان لا يعترض عليه أحد.

205
00:12:33,878 --> 00:12:35,337
‫يبدو هذا رائعاً.

206
00:12:35,421 --> 00:12:37,173
‫"مشجر البلدية"

207
00:12:37,256 --> 00:12:40,217
‫"أجل، لدينا أشجار يمكنكم النظر إليها"

208
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
‫{\an8}"شجرة الباقات الفضائية"

209
00:12:42,386 --> 00:12:45,765
‫{\an8}أريد باقة جميلة جداً لحبيبتي الحسناء.

210
00:12:49,560 --> 00:12:50,686
‫{\an8}اعتيادي من فضلك.

211
00:12:53,814 --> 00:12:56,734
‫لقد أمضيت وقتاً رائعاً اليوم يا "آدلاي".

212
00:12:57,026 --> 00:13:01,822
‫لم يحدق بي أحد
‫أو يتجنب التحديق بي أو يحاول حرقي.

213
00:13:02,072 --> 00:13:04,784
‫أنت تجعلني أشعر بأنني لست غريبة.

214
00:13:04,867 --> 00:13:09,371
‫أنتِ 999999 من مليون يا "ليلا".

215
00:13:19,882 --> 00:13:23,219
‫"مطعم (إلزار) الفاخر"

216
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
‫شكراً لمجيئكم للتعرف على حبيبي.

217
00:13:25,805 --> 00:13:28,057
‫- أليس رائعاً؟
‫- أجل.

218
00:13:31,602 --> 00:13:32,478
‫اسمعوا.

219
00:13:32,561 --> 00:13:36,232
‫أريدكم أن تعرفوا
‫أن "ليلا" سيدة اعتيادية.

220
00:13:36,315 --> 00:13:38,567
‫توقف يا "آدلاي".

221
00:13:38,651 --> 00:13:41,028
‫ما الرائع في كون "ليلا" عادية؟

222
00:13:41,153 --> 00:13:42,446
‫فنحن لسنا اعتياديين.

223
00:13:42,530 --> 00:13:45,908
‫وهذا ما يجعلنا رائعين!
‫كالدكتور "زويدبيرغ".

224
00:13:46,033 --> 00:13:48,953
‫فهو وحش غريب ورائحته كأنه
‫يأكل النفايات، وهو يفعل ذلك بالفعل!

225
00:13:49,078 --> 00:13:50,037
‫صحيح!

226
00:13:50,162 --> 00:13:53,123
‫والبروفيسور هو خرف
‫فاقد للأخلاق وغريب الأطوار!

227
00:13:54,625 --> 00:13:58,003
‫- و"هيرميز" محاسب راستافاري.
‫- هذا أنا.

228
00:13:58,087 --> 00:13:59,839
‫و"آيمي" فتاة خرقاء من المريخ.

229
00:14:01,173 --> 00:14:04,677
‫- وأنت لديك مسألة العقل يا "فراي"!
‫- فعلت ذلك مسبقاً!

230
00:14:04,927 --> 00:14:08,305
‫إذاً يا "ليلا"،
‫أتريدين أن تكوني مثلنا، أم مثل "آدلاي"؟

231
00:14:08,389 --> 00:14:11,725
‫الذي لا يملك مشاكل عقلية
‫أو اجتماعية حادة على الإطلاق؟

232
00:14:12,977 --> 00:14:15,521
‫هذا أغبى سؤال سمعته قط.

233
00:14:15,604 --> 00:14:16,730
‫- إنها على حق!
‫- لا شك بذلك!

234
00:14:16,814 --> 00:14:17,940
‫- طبعاً!
‫- بالتأكيد!

235
00:14:18,607 --> 00:14:20,359
‫أنا آتٍ! انتبهوا لرؤوسكم!

236
00:14:21,151 --> 00:14:22,486
‫النجدة! أنا أتعرض لهجوم!

237
00:14:24,905 --> 00:14:26,657
‫انتبهوا لسلوككم يا أطفال.

238
00:14:26,824 --> 00:14:29,535
‫يجب وضع الشوكة في جيبكم الأيسر،
‫والملعقة في الجيب الأيمن.

239
00:14:29,827 --> 00:14:33,455
‫من منكم هو الظريف
‫الذي طلب الزغلول الحار للصغار؟

240
00:14:34,081 --> 00:14:34,999
‫أنا!

241
00:14:36,125 --> 00:14:38,502
‫ماذا نقول عندما يعطينا أحدهم شيئاً؟

242
00:14:38,586 --> 00:14:41,046
‫- وأخيراً!
‫- هذا هو ولدي!

243
00:14:42,006 --> 00:14:43,424
‫ها هي فاتورتك.

244
00:14:46,135 --> 00:14:49,054
‫- أريد الذهاب للحمام!
‫- كان عليك الذهاب للحمام

245
00:14:49,138 --> 00:14:50,556
‫قبل أن يحين وقت الهروب
‫كي لا ندفع الفاتورة.

246
00:14:50,639 --> 00:14:52,433
‫هيا بنا! هيا! من المطبخ!

247
00:14:52,516 --> 00:14:54,059
‫أيها المحتالون الصغار!

248
00:14:54,143 --> 00:14:58,230
‫سأصنع منكم الكعك الظريف إن أمسكتكم!

249
00:14:59,315 --> 00:15:03,110
‫رؤية ذلك الرجل الآلي الغريب
‫يجبر 12 طفلاً على فعل ما يريد،

250
00:15:03,193 --> 00:15:04,737
‫جعلتني أفكر في إنجاب أطفال لنا.

251
00:15:04,945 --> 00:15:08,282
‫نحن؟ أنا؟ أنت؟ أطفال؟

252
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
‫صحيح.

253
00:15:09,408 --> 00:15:12,036
‫حان وقت التوقف عن العيش كعازب،

254
00:15:12,119 --> 00:15:13,370
‫وأن أستقر وأنجب أطفالاً.

255
00:15:13,537 --> 00:15:14,955
‫"آدلاي"!

256
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
‫هذه أجمل لحظة في حياتي.

257
00:15:22,296 --> 00:15:24,214
‫"شقق أذرع الرجل الآلي"

258
00:15:28,093 --> 00:15:30,220
‫أريد أن أصعد على كتفيك يا بابا "عاوج"!

259
00:15:30,471 --> 00:15:33,724
‫أباك منهك.
‫اذهبوا وتكوموا على "فراي" مرة أخرى.

260
00:15:38,771 --> 00:15:40,940
‫أخبرنا بقصة يا بابا "عاوج"!

261
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
‫قصة! قصة!

262
00:15:43,734 --> 00:15:45,861
‫حسناً، تجمعوا.

263
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
‫قصة!

264
00:15:48,530 --> 00:15:50,532
‫نريد سماع هذه القصة مرة أخرى.

265
00:15:53,327 --> 00:15:57,122
‫سجل اعتقال "عاوج"، بقلم الشرطة.

266
00:15:57,456 --> 00:16:01,543
‫في الثالث من مارس في الساعة 2 مساءً
‫قُبض على "عاوج" وهو يسرق من متجر.

267
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
‫أرنا الصورة!

268
00:16:06,548 --> 00:16:07,466
‫ها هو ذا!

269
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
‫حسناً يا أطفال، إنها الساعة 9،
‫وأنتم تعرفون ماذا يعني ذلك؟

270
00:16:10,636 --> 00:16:13,222
‫لقد سئم أبيكم من النظر إليكم،
‫لذا اذهبوا للنوم!

271
00:16:15,265 --> 00:16:17,726
‫على الكبار التحدث. هيا أيتها الأم.

272
00:16:22,523 --> 00:16:25,734
‫والآن عليّ معرفة كم من المال
‫جنيت من هؤلاء الحمقى.

273
00:16:32,908 --> 00:16:34,076
‫أحتاج لآلة حاسبة.

274
00:16:34,159 --> 00:16:37,496
‫- أنت آلة حاسبة.
‫- أعني آلة حاسبة جيدة.

275
00:16:37,705 --> 00:16:40,666
‫ناقص الأكل وورق جدران الأرانب...

276
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
‫أنا أحصل على 100 دولار
‫للطفل وهم يكلفونني 110!

277
00:16:45,713 --> 00:16:47,548
‫وداعاً لخزانات المطبخ الجديدة.

278
00:16:47,715 --> 00:16:50,009
‫لن أحضر اجتماع المعلمين والأهل مرة أخرى!

279
00:16:50,092 --> 00:16:51,719
‫يجب على الأطفال أن يرحلوا!

280
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
‫كيف أدفق المياه فيك يا أبي؟

281
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
‫اخلد للنوم فحسب!

282
00:17:09,778 --> 00:17:13,282
‫حل هذه الأحجية
‫لصورة مصنع مصاصات أطفال

283
00:17:13,365 --> 00:17:15,826
‫يجعلني أشعر بأني أريد
‫أن أنجب أطفالاً معكِ أكثر.

284
00:17:15,993 --> 00:17:17,661
‫كنت أفكر يا "آدلاي".

285
00:17:17,953 --> 00:17:21,248
‫بما أننا يتيمان
‫ربما علينا أن نتبنى طفلاً.

286
00:17:21,457 --> 00:17:24,209
‫التبني؟ أجل، هذا مقبول.

287
00:17:24,460 --> 00:17:28,255
‫بل إنه أكثر من مقبول
‫فهو مرضٍ بشكل كافٍ.

288
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
‫"متجر (عاوج) النزيه لقطع السيارات المسروقة
‫ودار أيتام"

289
00:17:33,302 --> 00:17:35,637
‫مرحباً، مطعم "إمبيريال دراغون"؟

290
00:17:35,804 --> 00:17:38,640
‫لدي قطيع من "ما نعرفه كلانا" للبيع.

291
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
‫دعني أتأكد.

292
00:17:40,726 --> 00:17:43,437
‫كم أنت ظريف!

293
00:17:43,854 --> 00:17:45,272
‫قرابة 16 كيلوغرام.

294
00:17:46,857 --> 00:17:47,733
‫ماذا؟

295
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
‫مرحباً يا "عاوج"، نريد أن نتبنى طفلاً.

296
00:17:52,529 --> 00:17:54,448
‫أتيتم للمكان المناسب،

297
00:17:54,615 --> 00:17:58,410
‫لأن دار أيتام "عاوج" النزيه
‫يعني تخفيضات على الأيتام.

298
00:17:58,619 --> 00:18:00,746
‫والآن يا سيدتي، ماذا عليّ أن فعل

299
00:18:00,829 --> 00:18:02,790
‫لترجعوا لبيتكم مع 12 يتيماً اليوم؟

300
00:18:03,248 --> 00:18:04,917
‫أخشى أننا نريد واحداً فقط.

301
00:18:05,000 --> 00:18:07,419
‫حسناً يا زعيم،
‫سأريكم ما يوجد لدي في المخزن.

302
00:18:07,836 --> 00:18:09,755
‫أتذكر هذا عندما كنا صغاراً.

303
00:18:10,047 --> 00:18:12,841
‫يخرجك المأمور أمام الوالدين المحتملان،

304
00:18:12,925 --> 00:18:14,676
‫ثم يحكمون عليك وكأنك قطعة لحم.

305
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
‫- أنا "آلبيرت".
‫- إنه سمين نوعاً ما.

306
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
‫ماذا عن هذه؟

307
00:18:19,181 --> 00:18:21,558
‫بشرية أصيلة، لا يوجد نسل مصاصي دماء.

308
00:18:24,770 --> 00:18:26,146
‫إن لم يكن لديكم الكثير من المال،

309
00:18:26,230 --> 00:18:28,649
‫فربما عليكم أن تفكروا
‫في هذه الوحدة غير الاعتيادية.

310
00:18:28,816 --> 00:18:30,317
‫ملعونة بأذن ثالثة،

311
00:18:30,400 --> 00:18:34,696
‫لكنها مليئة بتلك المشاعر
‫التي قيل لها إن اسمها الحب.

312
00:18:34,863 --> 00:18:37,825
‫في إحدى المرات قفزت
‫مئة مرة على حبل القفز.

313
00:18:39,034 --> 00:18:41,870
‫لا يمكنني أن أقرر.
‫علينا أن نفكر في الموضوع.

314
00:18:41,954 --> 00:18:44,039
‫حسناً يا أطفال، على الكبار التحدث الآن.

315
00:18:44,123 --> 00:18:47,209
‫- حان وقت النوم.
‫- لكنها الساعة الـ10 صباحاً.

316
00:18:47,292 --> 00:18:48,836
‫قلت اخلدوا للنوم!

317
00:18:54,133 --> 00:18:57,719
‫- إنهم جميعاً ظريفون جداً.
‫- أجل.

318
00:18:57,970 --> 00:19:02,182
‫في مثل هذه الأوقات
‫أكاد لا أطيق التخلي عنهم.

319
00:19:02,641 --> 00:19:05,018
‫تصبحون على خير يا أمراء "ماين"،

320
00:19:05,227 --> 00:19:07,646
‫وملوك "إنجلترا الجديدة الجديدة".

321
00:19:08,313 --> 00:19:10,023
‫أنت رهن الاعتقال
‫بسبب القسوة ضد الأطفال،

322
00:19:10,107 --> 00:19:12,276
‫وتعريض الأطفال للخطر،
‫وحرمانهم من الطعام،

323
00:19:12,401 --> 00:19:13,735
‫وبيع الأطفال على أنهم طعام،

324
00:19:13,819 --> 00:19:15,737
‫وتحريف وزن الماشية.

325
00:19:16,530 --> 00:19:19,408
‫كنت لتتفهم لو كان لديك أطفال!

326
00:19:22,161 --> 00:19:25,080
‫هل يمكننا تبني أحد الأطفال يا شرطي؟

327
00:19:25,205 --> 00:19:27,749
‫لمَ لا؟ فسيبقون ليتعفنوا في خزانة الأدلة.

328
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
‫أذن جميلة!

329
00:19:32,462 --> 00:19:34,214
‫مرحباً يا ذات الآذان الثلاثة!

330
00:19:36,008 --> 00:19:38,844
‫لقد اتخذت قراري. لنتبناها.

331
00:19:39,052 --> 00:19:41,138
‫هي؟ لكن هناك الكثير
‫من الأطفال العاديين.

332
00:19:41,430 --> 00:19:44,433
‫هيا يا "آدلاي"، فهي بحاجة إلى أب وأم.

333
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
‫صابحة وجه الأذن!

334
00:19:46,852 --> 00:19:49,271
‫فازت سالي بمسابقة البشاعة.

335
00:19:49,438 --> 00:19:51,732
‫لكن الأطفال عندهم حق.

336
00:19:51,815 --> 00:19:54,693
‫- فهي لديها أذن على وجهها.
‫- وإن يكن؟

337
00:19:55,194 --> 00:19:58,197
‫ربما هي مختلفة لكنها تستحق بيتاً جيداً.

338
00:19:58,280 --> 00:20:01,033
‫حسناً، إن كنت مصممة على تلك،

339
00:20:01,116 --> 00:20:03,118
‫يمكنني أن أجري عملية لها لتصبح مقبولة.

340
00:20:03,327 --> 00:20:07,080
‫ليست بحاجة إلى عملية،
‫فهي جميلة كما هي!

341
00:20:07,164 --> 00:20:09,541
‫حقاً، وأفترض أنكِ كنت جميلة كما كنتِ؟

342
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
‫أجل، كنت كذلك بالتأكيد!

343
00:20:11,043 --> 00:20:13,128
‫- مرحى!
‫- اخرس يا "فراي"!

344
00:20:13,212 --> 00:20:15,923
‫والآن اسمعني يا "آدلاي"،
‫أنا فخورة لكوني مختلفة.

345
00:20:16,006 --> 00:20:19,051
‫وأتمنى أنني كنت أدرك ذلك
‫عندما كنت بعمرها.

346
00:20:19,218 --> 00:20:21,386
‫لدي ذيل أيضاً!

347
00:20:21,595 --> 00:20:24,556
‫والآن خذني إلى المستشفى
‫وأرجع عيني كما كانت عليه!

348
00:20:24,640 --> 00:20:26,683
‫- حالاً!
‫- ولمَ قد أفعل هذا؟

349
00:20:26,850 --> 00:20:31,063
‫اسمع يا صاحبي! سيصبح لدى واحد منا
‫عين واحدة في نهاية هذا اليوم.

350
00:20:32,898 --> 00:20:37,194
‫تقديراً لهدية "عاوج" السخية
‫وهي 12 يتيماً

351
00:20:37,277 --> 00:20:40,155
‫وشيك حكومي بقيمة 1200 وينغ وانغ،

352
00:20:40,322 --> 00:20:46,286
‫أعيد تسمية هذا المبنى
‫لدار أيتام "عاوج يعوج رودريغيز"!

353
00:20:50,749 --> 00:20:53,377
‫أنا سعيد لرجوع "ليلا" القديمة
‫غريبة الشكل.

354
00:20:54,461 --> 00:20:56,171
‫أنت صديق حقيقي يا "فراي".

355
00:20:56,546 --> 00:20:58,840
‫أظن أنه ما من عيب
‫في أن يكون المرء غريباً بعض الشيء.

356
00:20:59,007 --> 00:21:01,843
‫ليس هنالك عيب في أي شيء يا "ليلا".

357
00:21:02,261 --> 00:21:04,012
‫سنفتقدك يا بابا "عاوج".

358
00:21:04,096 --> 00:21:06,598
‫نحن نعلم أن الرجال الآليين
‫ليست لديهم مشاعر، لكن...

359
00:21:07,266 --> 00:21:09,351
‫رسمنا لك هذه الصورة.

360
00:21:09,559 --> 00:21:14,398
‫لذا إن افتقدتنا يوماً ولو قليلاً،
‫يمكنك أن تنظر إليها.

361
00:21:14,856 --> 00:21:18,277
‫أنا أدخن السيجار وليس عصا حلوى. رباه!

362
00:21:40,257 --> 00:21:41,300
‫ما الذي...

363
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
‫ابتعدوا عني. هيا!

364
00:21:44,136 --> 00:21:45,721
‫لقد أزلت العلكة من هنا للتو!

365
00:21:46,096 --> 00:21:49,224
‫كلا! توقفوا! أكرهكم!

366
00:21:49,891 --> 00:21:51,852
‫أكرهكم جميعاً!

