﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:06,172
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫يمنع القانون الفدرالي تغيير القناة."

2
00:00:31,197 --> 00:00:33,283
‫{\an8}"ذهب الضفدوع ليتودد إليها
‫وركب الجواد إليها

3
00:00:35,243 --> 00:00:37,412
‫{\an8}ذهب الضفدوع ليتودد إليها
‫وركب الجواد إليها

4
00:00:37,495 --> 00:00:39,497
‫{\an8}شيء ما، "(عاوج) رائع

5
00:00:39,664 --> 00:00:41,416
‫{\an8}ذهب الضفدوع ليتودد إليها
‫و(عاوج) رائع."

6
00:00:43,043 --> 00:00:45,378
‫"مشروع حفرة (إن إن واي سي)."

7
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
‫"جديد! رقائق بطاطا خالية من الدهون."

8
00:00:48,256 --> 00:00:49,883
‫يا للروعة!

9
00:00:49,966 --> 00:00:52,802
‫{\an8}استخرجوا كيس
‫رقائق بطاطا "أوليسترا" من زمني!

10
00:01:00,518 --> 00:01:03,271
‫{\an8}لا بد أن هناك طبقات وطبقات
‫من الأشياء القديمة في الأسفل!

11
00:01:06,316 --> 00:01:09,569
‫{\an8}ما هذه؟ أحد أفراد فرقة "ليد زيبلين"
‫الذين سمعت عنهم الكثير؟

12
00:01:09,652 --> 00:01:12,614
‫{\an8}لا! إنها حافلة "فولكسفاغين" قديمة!

13
00:01:14,616 --> 00:01:16,785
‫{\an8}أيها السيد! أيمكن لي
‫أن آخذ هذه الحافلة القديمة؟

14
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
‫{\an8}بالتأكيد.

15
00:01:18,036 --> 00:01:20,830
‫{\an8}إن أردت التخلص من الجثث
‫التي في الداخل، فهي لك.

16
00:01:20,914 --> 00:01:23,583
‫{\an8}نعم، حصلت
‫على سيارات مستعملة سابقاً.

17
00:01:32,717 --> 00:01:33,676
‫ما هذه؟

18
00:01:33,885 --> 00:01:36,429
‫{\an8}أهي إحدى سفن "جيفرسون"
‫الفضائية التي سمعت عنها الكثير؟

19
00:01:36,513 --> 00:01:39,641
‫{\an8}تدعى "حافلة".
‫ونظراً إلى أنها لا تهتز،

20
00:01:39,724 --> 00:01:41,476
‫{\an8}أدعوكم لدخولها.

21
00:01:41,935 --> 00:01:43,561
‫{\an8}- مذهلة!
‫- رائعة!

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,523
‫{\an8}إنها انتصار لروح الهندسة الألمانية الحرة!

23
00:01:46,606 --> 00:01:49,359
‫{\an8}الحد الأقصى لمقياس السرعة
‫يبلغ 130 فقط.

24
00:01:49,484 --> 00:01:52,278
‫{\an8}ألا يسير هذا الشيء أسرع
‫130 ألف كيلومتر في الساعة؟

25
00:01:52,362 --> 00:01:54,989
‫{\an8}لا، لا يستطيع.
‫ولكن فيه أرضية خاصة بالسائق،

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,574
‫وفيه مشغل أشرطة "إيه تراك"
‫وصوت أحادي أصلي!

27
00:01:56,658 --> 00:01:58,284
‫"(غروف بايل) 72"

28
00:01:58,409 --> 00:02:02,330
‫أين الجهاز الذي يتحكم
‫بتسريع وإبطاء مرور الزمن؟

29
00:02:02,413 --> 00:02:03,289
‫تحت المقعد.

30
00:02:07,085 --> 00:02:09,462
‫{\an8}- لماذا لا تعمل؟
‫- تحتاج إلى وقود فقط.

31
00:02:09,546 --> 00:02:12,507
‫أخطأت مجدداً أيها الأحمق.
‫ليس هناك وقود.

32
00:02:12,590 --> 00:02:16,136
‫جف مخزون احتياطي البترول
‫عام 2038.

33
00:02:16,261 --> 00:02:18,763
‫كان الوقود كارثة بيئية، على أي حال.

34
00:02:18,847 --> 00:02:20,557
‫نستخدم الوقود البديل الآن.

35
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
‫- مثل ماذا؟
‫- زيت الحيتان.

36
00:02:22,267 --> 00:02:24,018
‫{\an8}"زيت حيتان (موبيل ديك)"

37
00:02:24,185 --> 00:02:26,271
‫{\an8}"عاوج"، ارفعها إلى فتاحة العلب.

38
00:02:26,354 --> 00:02:28,565
‫{\an8}لا! لن أقترب منها!

39
00:02:28,648 --> 00:02:31,860
‫{\an8}آخر مرة، كادت تلك
‫المعتوهة المغنطيسية تبتر رأسي!

40
00:02:31,943 --> 00:02:32,986
‫{\an8}صحيح!

41
00:02:33,111 --> 00:02:35,155
‫{\an8}بالإضافة إلى أن المغناطيس
‫يفسد وحدة الردع الخاصة بك

42
00:02:35,238 --> 00:02:36,531
‫{\an8}ويجعلك تغني أغاني شعبية.

43
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
‫ماذا؟

44
00:02:37,657 --> 00:02:38,533
‫من قال عني شيئاً

45
00:02:38,658 --> 00:02:40,201
‫بشأن رغبتي السرية
‫في أن أصبح مغنياً شعبياً؟

46
00:02:40,326 --> 00:02:41,786
‫يا للسخافة!

47
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
‫"عاوج"، إن لم تفتح تلك العبوة فوراً،

48
00:02:44,747 --> 00:02:46,124
‫سيتملكك خوفك.

49
00:02:46,207 --> 00:02:49,377
‫ولن يكون أي من ما قد تفعله
‫فتاحة العلب تلك أسوأ من ذلك.

50
00:02:49,586 --> 00:02:52,172
‫حسناً. أستطيع فعل هذا.

51
00:02:52,589 --> 00:02:55,675
‫حان الوقت لاغتنام الحياة من عبواتها!

52
00:03:01,723 --> 00:03:02,932
‫- هيا!
‫- يمكنك فعل هذا!

53
00:03:03,016 --> 00:03:04,851
‫- اعوجها يا "عاوج!"
‫- هيا أيها الأحمق!

54
00:03:09,397 --> 00:03:11,441
‫"(جيمي) يقصم الذرة ولست أكترث.

55
00:03:12,358 --> 00:03:14,152
‫(جيمي) يقصم الذرة ولست أكترث."

56
00:03:15,570 --> 00:03:16,988
‫لا!

57
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
‫"(جيمي) يقصم الذرة ولست أكترث.

58
00:03:18,781 --> 00:03:20,867
‫لأن سيدي رحل."

59
00:03:21,034 --> 00:03:23,203
‫هذا مأساوي ومثير لنقر الأقدام.

60
00:03:23,536 --> 00:03:26,206
‫"مستشفى الرجال الآليين
‫(سيدارز-ساينويف)."

61
00:03:26,331 --> 00:03:28,708
‫يا طبيب،
‫لا أستطيع تحريك ساعدي وساقي!

62
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
‫ما خطبي؟

63
00:03:31,211 --> 00:03:33,129
‫هذا أسوأ جزء من عملي.

64
00:03:33,254 --> 00:03:34,464
‫ما الأمر؟ هل الخبر جيد؟

65
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
‫"عاوج"،
‫نظام الطاقة المائية لديك معطل.

66
00:03:37,634 --> 00:03:39,177
‫لن تتحرك مجدداً أبداً.

67
00:03:40,178 --> 00:03:42,055
‫- هل تعني...
‫- أنا آسف.

68
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
‫عليك إحضار واحد جديد.

69
00:03:46,768 --> 00:03:49,395
‫- لا.
‫- مسكين "عاوج".

70
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
‫حسناً، لنسحبه إلى الرصيف.

71
00:03:51,606 --> 00:03:53,942
‫انتظروا لحظة. "عاوج" صديقي المقرب.

72
00:03:54,025 --> 00:03:56,986
‫لا يمكننا رميه في المزراب ببساطة
‫مثل رماد الجدة.

73
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
‫انتهت حياتي.

74
00:04:00,531 --> 00:04:02,742
‫لن أذوق طعم السعادة مجدداً.

75
00:04:04,869 --> 00:04:06,496
‫- مرحباً.
‫- انظر يا "عاوج".

76
00:04:06,579 --> 00:04:08,206
‫إنه "باتش كورد آدمز".

77
00:04:08,289 --> 00:04:10,208
‫يشفي بقوة الضحك.

78
00:04:10,917 --> 00:04:11,960
‫هيا، خذها.

79
00:04:12,543 --> 00:04:13,795
‫ما الأمر؟ ألا يمكنك تحريك ساعديك؟

80
00:04:13,920 --> 00:04:17,131
‫من الواضح أنني لا أستطيع،
‫وإلا كنت سأخنقك الآن.

81
00:04:17,257 --> 00:04:18,549
‫سأجعلك تضحك.

82
00:04:19,634 --> 00:04:21,261
‫"حاسوب كاتب النكت
‫تحميل الكوميديا."

83
00:04:21,386 --> 00:04:23,846
‫هل سمعتم لماذا يستخدمون
‫"ويندوز" 3000 حارس سجن؟

84
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
‫لا، لماذا؟

85
00:04:24,973 --> 00:04:25,848
‫لأنه موصد دائماً.

86
00:04:28,810 --> 00:04:31,604
‫كرمى للرب! ليركل أحد مؤخرته!

87
00:04:31,771 --> 00:04:33,690
‫حسناً، إلى اللقاء. تحسن قريباً.

88
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫حسناً، إلى اللقاء على أي حال.

89
00:04:41,072 --> 00:04:42,198
‫انتهى أمري!

90
00:04:42,323 --> 00:04:44,033
‫دعوني بمفردي جميعاً!

91
00:04:44,158 --> 00:04:45,910
‫لا أريد أن تروني بهذا الشكل.

92
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
‫تبدو حزيناً جداً.

93
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
‫هل تريد مني إعادة
‫"باتش كورد آدمز" إلى هنا؟

94
00:05:02,051 --> 00:05:03,845
‫مهلاً، موسيقى "بلوز".

95
00:05:04,262 --> 00:05:06,639
‫الصوت المأساوي لمعاناة الآخرين.

96
00:05:06,889 --> 00:05:08,433
‫ذلك سيبهجني نوعاً ما.

97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
‫مُذهل!، كان ذلك رائعاً!

98
00:05:18,651 --> 00:05:22,155
‫- شكراً. هل أنت من المعجبين؟
‫- لا أعلم. دعني أرى.

99
00:05:24,157 --> 00:05:26,034
‫{\an8}يا للروعة! أنت "بيك".

100
00:05:26,326 --> 00:05:29,120
‫{\an8}كنت سأنهض لأصافح يدك
‫وأسرق محفظتك،

101
00:05:29,203 --> 00:05:32,248
‫{\an8}ولكن جسدي المهترئ معطل.

102
00:05:32,332 --> 00:05:33,750
‫{\an8}لا تحزن.

103
00:05:33,875 --> 00:05:36,544
‫{\an8}كنت أشتاق لجسدي أيضاً.
‫ثم عثرت على هذه الدمية

104
00:05:36,627 --> 00:05:38,838
‫في مكب نفايات متجر الـ92 سينت.

105
00:05:38,921 --> 00:05:41,758
‫مذهل! بيننا الكثير
‫من الأمور المشتركة، "بيك".

106
00:05:41,841 --> 00:05:43,760
‫لطالما حلمت بأن أصبح موسيقياً-شاعراً

107
00:05:43,843 --> 00:05:46,471
‫يتنقل بين الأساليب الموسيقية
‫حتى عندما يعيد ابتكارها.

108
00:05:46,554 --> 00:05:47,555
‫مثلك تماماً!

109
00:05:47,764 --> 00:05:50,224
‫افعل ذلك أيها الرجل الآلي!
‫الأمر أكثر سهولة من ما يبدو.

110
00:05:50,308 --> 00:05:52,352
‫نعم، شكراً، ولكن حالتي ميؤوس منها.

111
00:05:52,518 --> 00:05:54,479
‫لن أصبح موسيقياً الآن.

112
00:05:54,645 --> 00:05:58,399
‫أو ربما ستصبح أفضل موسيقي
‫على الإطلاق.

113
00:06:07,283 --> 00:06:08,326
‫ما غاية هذه؟

114
00:06:08,409 --> 00:06:11,704
‫حاول أن تفرك بها صدرك
‫مثل سكين على خبز محمص محترق.

115
00:06:14,207 --> 00:06:17,126
‫هيا، حرك هذين الساعدين!
‫استخدم قوة التفكير العقلي!

116
00:06:17,251 --> 00:06:18,419
‫اجعلها تتحرك!

117
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
‫نعم! حسناً!

118
00:06:22,298 --> 00:06:24,550
‫- تهانينا يا صديقي.
‫- لماذا؟

119
00:06:24,634 --> 00:06:26,219
‫لأنني أستطيع إصدار أصوات مزعجة؟

120
00:06:26,302 --> 00:06:29,055
‫تماماً. اعتدت فعل ذلك دائماً
‫في موسيقاي.

121
00:06:29,847 --> 00:06:33,184
‫"عاوج"، أريد منك أن تصبح
‫عازف لوح الغسيل الجديد لدي.

122
00:06:33,393 --> 00:06:35,603
‫رائع!

123
00:06:35,978 --> 00:06:39,065
‫مرحى لـ"عاوج"!

124
00:06:47,323 --> 00:06:49,242
‫حسناً، ذلك صديقي الطيب "بيك".

125
00:06:49,325 --> 00:06:52,662
‫سأذهب لأعزف
‫في سلسلة أماكن متوسطة المستوى.

126
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
‫مرحى لك يا "عاوج"!

127
00:06:53,871 --> 00:06:55,998
‫تعرضت إلى تشويه وأصبحت الآن مغنياً!

128
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
‫تحقق كلى حلمينا!

129
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
‫لدي فكرة!

130
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
‫من يريد أن يُحشر في حافلتي
‫ويتبع "عاوج" في جولته

131
00:07:03,464 --> 00:07:05,133
‫ويعيش في الحافلة؟

132
00:07:07,260 --> 00:07:08,553
‫لا أعلم يا "فراي".

133
00:07:08,636 --> 00:07:11,722
‫أعتقد أنني فقير جداً
‫على اللحاق بفرقة في حافلة.

134
00:07:13,808 --> 00:07:16,144
‫- هيا! تحرك!
‫- يجب أن نصل إلى الحفلة الموسيقية

135
00:07:16,227 --> 00:07:18,146
‫ونجعل الجمهور ينتظر حتى نبدأ!

136
00:07:18,438 --> 00:07:22,358
‫"نفق (هولاند)،
‫يغلق النفق بين الساعة 3 و6."

137
00:07:22,442 --> 00:07:26,237
‫"الطريق البديل: طر إلى هناك فحسب."

138
00:07:26,320 --> 00:07:27,447
‫"(نيو نيويورك)، (سيلفانيا)

139
00:07:27,530 --> 00:07:28,656
‫"نيو نيو جيرزي"، "بين ريبابليك"،

140
00:07:28,739 --> 00:07:29,824
‫"فيرجينيا الغربية"، "واشنغتون إيه سي"،

141
00:07:29,907 --> 00:07:30,908
‫"فيرجينيا الشرقية الغربية"،

142
00:07:30,992 --> 00:07:31,993
‫(إيهايو)، (إيكي)."

143
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
‫"مرحباً بكم في (زاوية العشوائيات،)
‫العمدة (ليستر) الضخم والمجنون."

144
00:07:39,876 --> 00:07:41,752
‫"محل غسيل ملابس (فيلما)."

145
00:07:41,836 --> 00:07:44,213
‫"من دون قميص أو أحذية، ماذا تغسل؟"

146
00:07:44,881 --> 00:07:47,925
‫خبر سيئ يا أصدقاء.
‫حلّت قشرتي على الغسيل.

147
00:07:48,301 --> 00:07:50,136
‫"زويدبيرغ"، أيها الأحمق!

148
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
‫ملابسي! إنها...

149
00:07:53,097 --> 00:07:55,433
‫- رائعة نوعاً ما!
‫- نعم، أعجبتني!

150
00:07:55,516 --> 00:07:58,394
‫- وأنا كذلك، بعد أن اعتدتها.
‫- إذاً، كان كل ذلك مقصوداً.

151
00:07:58,478 --> 00:08:00,605
‫أنتم محظوظون لأن "زويدبيرغ" صديقكم.

152
00:08:00,771 --> 00:08:03,608
‫ولكن، إن أغضبتموني،
‫سأنقلب عليكم بثواني.

153
00:08:05,359 --> 00:08:06,819
‫"(زاوية العشوائيات)،
‫الصالة المدنية، (بيك)."

154
00:08:06,903 --> 00:08:09,113
‫"وجهتك في تالي الطريق.

155
00:08:09,197 --> 00:08:11,532
‫التعايش في البلدات التي نعرفها.

156
00:08:11,741 --> 00:08:14,076
‫مكان رأينا فيه الأنوار خافتة.

157
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
‫حيث تنساب
‫أحجية موسيقى الجاز والتجديد.

158
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
‫مهمات انسحاب ومنحات الاحتفالات.

159
00:08:19,248 --> 00:08:21,375
‫قرصان دواران وميكروفون.

160
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
‫{\an8}قوارير وعلب، صفقوا فحسب.

161
00:08:23,878 --> 00:08:25,796
‫{\an8}صفقوا أيديكم فحسب."

162
00:08:26,672 --> 00:08:27,757
‫"أين ذلك؟"

163
00:08:28,841 --> 00:08:31,302
‫"لدي بطن من لوح غسيل وميكروفون."

164
00:08:34,222 --> 00:08:36,140
‫"كانت تلك استراحة لوح غسيل."

165
00:08:37,725 --> 00:08:38,684
‫- نعم!
‫- مرحى!

166
00:08:38,768 --> 00:08:39,894
‫- نعم!
‫- نعم!

167
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
‫وعاء واحد من مفاصل
‫هلام الـ"جيل-و"، رجاءً.

168
00:08:42,647 --> 00:08:45,650
‫ثمن ذلك 3 ورقات
‫عليها صورة "جورج واشنطن".

169
00:08:46,943 --> 00:08:49,695
‫لا! مالي الجميل!

170
00:08:49,862 --> 00:08:53,491
‫- لقد تلف في الغسيل!
‫- وكذلك مالي! وحتى نقودي المعدنية!

171
00:08:53,783 --> 00:08:56,244
‫اغربوا من هنا أيها الهبيون المفلسون!

172
00:08:56,410 --> 00:08:58,037
‫سمعتموه أيها المسوخ!

173
00:08:58,120 --> 00:09:00,706
‫لا يعجبنا أمثالكم هنا!

174
00:09:00,831 --> 00:09:02,708
‫هذه الأنواع التي تعجبنا.

175
00:09:06,420 --> 00:09:09,090
‫"عاوج"، كانت تلك أفضل 40 دقيقة
‫عزف فردي لآلة لوح غسيل

176
00:09:09,173 --> 00:09:10,049
‫سمعتها في حياتي.

177
00:09:10,216 --> 00:09:13,094
‫والأجزاء التي كنت
‫مستيقظاً فيها أدهشتني.

178
00:09:16,180 --> 00:09:18,057
‫انظر إلى كل الرجال الآليين المعطلين!

179
00:09:18,391 --> 00:09:19,392
‫مرحباً يا رفاق!

180
00:09:19,517 --> 00:09:21,811
‫لا أصدق عيني المعطوبة!

181
00:09:21,978 --> 00:09:24,021
‫إنه "عاوج"، عازف لوح الغسيل!

182
00:09:24,146 --> 00:09:25,022
‫يا رجل!

183
00:09:25,106 --> 00:09:26,816
‫سمعنا عرضك الموسيقي من هنا!

184
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
‫- أنت رائع!
‫- رائع!

185
00:09:28,484 --> 00:09:31,320
‫"عاوج"، وقع على صدري!

186
00:09:31,404 --> 00:09:33,030
‫إنه في الحاوية التي خلفي!

187
00:09:33,531 --> 00:09:34,407
‫مرحباً يا أخي!

188
00:09:34,490 --> 00:09:37,326
‫شكراً لإظهارك بأن الرجال الآليين
‫المعطلين ما يزالون مفيدين.

189
00:09:37,410 --> 00:09:39,453
‫اصمدوا يا رفاق!

190
00:09:39,579 --> 00:09:42,123
‫أراهن أنكم قبل أن تدركوا...

191
00:09:47,878 --> 00:09:51,507
‫"شركة (ويندفيكسر)
‫لصناعة مثبتات الأوراق."

192
00:09:51,591 --> 00:09:53,092
‫ذلك خاطئ جداً!

193
00:09:53,217 --> 00:09:55,720
‫لا يمكن صهر
‫الرجال الآليين المعطلين ببساطة!

194
00:09:55,845 --> 00:09:57,680
‫ليس وهم يتملقونني!

195
00:09:57,805 --> 00:10:00,141
‫مهلاً! اهدأ فحسب.

196
00:10:01,976 --> 00:10:04,353
‫أتعلم؟ عندما أنزعج،
‫أقوم بتأليف أغنية عن الأمر.

197
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
‫كما حدث عندما ألفت "ديفيلز هيركت"،
‫كنت أشعر...

198
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
‫ما موضوع تلك الأغنية؟

199
00:10:09,483 --> 00:10:11,068
‫نعم!

200
00:10:11,152 --> 00:10:13,863
‫يمكنني تأليف أغنية، بكلمات حقيقية!

201
00:10:13,988 --> 00:10:16,073
‫وليس كلمات مزيفة مثل "أوديلاي".

202
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
‫"أوديلاي" كلمة حقيقية.
‫ابحث عنها في قاموس "بيك" فحسب.

203
00:10:19,076 --> 00:10:20,870
‫"قاموس (ويبستر) الجديد لموجز (بيك)
‫من (بزوتي) إلى (ويسكيكلون)."

204
00:10:29,003 --> 00:10:31,881
‫أعمل على أغنيتي. ناولني قاموس "بيك".

205
00:10:32,298 --> 00:10:34,842
‫لا، قاموس "بيك" السجعي.

206
00:10:35,926 --> 00:10:39,055
‫أتمنى لو استطعت المساعدة في التوعية
‫بشأن الرجال الآليين المعطلين.

207
00:10:39,305 --> 00:10:41,974
‫ولكن، ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫وزني 3.6 كيلوغرام فقط.

208
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
‫انتظر لحظة.
‫تعرف الكثير من نجوم الـ"روك"،

209
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
‫ومعظمهم يحبون التظاهر بالاهتمام بالأمور.

210
00:10:48,105 --> 00:10:51,817
‫يمكننا التعاون جميعاً لتقديم حفلة
‫لجمع التبرعات في "سان فرانسيسكو"!

211
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‫ونستطيع أن ندعوها "غوث (عاوج)".

212
00:10:53,944 --> 00:10:55,696
‫بناءً على اسمي، "عاوج"!

213
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
‫ويمكنك أن تغني
‫تلك الأغنية التي تؤلفها!

214
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
‫وسأدعك تؤدي الغناء المساند!

215
00:10:59,950 --> 00:11:01,702
‫ولكن، تذكر من هو النجم؟

216
00:11:01,869 --> 00:11:03,329
‫أنا؟ "عاوج"؟

217
00:11:03,537 --> 00:11:04,955
‫"(جبال تانا)، (وايمينغ)،
‫24 - بيتا (كولورادو)."

218
00:11:05,039 --> 00:11:07,750
‫"(زوريغون)، (اسم المستخدم:آهو)
‫(فادا النووية)، (سان أديداس جورجي)"

219
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
‫"مرحباً بكم في (سان فرانسيسكو)."

220
00:11:33,651 --> 00:11:35,027
‫"فندق السير (فرانسيس دريك)."

221
00:11:36,862 --> 00:11:37,780
‫حسناً.

222
00:11:38,114 --> 00:11:43,411
‫"ارفعوا أيديكم"، بوزن قافية
‫"لا تكترثوا"، وانتهيت!

223
00:11:46,288 --> 00:11:48,499
‫أشم رائحة كريهة تنبعث من الجدار.

224
00:11:48,666 --> 00:11:49,542
‫مفاجأة!

225
00:11:51,460 --> 00:11:53,087
‫أتمانع أن نبيت هنا الليلة؟

226
00:11:53,212 --> 00:11:55,172
‫الألوان في الحافلة تبقينا يقظين.

227
00:11:55,381 --> 00:11:57,800
‫حسناً. ولكن لا تلمسوا ثلاجة المشاريب.

228
00:12:00,052 --> 00:12:01,887
‫مذهل! نسيت أمر التلفزيون.

229
00:12:02,096 --> 00:12:03,139
‫عندما تعيش حراً على الطريق،

230
00:12:03,222 --> 00:12:05,599
‫تدرك كم هي الحياة أفضل من دونه.

231
00:12:05,808 --> 00:12:06,892
‫حسناً، لنر ماذا يعرضون.

232
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
‫الثلاثاء، متنزه "غولدين غيت"!

233
00:12:10,521 --> 00:12:13,899
‫{\an8}وحوش موسيقى الـ"روك"
‫ذات اللمحة الشعبية

234
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
‫{\an8}سيطربون أدمغتكم في...

235
00:12:16,068 --> 00:12:18,612
‫{\an8}..."غوث (عاوج)"!

236
00:12:18,696 --> 00:12:21,407
‫{\an8}مع النجم اللامع "بيك"، "ويلينغ فنغاس"،

237
00:12:21,615 --> 00:12:23,743
‫{\an8}والضيف الخاص، "عاوج"!

238
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
‫{\an8}قد يتم منح جزء من الريع لمساعدة
‫الرجال الآليين المعطلين.

239
00:12:26,203 --> 00:12:27,163
‫- نعم!
‫- مرحى! الرجال الآليين!

240
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
‫- حسناً!
‫- رائع.

241
00:12:28,247 --> 00:12:29,373
‫"عاوج"، أنت مشهور!

242
00:12:30,249 --> 00:12:31,125
‫نعم.

243
00:12:31,250 --> 00:12:33,377
‫لقاء المشاهير هذا

244
00:12:33,544 --> 00:12:36,130
‫يعني لك الكثير بحق،
‫أليس كذلك يا "عاوج"؟

245
00:12:37,882 --> 00:12:40,426
‫مساعدة إخواني المعتلين أول أمر

246
00:12:40,509 --> 00:12:43,220
‫أهتم به بعض الشيء.

247
00:12:44,764 --> 00:12:47,308
‫أتعلمون؟ عندما تعطلت بادئ الأمر،

248
00:12:47,516 --> 00:12:49,435
‫ظننت أن حياتي انتهت.

249
00:12:49,727 --> 00:12:51,145
‫ولكن، انظروا إلي الآن.

250
00:12:51,520 --> 00:12:54,940
‫حققت الشهرة، المال، المعجبين،

251
00:12:55,191 --> 00:12:58,778
‫وكل ذلك بفضل إصابتي بالشلل التام.

252
00:12:59,111 --> 00:13:01,864
‫لذلك السبب سأفتخر باعتلاء المسرح غداً

253
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
‫لأقول "انظر إلي يا عالم!

254
00:13:04,116 --> 00:13:06,327
‫أنا رجل آلي معطل!"

255
00:13:06,577 --> 00:13:09,121
‫"عاوج"، تستطيع الحركة. لقد شفيت.

256
00:13:09,663 --> 00:13:12,625
‫بئساً! إنها معجزة!

257
00:13:17,546 --> 00:13:19,048
‫أستطيع أن أتحرك مجدداً!

258
00:13:20,883 --> 00:13:23,594
‫انتهت مسيرتي الموسيقية!

259
00:13:23,719 --> 00:13:26,430
‫"عاوج"، لا أدعي
‫أنني أفهم أعمال الاستعراض،

260
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
‫ولكن، ألن يساعد تمكنك
‫من الحركة مسيرتك الموسيقية؟

261
00:13:29,099 --> 00:13:30,976
‫لا! ألا ترى؟

262
00:13:31,101 --> 00:13:34,522
‫كنت بطل الرجال الآليين المعطلين
‫لأنني كنت واحداً منهم.

263
00:13:34,855 --> 00:13:38,067
‫لكن كيف يمكنني الغناء الآن
‫عن كوني متعطلاً إن لم أكن كذلك؟

264
00:13:38,275 --> 00:13:41,946
‫ذلك مثل غناء "كريستينا أغيليرا"
‫باللغة الإسبانية.

265
00:13:43,155 --> 00:13:45,699
‫انتظروا لحظة! وجدتها! سأتظاهر بالأمر!

266
00:13:59,046 --> 00:14:00,881
‫الأفضل لك عدم فعل ذلك في الحفلة.

267
00:14:01,090 --> 00:14:02,174
‫لا أستطيع التوقف.

268
00:14:02,341 --> 00:14:04,885
‫عندما أتناول الكثير من التراب
‫يعلق في بلعومي.

269
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫أنت مقرف جداً، أنا...

270
00:14:12,726 --> 00:14:16,397
‫- إنها جميلة!
‫- مقرف! أنتما تلمسانها!

271
00:14:16,522 --> 00:14:18,399
‫لم أر لؤلؤاً كهذا سابقاً.

272
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
‫دكتور "زويدبيرغ"، أنت مذهل!

273
00:14:20,693 --> 00:14:21,569
‫حقاً؟

274
00:14:21,944 --> 00:14:24,321
‫أخيراً! اعتراف بالأفضال!

275
00:14:27,491 --> 00:14:28,826
‫"غوث (عاوج)."

276
00:14:28,909 --> 00:14:30,077
‫"امنحوا الأشتات فرصة."

277
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
‫"نستحق المساعدة وليس التوزيع."

278
00:14:31,745 --> 00:14:34,456
‫أيها الهبيون اللطفاء، صفقوا بأيديكم
‫المتسخة للغناء الشعبي

279
00:14:34,623 --> 00:14:36,750
‫لـ"سايلون" و"غارفنكيل"!

280
00:14:40,588 --> 00:14:44,466
‫هذه أغنية كانت جميلة
‫عندما قدمها جدي "آرت".

281
00:14:46,010 --> 00:14:50,723
‫"هل ستذهبين إلى (سكاربورو فير)؟"

282
00:14:51,682 --> 00:14:56,312
‫"بقدونس، مريمية،
‫إكليل الجبل، والزعتر."

283
00:14:57,396 --> 00:15:00,065
‫"تذكريني

284
00:15:00,232 --> 00:15:03,068
‫الشاب الذي يعيش هناك."

285
00:15:05,112 --> 00:15:10,034
‫"كانت حبيبتي سابقاً."

286
00:15:10,910 --> 00:15:11,952
‫وصلنا.

287
00:15:12,286 --> 00:15:14,246
‫حسناً، لنجن بعض المال.

288
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‫"خرز محبة حقيقي، 5 دولار."

289
00:15:16,498 --> 00:15:18,459
‫إخوتي وإخواني،
‫احصلوا على خرز المحبة!

290
00:15:18,626 --> 00:15:20,127
‫لا يمكنكم السفر داخل عقولكم

291
00:15:20,210 --> 00:15:21,378
‫من دون خرز المحبة.

292
00:15:21,921 --> 00:15:24,298
‫مذهلة! انظروا إلى الألوان!

293
00:15:24,465 --> 00:15:28,093
‫- ستلائم هذه روحي تماماً.
‫- يسرني إعجابكم بها.

294
00:15:28,177 --> 00:15:31,013
‫إنني أصنع المجوهرات
‫منذ سنوات، كما يبدو.

295
00:15:31,096 --> 00:15:33,974
‫- سآخذ 3!
‫- أعطني واحدة يا رجل!

296
00:15:34,391 --> 00:15:36,310
‫سأقايضك بقصيدة رديئة.

297
00:15:36,435 --> 00:15:40,940
‫والآن، قفوا جميعاً وشغلوا مسجلات
‫الفيديو التي تخبؤونها لتصوير...

298
00:15:41,523 --> 00:15:42,691
‫"بيك"!

299
00:15:42,983 --> 00:15:46,487
‫والضيف الخاص، "عاوج"،
‫الرجل الآلي المعطل!

300
00:15:46,654 --> 00:15:49,615
‫"نحب (عاوج)."

301
00:15:52,910 --> 00:15:55,537
‫- "عاوج" هو الأفضل!
‫- أطربنا يا رجل!

302
00:15:55,746 --> 00:15:57,247
‫هز المسرح يا "عاوج"؟

303
00:16:00,334 --> 00:16:03,545
‫"ألا يمكنك سماع طبول الخيالة تلك

304
00:16:03,921 --> 00:16:07,007
‫تخطف توازنك؟"

305
00:16:07,091 --> 00:16:08,634
‫نعم!

306
00:16:21,313 --> 00:16:22,189
‫شكراً!

307
00:16:22,314 --> 00:16:24,650
‫لا تطول تلك الأغنية 3 ساعات عادةً،

308
00:16:24,900 --> 00:16:27,194
‫ولكننا اندمجنا بالأمر.

309
00:16:27,528 --> 00:16:29,154
‫ثم نسيت نهايتها.

310
00:16:29,488 --> 00:16:32,449
‫على أي حال،
‫لدينا مسألة أخيرة مهمة قبل أن نذهب.

311
00:16:32,700 --> 00:16:35,828
‫"عاوج"، لإنشاء مؤسستك
‫الخاصة بالرجال الآليين المعطلين،

312
00:16:35,953 --> 00:16:39,707
‫هذا شيك كرتوني ضخم
‫بقيمة 14 ألف دولار.

313
00:16:39,873 --> 00:16:42,543
‫كان يومي عاطفياً.

314
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أقول؟

315
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
‫إذاً، ربما يجدر بك أن تغنيه.

316
00:16:46,839 --> 00:16:48,132
‫ابدؤوا بالعزف يا شباب.

317
00:16:49,383 --> 00:16:53,262
‫سيداتي وسادتي، وأكوام الآلات
‫التي يتصاعد منها الدخان،

318
00:16:55,389 --> 00:16:58,434
‫هذه أغنية تدعى "صديقي المعطل".

319
00:17:02,021 --> 00:17:04,857
‫"يقول الناس
‫إن صديقي المعطل عديم النفع.

320
00:17:05,107 --> 00:17:07,443
‫ولكنني أقول إنه متحرر العقل.

321
00:17:07,901 --> 00:17:13,115
‫هناك أمور كثيرة يمكن لصديقي
‫الرجل الآلي المشوه أن يصبحها."

322
00:17:13,365 --> 00:17:14,241
‫هيا!

323
00:17:14,491 --> 00:17:16,493
‫"يستطيع أن يصبح علاقة قبعات جيدة."

324
00:17:16,577 --> 00:17:18,245
‫"عليه أن يقف هناك فحسب."

325
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
‫"أو حاجز باب رخيص."

326
00:17:20,122 --> 00:17:21,707
‫"لا يحتاج إلى الحركة."

327
00:17:21,790 --> 00:17:24,460
‫"أو قارورة حفظ ضخمة،"

328
00:17:24,960 --> 00:17:28,005
‫- "ذا غطاء يفتح بالدوران."
‫- "سيكون ذلك جيداً للحساء."

329
00:17:28,088 --> 00:17:30,758
‫"يمكنه أن يكون خزانة

330
00:17:30,841 --> 00:17:32,634
‫للبناطيل القديمة."

331
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
‫أحبها ضيقة!

332
00:17:33,719 --> 00:17:36,680
‫"باستطاعة صديقي المعطل
‫فعل كل ذلك.

333
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
‫امنحوه الفرصة فحسب.

334
00:17:39,850 --> 00:17:43,103
‫لدى ذلك الرجل الآلي سر مأساوي،

335
00:17:43,520 --> 00:17:45,355
‫أود أن أشارككم به."

336
00:17:45,522 --> 00:17:46,356
‫حقاً؟

337
00:17:46,440 --> 00:17:49,318
‫"صديقي المعطل قريب لي

338
00:17:49,401 --> 00:17:51,904
‫أكثر من قرب المقعد للمؤخرة.

339
00:17:52,654 --> 00:17:56,241
‫- لم أخبركم باسم ذلك الرجل الآلي."
‫- من ذلك؟

340
00:17:56,325 --> 00:17:59,119
‫- "لا يمكنكم أن تتوقعوه."
‫- هيا! أخبرنا.

341
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
‫"سأقوله بأعلى صوت، وسأغنيه بفخر،

342
00:18:02,456 --> 00:18:04,750
‫اسمه هو "أنت" و"أنا".

343
00:18:05,167 --> 00:18:07,211
‫لا تصهروني لتصنعوا مني عتلة."

344
00:18:07,294 --> 00:18:08,462
‫"يعاني بمفرده."

345
00:18:08,545 --> 00:18:10,672
‫"لأني لا أستطيع
‫أن أحرك ذراعاي وساقاي.

346
00:18:11,381 --> 00:18:14,259
‫- أو تلقوا بي في القمامة."
‫- "عاوج"، ماذا تفعل؟

347
00:18:14,343 --> 00:18:17,346
‫- "لعجزي عن طهي اللحم والبيض."
‫- ماذا تفعل؟

348
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
‫- "لا تسحقوني لصنع مرساة."
‫- مهلاً، ماذا يحدث؟

349
00:18:20,641 --> 00:18:21,809
‫"لأنني لا أقفز وأرقص،"

350
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
‫- انتظر لحظة.
‫- "وأغني."

351
00:18:23,852 --> 00:18:25,145
‫- "أقول لك"
‫- لا، "عاوج".

352
00:18:25,229 --> 00:18:26,730
‫"يا صديقي المعطل

353
00:18:26,814 --> 00:18:29,566
‫ارفع يديك كأنك لا تكترث."

354
00:18:29,650 --> 00:18:32,611
‫- لا.
‫- "أقول لك يا صديقي المعطل،

355
00:18:32,694 --> 00:18:34,238
‫يمكنك فعل أي شيء..."

356
00:18:34,321 --> 00:18:36,907
‫- توقف!
‫- "...تقريباً."

357
00:18:36,990 --> 00:18:37,866
‫توقف!

358
00:18:38,742 --> 00:18:40,035
‫- نعم!
‫- توقف!

359
00:18:43,455 --> 00:18:45,833
‫بئساً لقدراتي الاستعراضية الفطرية!

360
00:18:45,999 --> 00:18:49,294
‫- أيها المحتال البدين!
‫- لست معطلاً حقاً!

361
00:18:49,378 --> 00:18:53,340
‫ولكنك ستصبح معطلاً بعد دقيقة!
‫اندفعوا بقوة إلى المسرح!

362
00:18:57,719 --> 00:18:58,595
‫أمسكوا به!

363
00:19:08,438 --> 00:19:11,400
‫يا للقساوة! لم أحصل على خرزي!

364
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
‫أنت، أيها المعاون؟ ارفع ذراعي.

365
00:19:18,198 --> 00:19:19,658
‫اتبعوه!

366
00:19:28,542 --> 00:19:29,459
‫حسناً جميعاً،

367
00:19:29,793 --> 00:19:32,588
‫استعدوا لتلقي الركلات من مغنين شعبين.

368
00:19:56,904 --> 00:19:59,489
‫ما هذا؟ عام التافه؟

369
00:20:01,950 --> 00:20:03,535
‫أسرع! جسر "غولدين غيت"!

370
00:20:03,744 --> 00:20:05,829
‫دس بقدمك المعدنية
‫على الدواسة المعدنية.

371
00:20:10,792 --> 00:20:11,835
‫"جسر (غولدين غيت) الحوام."

372
00:20:11,919 --> 00:20:12,878
‫لا!

373
00:20:12,961 --> 00:20:15,005
‫نسيت أنه جسر حوم!

374
00:20:15,172 --> 00:20:18,884
‫- ونسيت أن هذه ليس سيارة حوم!
‫- هل يشكل أي من ذلك مشكلة؟

375
00:20:18,967 --> 00:20:21,136
‫ليس إن عشت حياتك من دون ندم.

376
00:20:26,558 --> 00:20:28,352
‫سأنقذ نفسي!

377
00:20:29,102 --> 00:20:30,854
‫أسرعوا! أمسكوا بكوبي قدميه!

378
00:20:41,698 --> 00:20:42,574
‫أمر مؤسف.

379
00:20:42,658 --> 00:20:44,868
‫{\an8}"مرفأ (فشرمان)"

380
00:20:44,952 --> 00:20:45,827
‫"(تارتي مكتنغز)، عجين متخمر."

381
00:20:45,911 --> 00:20:49,831
‫ليقف شخص بدين في طريقي!

382
00:20:55,337 --> 00:20:56,797
‫"(بيك)."

383
00:20:56,880 --> 00:20:58,340
‫تعطلت مجدداً.

384
00:20:58,757 --> 00:21:01,593
‫- لا أستطيع تحريك أي جزء.
‫- جيد.

385
00:21:01,760 --> 00:21:04,012
‫آسف حقاً لأنني كذبت، "بيك".

386
00:21:04,179 --> 00:21:06,765
‫كل ما أردته
‫كان صنع الموسيقى معك.

387
00:21:06,932 --> 00:21:10,060
‫لم أقصد إيذاء أحد.
‫أو مساعدة أحد.

388
00:21:10,227 --> 00:21:13,397
‫"عاوج"، ذلك هراء تام،

389
00:21:14,106 --> 00:21:15,816
‫ولكنني أعلم أنك لا تعنيه، لذلك،

390
00:21:16,316 --> 00:21:17,526
‫قبلت اعتذارك.

391
00:21:17,818 --> 00:21:21,280
‫- إذاً، هل يمكنني الاحتفاظ بالشيك؟
‫- على جثة مهنتي الميتة.

392
00:21:22,739 --> 00:21:24,157
‫حسناً، كان الأمر يستحق المحاولة.

393
00:21:33,041 --> 00:21:33,959
‫هيا يا "عاوج"!

394
00:21:34,042 --> 00:21:36,378
‫إن انتهيت من الاحتيال على "بيك"،
‫نحن متجهون للبيت.

395
00:21:36,670 --> 00:21:38,463
‫حسناً.

396
00:21:38,797 --> 00:21:42,175
‫دعوني أفعل أمراً أخيراً
‫لأبهج نفسي فقط.

397
00:21:42,301 --> 00:21:43,218
‫"مصيدة السياح المعتادة."

398
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
‫{\an8}"أحب الرجال، 32 دولار."

399
00:21:45,387 --> 00:21:46,263
‫حسناً!

400
00:21:46,346 --> 00:21:50,267
‫"(فراي) يقصم الذرة ولا أكترث،
‫(ليلا) تقصم الذرة وما زلت لا أكترث.

401
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
‫{\an8}"عاوج" يقصم الذرة وهو عظيم!

402
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
‫{\an8}بئساً لك أيتها الذرة الحمقاء!"

