﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,628
‫"فيوتشراما" برعاية

2
00:00:04,379 --> 00:00:05,630
‫أسنان "تومبسون".

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,675
‫الأسنان الوحيدة القوية كفاية
‫لتأكل أسنان أخرى.

4
00:00:12,554 --> 00:00:16,141
‫{\an8}"(فيوتشراما) روح دعابة
‫(عاوج) من (نكتة ميكروسوفت)"

5
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
‫خبر جيد يا جماعة.

6
00:00:43,501 --> 00:00:46,921
‫{\an8}اليوم هو ذكرى العام العاشر
‫لصديقنا العزيز دكتور "زويدبيرغ"

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
‫{\an8}في كوكب "اكسبرس".

8
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
‫{\an8}عليكم تهنئته.

9
00:00:50,759 --> 00:00:52,052
‫{\an8}- تهاني!
‫- تهاني!

10
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
‫{\an8}مرحى لي!

11
00:00:53,595 --> 00:00:55,346
‫{\an8}مرحى لـ"زويدبيرغ"!

12
00:00:55,430 --> 00:00:57,432
‫{\an8}سأقرأ الآن الخطاب الإلزامي.

13
00:00:57,557 --> 00:00:58,391
‫"دليل أقل الواجبات"

14
00:00:58,600 --> 00:01:01,561
‫{\an8}عزيزي الموظف،
‫هل مرت خمس سنوات بالفعل،

15
00:01:01,644 --> 00:01:03,146
‫{\an8}أو 10 أو 15 عاماً؟

16
00:01:03,521 --> 00:01:06,357
‫{\an8}إذا لم يحدث ذلك فالرجاء
‫تجاهل هذا والعودة إلى العمل.

17
00:01:06,524 --> 00:01:08,735
‫{\an8}وزع رمز التقدير، وتصفيق.

18
00:01:10,737 --> 00:01:12,864
‫{\an8}انظروا، كوبونات!

19
00:01:13,114 --> 00:01:15,784
‫{\an8}يمكنني الحصول على تغيير الزيت
‫مرتين بسعر مرة واحدة!

20
00:01:15,992 --> 00:01:20,580
‫{\an8}لو كان باستطاعتي دفع مرة واحدة
‫وسيارة. يا للسنوات.

21
00:01:20,955 --> 00:01:26,628
‫{\an8}ذكريات كثيرة وسوائل كثيرة غريبة
‫تخرج من أجسام المرضى.

22
00:01:26,711 --> 00:01:29,005
‫{\an8}أجل، إليك كشف صندوق التقاعد.

23
00:01:29,089 --> 00:01:30,548
‫"كشف التقاعد، صفر"

24
00:01:30,632 --> 00:01:33,176
‫{\an8}إنه فارغ لأنك لم تدفع
‫فيه شيئاً أيها الأحمق!

25
00:01:34,469 --> 00:01:37,263
‫{\an8}كنت تسجل ذلك
‫طوال كل تلك السنوات.

26
00:01:37,847 --> 00:01:41,059
‫{\an8}كلا، انتهى أمري! لم أدفع
‫شيئاً في تقاعدي أيضاً.

27
00:01:41,226 --> 00:01:42,519
‫{\an8}ماذا سأفعل عندما أتقاعد؟

28
00:01:42,602 --> 00:01:43,937
‫{\an8}ظننت أنك متقاعد فعلاً.

29
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
‫{\an8}لا أراك تخطط لحياتك عندما تشيخ.

30
00:01:46,272 --> 00:01:47,315
‫{\an8}لدي خطط.

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,901
‫{\an8}سأطفأ مفتاح تشغيلي.

32
00:01:50,276 --> 00:01:53,655
‫{\an8}سأفعل شيئاً.
‫حان الوقت لتفقد صندوق تقاعدي.

33
00:01:56,241 --> 00:01:58,368
‫تباً! ما تزال 100 دولاراً فقط.

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
‫البنس الذي تدخره هو بنس قد جنيته.

35
00:02:01,162 --> 00:02:03,665
‫أيمكنك أن تحضر مرهم
‫قدم الرياضي لأجل وجهي؟

36
00:02:03,748 --> 00:02:06,584
‫{\an8}إنه محق.
‫يجب أن أبدأ بالاستثمار بحكمة.

37
00:02:08,461 --> 00:02:10,463
‫وصلت إلى آخر روقة يانصيب.

38
00:02:10,588 --> 00:02:11,548
‫"شم واربح"

39
00:02:12,590 --> 00:02:15,093
‫كرز. كرز.

40
00:02:16,136 --> 00:02:17,887
‫بغل! تباً!

41
00:02:18,138 --> 00:02:22,892
‫تبقى لديك ستة دولارات لتقاعدك.
‫أنصحك بـ"تيندر فيتلز".

42
00:02:22,976 --> 00:02:24,352
‫{\an8}"(باب)، بنك التفاحة الكبيرة"

43
00:02:24,435 --> 00:02:26,062
‫{\an8}"مال مزور؟ اسأل عن الحساب المزيف"

44
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
‫ستفتح حساب تقاعد بستة دولارات؟

45
00:02:28,606 --> 00:02:31,693
‫أنا متأكدة أن مزارع بغال ثري مثلك

46
00:02:31,776 --> 00:02:34,237
‫يدرك أننا نخصم
‫10 دولارات شهرياً كرسوم.

47
00:02:34,320 --> 00:02:35,864
‫يجب أن تنفق المال لتجني المال.

48
00:02:37,240 --> 00:02:40,618
‫ها أنت ذا يا سيدي.
‫حسابك الآن ينقصه أربعة دولارات.

49
00:02:41,035 --> 00:02:44,539
‫يا للهول! رأيت طوابير
‫تتحرك أسرع في بنك المني.

50
00:02:44,747 --> 00:02:47,584
‫ذلك بالتأكيد...
‫"روبيرتو"، هل ذلك أنت؟

51
00:02:47,667 --> 00:02:49,419
‫"عاوج"، مرحباً يا رجل!

52
00:02:53,298 --> 00:02:57,635
‫- أيها المجنون، كيف حالك؟
‫- ليس سيئاً.

53
00:02:58,011 --> 00:03:00,972
‫لينبطح الجميع! هذه عملية سرقة.

54
00:03:03,308 --> 00:03:06,352
‫أجل، أنا بخير أيضاً.
‫أتعلم الطبخ الصيني

55
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
‫في ملحق التعليم.

56
00:03:07,687 --> 00:03:09,480
‫رائع. أيمكنك أن تساعدني؟

57
00:03:09,564 --> 00:03:10,732
‫بالتأكيد يا صديقي.

58
00:03:11,941 --> 00:03:15,153
‫أيها الأصهب، توقف عن التبول
‫على النبتة وافتح الباب.

59
00:03:17,655 --> 00:03:20,867
‫- سرني التحدث إليك.
‫- وأنا أيضاً. أنتما رائعان.

60
00:03:21,284 --> 00:03:24,621
‫- هذا مقابل مساعدتكما.
‫- شكراً يا صديقي.

61
00:03:29,709 --> 00:03:31,461
‫توقفا أيها الوغدان!
‫أنتما رهن الاعتقال!

62
00:03:31,628 --> 00:03:34,339
‫أطلق النار عليهما في الظهر!
‫بسرعة، بينما لا ينظران!

63
00:03:35,840 --> 00:03:38,259
‫"محكمة (رايز) العليا الشهيرة"

64
00:03:39,636 --> 00:03:42,931
‫الجلسة منعقدة.
‫يترأسها القاضي "ويتي" المحترم.

65
00:03:43,973 --> 00:03:45,934
‫التهمة هي سرقة بنك.

66
00:03:46,184 --> 00:03:48,937
‫أخبرني سائق عربتي الغولف

67
00:03:49,020 --> 00:03:51,564
‫أن البنك هو مكان
‫يضع فيه الناس المال

68
00:03:51,648 --> 00:03:53,441
‫الذي لا يتم استثماره بشكل جيد.

69
00:03:53,691 --> 00:03:56,903
‫لذا، سرقة بنك تعادل

70
00:03:56,986 --> 00:04:00,323
‫أبشع الجرائم وهي سرقة المال.

71
00:04:01,407 --> 00:04:06,454
‫ككاميرا مراقبة لذلك البنك
‫الذي كان يتحدث القاضي عنه،

72
00:04:06,913 --> 00:04:10,416
‫أيمكنك أن تخبرنا
‫ماذا رأيت في يوم الجريمة؟

73
00:04:10,500 --> 00:04:15,546
‫لنرى، ذاكرتي مشوشة قليلاً،
‫لكن ما حدث بالضبط هو كالآتي.

74
00:04:20,969 --> 00:04:24,555
‫حضرة القاضي، أطلب أن يتم
‫فصلي من النقابة لتقديم

75
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
‫هذا الدليل ضد موكليّ.

76
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
‫سيد "فراي"،
‫هل تميز الآلي الذي يعانقك

77
00:04:32,689 --> 00:04:34,524
‫في هذه الصورة التجسيمية؟

78
00:04:34,607 --> 00:04:36,776
‫بالتأكيد! ذلك اللص الحقيقي!

79
00:04:36,901 --> 00:04:39,320
‫ولن أنسى اسمه طالما حييت.

80
00:04:39,529 --> 00:04:40,697
‫واسمه...

81
00:04:46,536 --> 00:04:48,413
‫"فراي"، أخبره باسم فحسب!

82
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
‫لا تريد أن تبدو غبياً
‫في برنامج "المحكمة" التلفازي.

83
00:04:51,040 --> 00:04:53,543
‫أنت محقة. كان...

84
00:04:55,503 --> 00:04:59,632
‫نعم؟ ماذا؟
‫أتقول إني سأتعرض للقتل إذا شهدت؟

85
00:05:00,091 --> 00:05:01,509
‫الاتصال لك.

86
00:05:03,344 --> 00:05:04,971
‫وشطيرة البرغر الثانية

87
00:05:05,054 --> 00:05:09,058
‫ستعد أيضاً من رئتيك. وداعاً يا صديقي.

88
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
‫أرفض أن أشهد بسبب

89
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‫أن أعضائي ستقطع إلى فطيرة.

90
00:05:14,647 --> 00:05:16,941
‫التعديل الـ67.

91
00:05:17,025 --> 00:05:21,779
‫قد أكون دجاجة ريفية نشطة
‫لكن أعرف عندما ينتهي أمركما.

92
00:05:22,196 --> 00:05:26,117
‫- ما رأيك في أن ندعي أنكما مجنونان؟
‫- بضعة أشهر في مصحة عقلية؟

93
00:05:26,200 --> 00:05:30,496
‫- يمكنني فعل ذلك بسهولة.
‫- إذا بدأت الآن فقد يساعد ذلك قضيتنا.

94
00:05:31,372 --> 00:05:35,877
‫أيها المستشار، أي دليل تقدمه
‫لدعم ادعاء الجنون الجديد؟

95
00:05:35,960 --> 00:05:39,213
‫أولاً، لقد استعانا بي لأمثلهما.

96
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
‫نقبل بادعاء الجنون.

97
00:05:41,799 --> 00:05:45,345
‫سيد "عاوج"، بموجب هذا القانون
‫سأدخلك مصحة

98
00:05:45,428 --> 00:05:50,099
‫للآليين المجرمين المجانين
‫حتى تشفى.

99
00:05:50,183 --> 00:05:53,394
‫مرحى! يفشل النظام من جديد!

100
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
‫وسيد "فراي"،

101
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
‫سأرسلك إلى ملجأ
‫للمجرمين المجانين للبشر.

102
00:05:58,983 --> 00:06:01,486
‫حضرة القاضي، الملجأ مليء

103
00:06:01,569 --> 00:06:03,529
‫منذ حكمت أن الفقر مرض عقلي.

104
00:06:04,655 --> 00:06:07,617
‫نظام! الفقراء الذين
‫أريد أن أسمع عنهم

105
00:06:07,700 --> 00:06:10,578
‫هم الذين يعالجون مساماتي في المنتجع.

106
00:06:10,745 --> 00:06:13,539
‫أرسلهما إلى مصحة الآليين وهيا بنا.

107
00:06:19,212 --> 00:06:20,546
‫"إلكترونيات ذات عيوب"

108
00:06:25,176 --> 00:06:29,013
‫رأسي! قدمي!

109
00:06:29,097 --> 00:06:31,015
‫- ارفع ذقنك.
‫- ذقني!

110
00:06:33,393 --> 00:06:35,686
‫{\an8}"معهد (هال)
‫للآليين المجرمين المجانين"

111
00:06:41,150 --> 00:06:44,654
‫مكاني ليس هنا يا "عاوج".
‫هذا ملجأ للآليين المجانين.

112
00:06:44,779 --> 00:06:47,156
‫لديك نصف المؤهلات.

113
00:06:49,659 --> 00:06:50,618
‫"فحص جسماني"

114
00:06:50,701 --> 00:06:54,705
‫جيد! فحص جسماني! حالما يفحصون
‫جسمي الوردي العاري الضعيف،

115
00:06:54,789 --> 00:06:55,915
‫سيرون أني...

116
00:07:18,729 --> 00:07:20,815
‫{\an8}"مسح أشعة غاما"

117
00:07:28,197 --> 00:07:29,407
‫ما...

118
00:07:30,366 --> 00:07:32,034
‫أجد ذلك مسيئاً!

119
00:07:32,493 --> 00:07:35,163
‫"دكتور (بيرسيبترون)
‫طبيب تحليل دارة (فرويد)"

120
00:07:39,000 --> 00:07:41,961
‫تحياتي. أنا دكتور "بيرسيبترون".

121
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
‫دعني أعطيك شيئاً
‫ليساعدك على الاسترخاء.

122
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
‫اسمع، وقع خطأ فظيع.
‫أنا إنسان. أترى؟

123
00:07:50,970 --> 00:07:53,639
‫جسمي طري ومترهل.
‫كما أني أشكو كثيراً.

124
00:07:53,848 --> 00:07:56,559
‫أجل، يجب أن تسترخي أكثر.

125
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
‫- يا للهول!
‫- مذهل!

126
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
‫فكر في الآتي.

127
00:08:00,229 --> 00:08:04,734
‫تم إدخالك إلى مصحة الآليين.
‫لذلك، لا بد أنك آلي.

128
00:08:04,859 --> 00:08:06,277
‫اكتمل التشخيص.

129
00:08:07,320 --> 00:08:10,323
‫أفعل أشياء أخرى تتعلق بالبشر.
‫أنا أتقدم في العمر! أترى؟

130
00:08:13,075 --> 00:08:16,370
‫{\an8}أنا الممرضة "راتشيت".
‫هلا تأتي معي.

131
00:08:24,003 --> 00:08:26,547
‫هلا نلتقي بشريكك في الغرفة.

132
00:08:26,714 --> 00:08:28,674
‫اسمه "إيدي" المعطل.

133
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
‫بائع السيارات؟ يا للهول!

134
00:08:30,760 --> 00:08:34,222
‫- أعتقد أن أسعاره كانت جنونية بالفعل.
‫- إنه قابل للانفعال بسرعة.

135
00:08:34,388 --> 00:08:36,390
‫لذا، لا تقل شيئاً قد يفاجئه.

136
00:08:39,602 --> 00:08:41,979
‫- سرني التعرف عليك.
‫- في الواقع، لقد التقينا مرة مسبقاً.

137
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
‫ماذا؟

138
00:08:45,525 --> 00:08:49,237
‫"لا داعي لأن تكون مجنوناً
‫لتتمتم إلى نفسك هنا لكن هذا يساعد"

139
00:08:52,281 --> 00:08:57,578
‫أنا فتاة جميلة.

140
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‫كان يوم أحدهم مشغولاً!

141
00:09:00,289 --> 00:09:03,042
‫انفجر شريكي في الغرقة.
‫يجب أن تساعدني يا "عاوج".

142
00:09:03,209 --> 00:09:06,879
‫- كيف يمكنني أن أثبت أني إنسان؟
‫- يمكنك أن تموت. ذلك سيثبت لهم.

143
00:09:06,963 --> 00:09:08,130
‫لا أريد ذلك.

144
00:09:08,381 --> 00:09:10,299
‫أيها الرجل! أنا أصدق أنك إنسان.

145
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

146
00:09:12,093 --> 00:09:15,680
‫لا يصدقون أني إنسان أيضاً.
‫اسمي وحدة 2013. هيا.

147
00:09:15,972 --> 00:09:17,098
‫دعني أعرفك على الجميع.

148
00:09:17,932 --> 00:09:20,643
‫"فراي"، تعرف على "نورم".
‫كيف الحال يا صديقي؟

149
00:09:20,893 --> 00:09:23,563
‫أما زلت تتلقى بثاً من الاستخبارات
‫الأمريكية في أسنانك؟

150
00:09:23,646 --> 00:09:26,107
‫لا يتوقفون!

151
00:09:26,774 --> 00:09:32,029
‫قائمة طعام كافتيريا الاستخبارات
‫الأمريكية لأسبوع 15 مايو كالآتي،

152
00:09:32,405 --> 00:09:34,490
‫الاثنين، فطيرة الراعي.

153
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
‫- الثلاثاء...
‫- مجنون.

154
00:09:37,410 --> 00:09:40,705
‫- دعني أخمن. يعتقد أنه "لينكين".
‫- يفترض أن يكون كذلك.

155
00:09:40,997 --> 00:09:43,541
‫المشكلة أن لديه شخصيات متعددة.

156
00:09:43,791 --> 00:09:44,917
‫جميعها "لينكين".

157
00:09:46,836 --> 00:09:49,839
‫قد ولدت في 200 كوخ خشب.

158
00:09:50,715 --> 00:09:54,176
‫وهذا "فرانكي".
‫إنه مقتنع أنه عامل قاعة غداء.

159
00:09:54,385 --> 00:09:59,015
‫لذا، جعلوه يعمل في قاعة الغداء.
‫كيف العمل في قاعة الطعام يا "فرانكي"؟

160
00:09:59,223 --> 00:10:01,183
‫- لا بأس به.
‫- "فرانكي" المسكين.

161
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
‫تغيير الأماكن!

162
00:10:12,570 --> 00:10:15,781
‫"عاوج"، لا يمكنني تحمل المزيد
‫من هذا. أريد الخروج من هنا.

163
00:10:15,865 --> 00:10:19,619
‫هل أنت مجنون؟ هذا المكان رائع.
‫صدمات كهربائية وقتما تريد.

164
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
‫اثنان من "لينكين" مقابل كل "نابليون".

165
00:10:24,081 --> 00:10:25,625
‫يا للروعة!

166
00:10:27,501 --> 00:10:31,631
‫لكني لست آلياً مثلك!
‫لا أحب وضع الأقراص في جسمي.

167
00:10:31,714 --> 00:10:33,883
‫إلا ذلك كانت أقراص بسكويت "أوريو".
‫وتوضع في الفم فقط.

168
00:10:34,258 --> 00:10:36,260
‫ألا تفهم؟ سأموت هنا.

169
00:10:36,469 --> 00:10:39,347
‫توقف عن التذمر
‫وتحمل الأمر مثل رجل آلي.

170
00:10:41,349 --> 00:10:43,225
‫تغيير الأماكن!

171
00:10:46,395 --> 00:10:48,773
‫{\an8}"أهلاً بالزوار
‫يتوفر لدينا مترجمون للرطانة"

172
00:10:48,856 --> 00:10:52,693
‫يقول الطبيب إنك تحدث تقدماً كبيراً
‫في مشكلة الانفجار.

173
00:10:52,777 --> 00:10:53,861
‫حسبما أرى الأمر...

174
00:10:57,114 --> 00:10:59,867
‫يجب أن تخرجوني من هنا.
‫كنت سأتضور جوعاً لولا

175
00:10:59,950 --> 00:11:01,661
‫آلي آلة البيع المريض.

176
00:11:01,744 --> 00:11:03,454
‫"(ادفع وامضغ)، (حلوى العازب)"

177
00:11:03,537 --> 00:11:04,664
‫أعطني!

178
00:11:07,416 --> 00:11:10,878
‫"فراي" المسكين! إنه يتوق للحرية.

179
00:11:10,961 --> 00:11:13,839
‫نحاول جميعاً مساعدتك.
‫قدمنا التماساً للحاكم.

180
00:11:13,923 --> 00:11:17,301
‫لكن لا يريد أن يبدو متعاطفاً
‫مع أشخاص قد سجنوا بالخطأ.

181
00:11:17,968 --> 00:11:21,180
‫على الأقل، لدي أصدقاء في الخارج.
‫لم يساعدني "عاوج" على الإطلاق.

182
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
‫أنا "نابليون"!

183
00:11:25,351 --> 00:11:26,977
‫كلا، جدياً، أنا لست كذلك.

184
00:11:27,144 --> 00:11:30,356
‫"عاوج"، يجب أن تخجل
‫من نفسك أكثر من المعتاد.

185
00:11:30,439 --> 00:11:34,568
‫ابتهجي يا عزيزتي. أحاول خوض
‫وقت عصيب باستخدام الدعابة.

186
00:11:34,777 --> 00:11:39,240
‫انتهت ساعات الزيارة.
‫حان وقت أقراص الدواء.

187
00:11:39,782 --> 00:11:42,284
‫ساعدوني! بربكم! ساعدوني!

188
00:11:42,451 --> 00:11:48,082
‫لا تقلق يا "فراي". أنا أيضاً قضيت
‫وقتاً عصيباً في مصحة للآليين.

189
00:11:48,541 --> 00:11:51,210
‫لكن كادت تنتهي الآن. وداعاً.

190
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
‫يوجد في سبتمبر 30 يوماً وأبريل ويونيو
‫ولهذا هناك زبدة فستق كثيرة.

191
00:11:59,301 --> 00:12:00,302
‫ماذا سأفعل؟

192
00:12:02,221 --> 00:12:04,724
‫يا للهول! ماذا؟ ما الأمر الآن؟

193
00:12:06,183 --> 00:12:08,686
‫{\an8}- سيتم إخلاء سراحك.
‫- أخيراً!

194
00:12:09,103 --> 00:12:13,607
‫- يا للعدالة الرائعة!
‫- ليس بعد.

195
00:12:13,983 --> 00:12:16,652
‫- هو.
‫- أنا؟ يا لها من مفاجأة!

196
00:12:20,114 --> 00:12:22,450
‫انظر! بالكاد انفجرت.

197
00:12:22,616 --> 00:12:24,869
‫يمكننا السيطرة على ذلك بالأدوية.

198
00:12:25,286 --> 00:12:29,206
‫"فراي"؟ هل أنت مستعد لتلتقي
‫شريكك الجديد في الغرفة؟

199
00:12:34,253 --> 00:12:36,338
‫- مرحباً أيها الأصهب!
‫- "روبيرتو"؟

200
00:12:36,547 --> 00:12:40,384
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أمسكوا بي وأنا أسرق ذلك البنك مجدداً.

201
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
‫لماذا تسرق البنك ذاته مرتين؟

202
00:12:43,262 --> 00:12:46,348
‫كانت أول مرة
‫لزيارة المكان وسرقته قليلاً.

203
00:12:46,932 --> 00:12:48,768
‫ما الخطب؟ هل أنت خائف؟

204
00:12:51,020 --> 00:12:52,730
‫من الواضح، أنك كذلك.

205
00:12:52,813 --> 00:12:55,316
‫ابتعد الآن.
‫يجب أن أتدرب على الطعن.

206
00:12:56,484 --> 00:12:59,862
‫كلا! أرجوك. النجدة! توقف! الشرطة!

207
00:13:01,155 --> 00:13:04,658
‫اخفض صوتك!
‫أنا أضبط آلة الـ "بانجو".

208
00:13:06,160 --> 00:13:10,581
‫يا للهول أيها الأصهب! توقف
‫عن التصرف كجبان. أتعتبر نفسك آلياً؟

209
00:13:13,167 --> 00:13:16,504
‫لست آلياً!

210
00:13:21,926 --> 00:13:25,638
‫{\an8}إجابة عن سؤالك يا "هيرميز"،
‫أجل، لقد شفي صديقك.

211
00:13:25,721 --> 00:13:27,890
‫أشكر الرب!

212
00:13:27,973 --> 00:13:31,852
‫ستلاحظ أنه لم يعد يعاني
‫أوهام البشرية.

213
00:13:31,936 --> 00:13:35,189
‫صحيح. أنا لا أشعر بشيء. أنا آلي.

214
00:13:38,108 --> 00:13:42,321
‫ارتكبتم خطأ كبيراً.
‫إنه إنسان. ليس آلة!

215
00:13:42,822 --> 00:13:43,864
‫"فراي"!

216
00:13:46,492 --> 00:13:50,454
‫سأغني قصة صغيرة
‫عن معركة تدعى "واترلو".

217
00:13:50,788 --> 00:13:52,289
‫صباح الخير جميعاً!

218
00:13:57,044 --> 00:14:01,465
‫اصغِ إلي يا "فراي". كونك تعتقد
‫أنك آلي، لا يعني أنك آلي.

219
00:14:01,674 --> 00:14:05,386
‫فأنا أعتقد أني طبيباً،
‫لكن لا يعني ذلك أني طبيباً.

220
00:14:05,511 --> 00:14:08,889
‫- هذه الثياب الراقية كذلك.
‫- خطأ. لا بد أني آلياً.

221
00:14:08,973 --> 00:14:11,183
‫وإلا لماذا قد ترفض
‫امرأة مواعدتي؟

222
00:14:12,309 --> 00:14:13,686
‫هناك أسباب كثيرة.

223
00:14:13,769 --> 00:14:17,439
‫أيتها الوحدات البيولوجية، أوقفي تبادل
‫الضوضاء. حان وقت التهام الشطائر

224
00:14:17,523 --> 00:14:18,607
‫من حجيرتي.

225
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
‫ها نحن ذا. انتظر...

226
00:14:29,618 --> 00:14:32,621
‫وفي آخر الطريق،
‫نجد "جد والدي!"

227
00:14:32,705 --> 00:14:37,001
‫يتبعها "فاشل خالد"
‫وفي النهاية إنه "الأخير"!

228
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
‫- هيا يا "الأخير"!
‫- مرحباً يا "عاوج"!

229
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
‫"روبيرتو"!

230
00:14:42,256 --> 00:14:44,174
‫يا لها من مفاجأة أن أراك هنا!

231
00:14:44,425 --> 00:14:46,468
‫خاصة لأني لم أشي بك، هل تتذكر؟

232
00:14:46,594 --> 00:14:49,763
‫هل تتذكر أني لم أشي بك؟
‫هل تتذكر؟ أتتذكر؟

233
00:14:49,972 --> 00:14:52,266
‫أجل.
‫استلقِ الآن وتظاهر أنك ميت.

234
00:14:52,349 --> 00:14:55,519
‫- ولا تفسد الأمر.
‫- بالطبع. أي شيء لأجلك يا صديقي.

235
00:14:59,940 --> 00:15:02,776
‫انتظر هنا يا "عاوج".
‫أريد الحصول على ثياب تنكرية.

236
00:15:13,454 --> 00:15:14,455
‫ما حكاية هذه الثياب؟

237
00:15:14,538 --> 00:15:16,957
‫أنا أتنكر لأني أفكر في الهرب.

238
00:15:17,041 --> 00:15:19,835
‫هل أنت معي أم علي أن أقتلك
‫كيلا تشي بي؟

239
00:15:19,919 --> 00:15:21,295
‫أنا معك!

240
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
‫- متى تخطط للهرب؟
‫- أنا أفكر

241
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
‫ربما قبل بضعة ثوانٍ.

242
00:15:28,761 --> 00:15:30,512
‫بسرعة! لنستمر في الهرب!

243
00:15:57,414 --> 00:16:00,376
‫...ضرب اثنان ونحمل الواحد.

244
00:16:00,501 --> 00:16:01,377
‫"احمل الواحد"

245
00:16:02,294 --> 00:16:04,296
‫أنت الإنسان الحزين الذي بلا قيمة.

246
00:16:04,713 --> 00:16:06,465
‫"المحرقة"

247
00:16:06,548 --> 00:16:07,800
‫يا للهول!

248
00:16:07,883 --> 00:16:10,010
‫كانت تلك هدية
‫ذكرى زواجي لـ"لاباربرا"!

249
00:16:10,094 --> 00:16:12,471
‫لا تخف. فأنا سأساعدك!

250
00:16:12,554 --> 00:16:14,390
‫لا يقول الآليون "أنا".

251
00:16:14,515 --> 00:16:18,727
‫اهدأ أيها الثديي. برنامجي الآلي
‫سيوافق احتياجاتك الحسابية.

252
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
‫ما معنى هذا الرمز؟

253
00:16:21,355 --> 00:16:23,691
‫تلك علامة الجمع أيها المجنون!

254
00:16:23,774 --> 00:16:27,653
‫- توقف عن التفكير أنك آلي.
‫- سأريك.

255
00:16:32,241 --> 00:16:34,159
‫"زيت"

256
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
‫ابتعدي! أنا آلي معدات.

257
00:16:46,463 --> 00:16:49,383
‫لست آلي معدات. ولست معد طعام.

258
00:16:49,466 --> 00:16:52,511
‫- لست آلياً من أي نوع.
‫- بلى.

259
00:16:52,594 --> 00:16:55,764
‫لم أكتشف وظيفتي الأساسية بعد.

260
00:16:57,016 --> 00:17:01,687
‫حسناً. يجب أن يتوقف هذا.
‫سأذكر "فراي" بأنه بشري،

261
00:17:01,770 --> 00:17:05,649
‫- بطريقة تستطيع المرأة فقط فعلها.
‫- ستقومين بغسل ثيابه؟

262
00:17:06,525 --> 00:17:09,403
‫"فراي"، هذا لك.

263
00:17:20,998 --> 00:17:22,499
‫بربك!

264
00:17:26,545 --> 00:17:30,007
‫يا للهول!
‫ما حكاية كل هذه الجعة يا "فراي"؟

265
00:17:30,090 --> 00:17:34,970
‫تزود الكحول خلايا الطاقة لدي.
‫وكوني آلي قوي، أنا...

266
00:17:36,680 --> 00:17:37,765
‫تزمير

267
00:17:40,851 --> 00:17:43,645
‫- شكراً على مساعدتي على الهرب.
‫- لا داعي للشكر.

268
00:17:43,729 --> 00:17:48,317
‫بل كان كثيراً! أريد أن أعوضك.
‫دعني أحضر لك شيئاً من هنا.

269
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
‫{\an8}"(باب،) بنك التفاحة الكبيرة."

270
00:17:51,153 --> 00:17:53,655
‫ارفعوا أيديكم! هذه عملية سرقة مجدداً!

271
00:17:53,781 --> 00:17:58,410
‫سرقة المكان ذاته ثلاث مرات؟
‫يعجبني أسلوبك يا "روبيرتو".

272
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
‫أعطني ما تبقى من المال، وكل التقويم.

273
00:18:01,121 --> 00:18:04,750
‫وذلك القلم! حاولي تمزيقه
‫كي يكون معظم الخرز عندي!

274
00:18:05,417 --> 00:18:07,044
‫الشرطة! ألقي القبض عليك!

275
00:18:07,127 --> 00:18:09,546
‫ولا تحاول فعل أي شيء.
‫فهذا الزجاج مقاوم لليزر.

276
00:18:11,757 --> 00:18:14,593
‫أطلق الليزر! انبطح! هنا طلقات ليزر!

277
00:18:16,762 --> 00:18:19,473
‫هيا! لدي مكان أحب أن أختبأ فيه
‫بعد ارتكاب الجرائم.

278
00:18:26,146 --> 00:18:29,108
‫يبدو كملاك صغير مجنون ثمل.

279
00:18:31,819 --> 00:18:34,905
‫مرحباً جميعاً.
‫تعرفوا على صديقي الطيب "روبيرتو".

280
00:18:35,072 --> 00:18:37,491
‫- مرحباً يا رجل.
‫- سرني التعرف عليك.

281
00:18:37,616 --> 00:18:39,118
‫اخرج ويديك مرفوعتان!

282
00:18:39,201 --> 00:18:40,202
‫رهائن.

283
00:18:45,332 --> 00:18:49,419
‫- ابتعدوا! لدي رهائن!
‫- مرحى! أنا أساعد!

284
00:18:49,503 --> 00:18:51,880
‫{\an8}هل لديك رهائن أفضل؟

285
00:18:52,339 --> 00:18:55,008
‫سأقتل بعضاً منكم،
‫لأريهم من المجنون.

286
00:18:55,300 --> 00:18:56,969
‫- ماذا عنك؟
‫- هذا مؤلم!

287
00:18:57,177 --> 00:18:59,513
‫سينزف ذلك عندما ينبض قلبي.

288
00:18:59,638 --> 00:19:03,225
‫- انتظر! اقتلني أولاً.
‫- أجل، اقتلها أولاً.

289
00:19:03,517 --> 00:19:06,186
‫اصمتا! توقفا عن إخباري كيف أفعل هذا!

290
00:19:10,357 --> 00:19:11,358
‫الخوف.

291
00:19:11,441 --> 00:19:13,527
‫أفكر في رقم بين واحد و10.

292
00:19:13,610 --> 00:19:16,196
‫خمنه وستموت أولاً. هيا!

293
00:19:17,030 --> 00:19:19,324
‫حسناً، 50...

294
00:19:19,741 --> 00:19:20,951
‫ستة؟

295
00:19:21,326 --> 00:19:26,290
‫56؟ 56؟ يا للهول!
‫الآن ذلك ما أفكر فيه!

296
00:19:26,415 --> 00:19:29,585
‫سأقتلك، أنت عديم الفائدة
‫الـ56...

297
00:19:35,132 --> 00:19:38,719
‫لا تقتلني بعد!
‫بدأت أصاب بمتلازمة "ستوكهولم".

298
00:19:39,052 --> 00:19:40,179
‫أيها الوسيم!

299
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
‫توقف أيها الآلي!

300
00:19:44,850 --> 00:19:49,188
‫أيها الأصهب! وصلت في الوقت الملائم
‫لتنضم إلى الرهائن.

301
00:19:49,354 --> 00:19:51,106
‫إلى أي جانب تريد أن تكون؟

302
00:19:51,231 --> 00:19:54,526
‫الجانب الذي يركل مؤخرتك المعدنية.

303
00:19:54,776 --> 00:19:59,239
‫- "فراي"، ابتعد! إنه قوي جداً!
‫- كلا، أيتها الرئيسة البشرية

304
00:19:59,323 --> 00:20:03,827
‫عرفت الآن ما وظيفتي الرئيسية.
‫أنا آلي قتال، أقسمت على حماية

305
00:20:03,911 --> 00:20:05,412
‫الضعفاء من الآليين المجانين.

306
00:20:05,704 --> 00:20:07,789
‫لست مجنوناً. لا تنادني بالمجنون!

307
00:20:07,998 --> 00:20:09,583
‫أنا لست ودوداً فحسب.

308
00:20:09,666 --> 00:20:13,253
‫"فراي"، لا تكن بطلاً!
‫لا تغطي خطة تأمين الصحة ذلك.

309
00:20:13,337 --> 00:20:16,715
‫لنرى ما مدى آليتك!

310
00:20:25,182 --> 00:20:28,185
‫لا يمكن لأي سكين أن تخترق
‫درعي الجلدي من التيتانيوم.

311
00:20:31,855 --> 00:20:38,654
‫النجدة؟ النجدة؟ إنه آلي قتال!
‫ليساعدني أحدهم! أمي!

312
00:20:39,446 --> 00:20:42,032
‫آسف لأني قد أوقعت
‫سائل البث يا أمي.

313
00:20:42,282 --> 00:20:45,285
‫كلا، لا تلحميني بالجدار، أمي!

314
00:20:58,215 --> 00:21:00,342
‫نحن مستعدون للإصغاء لمطالبك.

315
00:21:02,052 --> 00:21:05,138
‫يا عزيزي،
‫نظف ذلك قبل أن تعيده.

316
00:21:05,514 --> 00:21:07,474
‫- مرحى!
‫- أحسنت.

317
00:21:07,557 --> 00:21:08,684
‫لقد نجحت يا "فراي".

318
00:21:08,767 --> 00:21:12,229
‫تهاني يا صديقي.
‫أنت فخر لعرقي.

319
00:21:12,396 --> 00:21:13,772
‫لم يكن مهماً. أنا...

320
00:21:17,025 --> 00:21:19,569
‫دم؟ لا ينزف الآليون.

321
00:21:19,945 --> 00:21:21,613
‫لا بد أني...

322
00:21:21,697 --> 00:21:23,907
‫- حبار؟
‫- إنسان!

323
00:21:24,032 --> 00:21:26,285
‫يا للهول! أنا إنسان!

324
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
‫وطيب أيضاً.

325
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
‫شكراً لإنقاذنا يا "فراي".

326
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
‫سأستمر في عدم تنظيف
‫هذا الخد مجدداً!

327
00:21:37,254 --> 00:21:40,173
‫صديقي، ربما تكون مغطى بجلد دهني،

328
00:21:40,257 --> 00:21:43,135
‫لكن في داخلك قلب آلي.

329
00:21:43,427 --> 00:21:44,886
‫شكراً يا "عاوج".

330
00:21:45,137 --> 00:21:48,307
‫مثل ما في داخلي،
‫لدي قلب إنسان.

331
00:21:50,559 --> 00:21:51,601
‫ماذا؟

332
00:21:53,520 --> 00:21:54,563
‫ماذا؟

