﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:03,962
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"للمشاهدة الصحيحة،
‫تناول حبة حمراء الآن."

3
00:00:29,571 --> 00:00:32,198
‫"بحيرة (سنترال بارك)،
‫ورقة تسجيل لإلقاء الجثث."

4
00:00:35,618 --> 00:00:36,786
‫{\an8}أحضر الطبق!

5
00:00:41,082 --> 00:00:44,586
‫{\an8}"ليلا"، ما رأيك بجولة شاعرية
‫بأحد قوارب البجع هذه؟

6
00:00:44,753 --> 00:00:47,380
‫{\an8}إنها خطيرة نوعاً ما،
‫لكنني أتقنتها أخيراً.

7
00:00:47,630 --> 00:00:50,091
‫{\an8}هذه ليست قوارب بجع.
‫إنها بجعات حقيقية.

8
00:00:51,217 --> 00:00:52,635
‫ذلك يفسر بيض القارب هذا.

9
00:01:22,123 --> 00:01:27,128
‫{\an8}لاعبو الكرة من الأرض المثيرون للشفقة،
‫أنا "إيثان بابلغام تايت"،

10
00:01:27,295 --> 00:01:29,964
‫{\an8}قائد "هارلم غلوبتروترز".

11
00:01:31,549 --> 00:01:34,469
‫{\an8}على مدى أجيال،
‫عاش كوكبكم التافه بسلام

12
00:01:34,594 --> 00:01:36,387
‫{\an8}مع عالم "غلوبتروتر".

13
00:01:36,554 --> 00:01:38,890
‫{\an8}لكن الآن، ومن دون سبب،

14
00:01:39,140 --> 00:01:43,103
‫{\an8}نتحداكم لتدافعوا عن شرفكم
‫على ملعب كرة السلة.

15
00:01:44,479 --> 00:01:46,523
‫{\an8}ألن يقبل أحد التحدي؟

16
00:01:46,731 --> 00:01:49,818
‫{\an8}ألا يعرف أي منكم يا أبناء الأرض
‫المثيرين للشفقة اللعب؟

17
00:01:49,943 --> 00:01:51,903
‫{\an8}- ماذا يحدث إن خسرنا؟
‫- لا شيء!

18
00:01:52,278 --> 00:01:54,614
‫{\an8}لا يوجد شيء على المحك
‫وليس هناك تهديد،

19
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
‫ما عدا عار الهزيمة.

20
00:02:00,328 --> 00:02:01,329
‫"سلة مهملات."

21
00:02:02,372 --> 00:02:04,290
‫لن أقبل هذا!

22
00:02:04,374 --> 00:02:05,250
‫ماذا؟

23
00:02:05,708 --> 00:02:09,170
‫{\an8}أقبل بتحديكم
‫يا لاعبي الكرة المهرجين.

24
00:02:09,254 --> 00:02:10,296
‫{\an8}أنت أيها العجوز؟

25
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
‫{\an8}"سويت كلايد"،
‫اضحك عليه بسخرية.

26
00:02:18,179 --> 00:02:19,848
‫ربما أكون رجلاً عجوزاً،

27
00:02:20,056 --> 00:02:22,225
‫في الحقيقة، أنا متأكد أني كذلك،

28
00:02:22,392 --> 00:02:25,562
‫لكني سأضع لكم يا "غلوبتروترز" حداً

29
00:02:25,645 --> 00:02:28,773
‫مع فريقي
‫من الخارقين المتحولين الذريين!

30
00:02:32,694 --> 00:02:36,364
‫انظروا! الخارقون المتحولون الذريون!

31
00:02:39,242 --> 00:02:41,035
‫طولهم 30 سنتمتراً يا بروفيسور.

32
00:02:41,286 --> 00:02:42,996
‫حسناً، لا زالوا صغاراً.

33
00:02:43,163 --> 00:02:45,540
‫أولاد صغار
‫خارقين ذريين في الواقع.

34
00:02:45,790 --> 00:02:50,545
‫علينا تسريع نموهم باستخدام
‫جزيئات وقت تدعى "كرونيتونز".

35
00:02:50,712 --> 00:02:53,464
‫أليست هذه الجزيئات
‫التي دمرت حضارة بأكملها...

36
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
‫خبر جيد جميعاً!

37
00:02:55,049 --> 00:02:58,386
‫ستذهبون إلى سديم "تيمبست"
‫لجمع "الكرونيتونز".

38
00:03:14,611 --> 00:03:15,904
‫"ليلا"، انظري إلي!

39
00:03:22,368 --> 00:03:25,413
‫بإمكان وجهك تحمل الكثير من العقاب.
‫من الجيد معرفة ذلك.

40
00:03:25,580 --> 00:03:27,540
‫تجهلين أمور كثيرة عن وجهي.

41
00:03:27,790 --> 00:03:30,418
‫ربما ستتعرفين على وجهي أكثر على العشاء؟

42
00:03:30,543 --> 00:03:32,795
‫حسناً، خفف نفاثاتك أيها البارع.

43
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
‫بربك يا "ليلا".
‫لم لا تخرجين معي بموعد؟

44
00:03:35,006 --> 00:03:36,674
‫كلانا يعلم أن ثمة مشاعر بيننا.

45
00:03:36,758 --> 00:03:40,261
‫كلا. أقصد خفف نفاثاتك.
‫إنها تذيب وجه "عاوج".

46
00:03:46,726 --> 00:03:47,602
‫تفضل.

47
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
‫- من السديم مباشرة.
‫- في الوقت المناسب.

48
00:03:50,355 --> 00:03:53,066
‫بينما كنتم في الخارج،
‫عقد "تروترز" مؤتمراً صحفياً

49
00:03:53,149 --> 00:03:55,944
‫لإعلان أني فاشل غير عصري.

50
00:04:19,384 --> 00:04:20,260
‫انظروا!

51
00:04:20,343 --> 00:04:23,054
‫المتحولون النوويون الذين لا يقهروا!

52
00:04:23,638 --> 00:04:25,056
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

53
00:04:25,306 --> 00:04:26,557
‫"(ماديسون كيوب غاردين)."

54
00:04:26,683 --> 00:04:29,727
‫"(مارف ألبرت) هنا
‫في (ماديسون كيوب غاردين)،

55
00:04:29,811 --> 00:04:33,398
‫حيث سيتواجه (هارلم غلوبتروترز)
‫مع فريق الخارقين الذريين"،

56
00:04:33,481 --> 00:04:36,609
‫{\an8}بما يعد أن يكون مسابقة
‫رياضية حسب القوانين

57
00:04:36,693 --> 00:04:38,861
‫{\an8}دون أي مفاجآت البتة.

58
00:04:41,114 --> 00:04:45,702
‫رمية البداية. أمسكها "غلوبتروتر". "سويت
‫كلايد ديكسون" إلى "بابلغام تايت".

59
00:04:45,994 --> 00:04:48,579
‫يركض بها لآخر الملعب
‫ويأتي "كيرلي جو" من الخلف!

60
00:04:50,123 --> 00:04:51,874
‫أمسك ذلك بمؤخرته.

61
00:04:52,250 --> 00:04:53,126
‫اسكت!

62
00:04:53,209 --> 00:04:55,837
‫من يتجرأ على الضحك
‫على مهرجي إحراز الأهداف؟

63
00:04:56,212 --> 00:05:00,842
‫جئنا لإخافتكم وإذلالكم.
‫وليس إضحاككم.

64
00:05:01,092 --> 00:05:05,847
‫شاهدوني بينما أحرج حضارتكم
‫بتمرير الكرة إلى "كيرلي جو".

65
00:05:07,974 --> 00:05:11,102
‫فقط لأبقيها بيدي باستخدام المطاط.

66
00:05:16,107 --> 00:05:19,610
‫وربما سيمحو هذا
‫الابتسامة من على وجوهكم.

67
00:05:21,362 --> 00:05:22,322
‫"(غوس) يسدد للأعلى...

68
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
‫تمت إعاقة الكرة!
‫(غروتريان) من منتصف الملعب!"

69
00:05:29,495 --> 00:05:31,080
‫"(غلوبتروترز) 42
‫الخارقون 45."

70
00:05:31,331 --> 00:05:33,791
‫"الخارقون في المقدمة
‫45 إلى 42.

71
00:05:34,375 --> 00:05:37,962
‫(أراكنيون) يسرق الكرة، يرميها
‫لـ(ثورايس). (ثورايس) من قلب المدينة.

72
00:05:39,213 --> 00:05:40,089
‫نعم!

73
00:05:40,214 --> 00:05:44,302
‫إنه يظهر لنا ما يمكن
‫لرجل بصدره مدفع أن يفعل!"

74
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
‫لا تتباهى أيها المتباهي الذري!

75
00:05:50,391 --> 00:05:51,434
‫"(غلوبتروترز) 42
‫الخارقون 48."

76
00:05:51,517 --> 00:05:54,270
‫"وهذه نهاية النصف الأول
‫والخارقون في المقدمة 48 إلى 42.

77
00:05:54,479 --> 00:05:56,481
‫الوضع ممل بشكل
‫مفاجئ حتى الآن."

78
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
‫{\an8}"بابلغام"، فريق "تروترز"
‫متراجع بستة نقاط.

79
00:06:05,323 --> 00:06:06,199
‫{\an8}ردود الفعل؟

80
00:06:06,449 --> 00:06:09,035
‫{\an8}كانت خطتنا دائماً أن نكون
‫متراجعين بالنصف الأول،

81
00:06:09,118 --> 00:06:11,704
‫{\an8}وبالتالي نعمق ذل
‫الأرض بنهاية المطاف.

82
00:06:11,996 --> 00:06:14,457
‫{\an8}إضافة إلى ذلك، أي لعبة
‫كان يشاهدها الحكام؟

83
00:06:18,961 --> 00:06:21,631
‫"(كيرلي جو)، الذي يستمتع
‫بسهولة بتصرفاته الغريبة،

84
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
‫يستمر ببث الفوضى على...

85
00:06:24,967 --> 00:06:25,843
‫ماذا...

86
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
‫- ماذا حدث؟
‫- يا رجل!

87
00:06:28,471 --> 00:06:30,306
‫هل قفز كل شيء الآن؟

88
00:06:30,473 --> 00:06:33,643
‫أم أن عقلي توقف لثانية؟

89
00:06:33,810 --> 00:06:37,063
‫{\an8}سيداتي سادتي، حدث
‫شيء غريب جداً الآن

90
00:06:37,397 --> 00:06:41,192
‫{\an8}بمباراة كرة السلة هذه بين
‫مهرجي الفضاء والوحوش الذرية.

91
00:06:49,909 --> 00:06:51,536
‫وقت مستقطع!

92
00:06:52,745 --> 00:06:53,663
‫ماذا يحدث؟

93
00:06:53,788 --> 00:06:56,833
‫يبدو أننا نترنح إلى الأمام
‫في الوقت بشكل عشوائي

94
00:06:56,958 --> 00:06:59,252
‫كالإبرة التي تكون
‫على مشغل الأسطوانات.

95
00:06:59,335 --> 00:07:00,461
‫ما الذي يسبب ذلك؟

96
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
‫- هل هي ملابسي؟
‫- لا.

97
00:07:02,422 --> 00:07:04,841
‫لابد أن له علاقة بجزيئات الوقت

98
00:07:04,924 --> 00:07:06,843
‫التي استخدمتها لينمو الخارقين.

99
00:07:07,093 --> 00:07:10,513
‫الزمان والمكان يتمزقان.

100
00:07:14,642 --> 00:07:15,518
‫عظيم.

101
00:07:15,601 --> 00:07:18,688
‫والآن علاوة على كل ذلك،
‫نحتاج إلى لاعب خامس.

102
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
‫دعني أشارك يا بروفيسور!

103
00:07:20,940 --> 00:07:22,567
‫أريد أن ترى "ليلا" مهاراتي!

104
00:07:23,776 --> 00:07:25,903
‫هل ستقوم المهارات
‫المذكورة بأداء الغرض؟

105
00:07:26,070 --> 00:07:28,823
‫من يهتم؟ نحن متقدمون بـ35 نقطة
‫والوقت المتبقي دقيقتان.

106
00:07:29,157 --> 00:07:30,158
‫ماذا قد...

107
00:07:35,037 --> 00:07:36,038
‫"(غلوبتروترز) 244
‫الخارقون 86."

108
00:07:36,205 --> 00:07:39,083
‫"فاز فريق (غلوبتروترز)
‫بنتيجة 244 إلى 86."

109
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
‫{\an8}إنه يوم أسود على البشرية يا رفاق.

110
00:07:41,586 --> 00:07:43,254
‫{\an8}لقد هُزمنا...

111
00:07:43,754 --> 00:07:45,339
‫بكرة السلة.

112
00:07:45,673 --> 00:07:47,258
‫نعم، هذه هي
‫الطريقة الصحيحة للنجاح!

113
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
‫كلكم حمقى من العيار الثقيل.

114
00:07:51,846 --> 00:07:54,807
‫لا أعلم ماذا فعلت يا "فراي"،
‫لكنك أخفقت مرة أخرى.

115
00:07:55,057 --> 00:07:58,478
‫والآن ستقوم كل الكواكب
‫بإلقاء الدعابات على أمهاتنا.

116
00:07:58,728 --> 00:08:02,190
‫أنا ممتن أن أمي البدينة والبشعة
‫ليست على قيد الحياة لتشهد هذا اليوم.

117
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
‫يكفي كلاماً عن أمك الفاسقة يا "هيرميز".

118
00:08:04,942 --> 00:08:06,277
‫لدينا مشاكل أكبر.

119
00:08:06,486 --> 00:08:09,530
‫اختلال الوقت هذا خطير للغاية.

120
00:08:09,697 --> 00:08:11,073
‫أنت محق يا أخي.

121
00:08:11,240 --> 00:08:15,161
‫هذا الاختلال الزمني
‫قد يدمر مصفوفة الواقع.

122
00:08:15,453 --> 00:08:16,329
‫"تايت"؟

123
00:08:16,412 --> 00:08:17,955
‫ماذا تعرف عن هذا الأمر؟

124
00:08:18,164 --> 00:08:19,207
‫لا أعرف الكثير بعد.

125
00:08:19,457 --> 00:08:22,502
‫لكني محاضر فيزياء كبير
‫بجامعة "غلوبرتوتر".

126
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
‫وأود مساعدتك بالتحقيق.

127
00:08:24,420 --> 00:08:26,422
‫أنت "بابلغام تايت" الشهير؟

128
00:08:26,589 --> 00:08:28,174
‫لست جدته بالتأكيد.

129
00:08:28,341 --> 00:08:29,300
‫انظر يا بروفيسور.

130
00:08:30,009 --> 00:08:32,345
‫أعتقد أنه لدينا
‫فائض من "الكرونيتونز"

131
00:08:32,428 --> 00:08:34,180
‫بالفجوات دون الذرية.

132
00:08:34,305 --> 00:08:36,265
‫أجل. فهمت.

133
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
‫شيء يحتوي
‫على كلمات كبيرة كثيرة كهذا

134
00:08:38,684 --> 00:08:41,354
‫بإمكانه زعزعة الزمان بسهولة.

135
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
‫هل هذه مشكلة؟

136
00:08:42,438 --> 00:08:43,564
‫بكل تأكيد.

137
00:08:43,731 --> 00:08:46,108
‫بهذا المعدل، يوم الثلاثاء
‫سيكون يوم الخميس.

138
00:08:46,359 --> 00:08:47,985
‫وبحلول يوم الأربعاء
‫سنصبح بشهر آب.

139
00:08:48,110 --> 00:08:51,572
‫ويوم الخميس
‫ستكون نهاية الحياة كما نعرفها.

140
00:08:52,907 --> 00:08:54,700
‫علي أن أطلب منكم المغادرة الآن.

141
00:08:54,867 --> 00:08:56,953
‫يريد السيرك البدء بالتحضير ليوم غد...

142
00:09:06,420 --> 00:09:08,965
‫يستمر الوقت بالقفز بشكل عشوائي.
‫التفاصيل الساعة 11.

143
00:09:09,048 --> 00:09:10,007
‫"استمرار قفز الوقت."

144
00:09:10,216 --> 00:09:11,884
‫هذه أخبار الساعة 11.

145
00:09:12,134 --> 00:09:13,970
‫الغريب والغير مبرر...

146
00:09:14,053 --> 00:09:15,555
‫بالانتقال إلى الأخبار الترفيهية،

147
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
‫المغنية "ويندي" قد تكون آخر...

148
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
‫ربحت ثلاثة جوائز
‫"غرامي" ليلة أمس...

149
00:09:20,560 --> 00:09:21,727
‫وجدت ميتة بحوض الاستحمام.

150
00:09:21,811 --> 00:09:22,728
‫"2984-3002."

151
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
‫هذا مثير للاهتمام.

152
00:09:24,313 --> 00:09:27,483
‫كأننا نتصرف بشكل
‫طبيعي خلال القفز الزمني،

153
00:09:27,608 --> 00:09:29,277
‫لكننا لا نتذكر أي شيء عنه.

154
00:09:29,443 --> 00:09:30,319
‫أتقصد أننا...

155
00:09:30,403 --> 00:09:31,404
‫أجل!

156
00:09:32,154 --> 00:09:33,155
‫هكذا تماماً.

157
00:09:33,531 --> 00:09:34,865
‫هل حالفك الحظ يا "بابلغام"؟

158
00:09:34,949 --> 00:09:35,908
‫ليس بعد.

159
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
‫اسمع، آمل ألا تمانع
‫لعبي بالكرة بينما أعمل.

160
00:09:38,953 --> 00:09:41,497
‫ليس إن منحتني الحرية نفسها.

161
00:09:43,541 --> 00:09:46,669
‫"بابلغام"؟ اسمي "عاوج"
‫وأنا من كبار المعجبين بعملك،

162
00:09:46,877 --> 00:09:50,047
‫على الملعب وخارجه.
‫أيمكنني أن أكون بفريق "غلوبتروتر"؟

163
00:09:50,172 --> 00:09:51,257
‫اصمت أيها الديك.

164
00:09:52,675 --> 00:09:54,260
‫"بابلغام"، انظر إلى هذا!

165
00:09:54,802 --> 00:09:58,014
‫إشعاعات الزمن الخلفية تتذبذب بقوة!

166
00:09:58,139 --> 00:09:59,056
‫"عداد تدفق الوقت."

167
00:09:59,140 --> 00:10:00,016
‫رباه!

168
00:10:00,099 --> 00:10:02,518
‫يهتز هذا الأبله
‫كمؤخرة أجنبية جميلة.

169
00:10:02,685 --> 00:10:04,353
‫لست فيزيائياً،

170
00:10:04,562 --> 00:10:06,564
‫لكني أعتقد أني أعرف
‫كيف أوقف عملية القفز.

171
00:10:06,731 --> 00:10:07,607
‫سنقوم...

172
00:10:10,985 --> 00:10:12,945
‫لست أدري كيف
‫يفترض أن يعمل ذلك.

173
00:10:13,154 --> 00:10:14,030
‫بروفيسور؟

174
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
‫أتمنى أن تكتشف المشكلة
‫قبل أن يقفز الوقت ليتعدى يوم...

175
00:10:16,991 --> 00:10:18,659
‫عيد ميلاد سعيد يا "آيمي"!

176
00:10:18,784 --> 00:10:21,245
‫مرحى! انظروا لكل هذه الهدايا!

177
00:10:21,412 --> 00:10:24,457
‫آمل أن نقضي نفس
‫الوقت الممتع غداً بيوم...

178
00:10:24,790 --> 00:10:25,666
‫ماذا؟

179
00:10:30,713 --> 00:10:31,589
‫"ليلا"!

180
00:10:31,672 --> 00:10:33,716
‫لقد أقمت ملجئاً واقياً
‫من الوقت في الخزانة.

181
00:10:33,924 --> 00:10:34,800
‫لا يسع إلا لشخصين،

182
00:10:34,884 --> 00:10:36,469
‫وأريد أن أشاركها معك.

183
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
‫هذا لطف كبير منك
‫يا "فراي". دعني أرى.

184
00:10:43,976 --> 00:10:46,854
‫كيف سيحمينا هذا
‫بالضبط من القفزات الزمنية؟

185
00:10:47,021 --> 00:10:50,941
‫لأنه عندما نكون هنا معاً
‫يا حبيبتي، سيقف بنا الزمن.

186
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
‫دكتور "زويدبيرغ"؟

187
00:11:01,410 --> 00:11:03,037
‫أيمكنني التحدث
‫إليك بخصوص "فراي"؟

188
00:11:03,162 --> 00:11:04,747
‫يشرفني ذلك يا "ليلا".

189
00:11:05,247 --> 00:11:08,793
‫يقوم بأسوأ تقليد
‫لـ"دبليو سي فيلدز" رأيته بحياتي.

190
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
‫"زويدبيرغ"!

191
00:11:10,086 --> 00:11:12,046
‫أنا آسف، لابد أني شعرت بالملل منك.

192
00:11:12,922 --> 00:11:15,383
‫الأمر هو أن "فراي" لطيف جداً.

193
00:11:15,633 --> 00:11:17,051
‫لكنه غير ناضج على الإطلاق.

194
00:11:17,468 --> 00:11:20,971
‫أحب سحره الصبياني،
‫لكني أكره تصرفاته الصبيانية.

195
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
‫ليس مثالياً إذن.

196
00:11:23,015 --> 00:11:26,602
‫لا تريدين أن ينتهي بك الأمر
‫مسنة ووحيدة مثل "زويدبيرغ"!

197
00:11:30,439 --> 00:11:31,649
‫ماذا كنت تقولين؟

198
00:11:34,610 --> 00:11:36,946
‫ها هو! "سديم (تيمبست)"!

199
00:11:37,113 --> 00:11:39,115
‫لم لا تشم قليلاً عبر تلسكوب الشم؟

200
00:11:42,410 --> 00:11:43,869
‫ما تلك الرائحة الغريبة؟

201
00:11:43,953 --> 00:11:46,622
‫رائحة تسريب الوقت الصافية.

202
00:11:46,706 --> 00:11:48,874
‫عندما انتزع فريقي "الكرونيتونز"،

203
00:11:48,958 --> 00:11:50,710
‫حدث تزعزع باستقرار السديم،

204
00:11:50,793 --> 00:11:53,337
‫مما أدى إلى القفزات
‫الزمنية عبر الكون.

205
00:11:54,088 --> 00:11:55,339
‫ليخبرنا "بابلغام" بطريقته!

206
00:11:55,589 --> 00:11:58,843
‫اعتبر أن كرات السلة هذه جزئيات
‫الوقت، أيها الأبله الفضي.

207
00:11:59,135 --> 00:12:01,345
‫بينما يقوم السديم
‫برميات مرتدة علينا...

208
00:12:02,763 --> 00:12:05,599
‫يسبب ذلك هذه الصدمات،
‫أو القفزات الزمنية.

209
00:12:05,766 --> 00:12:07,685
‫أنت ذكي جداً.

210
00:12:07,852 --> 00:12:08,728
‫مهلاً.

211
00:12:08,811 --> 00:12:10,938
‫ماذا لو نقلنا
‫مجموعة النجوم هذه

212
00:12:11,063 --> 00:12:13,107
‫إلى هذه الإحداثيات الجبرية؟

213
00:12:13,190 --> 00:12:16,068
‫جاذبيتها قد تحرف "الكرونيتونز"

214
00:12:16,152 --> 00:12:19,029
‫- إلى الجزء الخالي من الكون!
‫- نعم!

215
00:12:19,321 --> 00:12:20,823
‫لكن هل هذا ممكن؟

216
00:12:20,948 --> 00:12:24,076
‫تحريك النجوم يتطلب
‫دفعة هائلة من الجاذبية.

217
00:12:24,243 --> 00:12:25,911
‫ونحتاج لكل المال
‫الموجود على الأرض لبناء...

218
00:12:26,203 --> 00:12:27,121
‫{\an8}- ماذا...؟
‫- ماذا؟

219
00:12:27,204 --> 00:12:28,789
‫{\an8}"عرض دفعة هائلة من الجاذبية."

220
00:12:28,956 --> 00:12:30,082
‫{\an8}"شيك منحة الحكومة
‫كل المال بالدولار."

221
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
‫{\an8}إليكم تمويل دفعة الجاذبية.

222
00:12:31,834 --> 00:12:32,752
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

223
00:12:32,835 --> 00:12:35,838
‫{\an8}لكن من الأفضل أن تنجح. لا يمكننا
‫إنفاق مال الأرض كله كل يوم.

224
00:12:36,213 --> 00:12:38,340
‫{\an8}كم سيستغرق بناؤها؟

225
00:12:38,424 --> 00:12:39,925
‫{\an8}لن يكون أمراً
‫سهلاً يا "نيكسون".

226
00:12:40,134 --> 00:12:42,678
‫{\an8}شيء بهذا التعقيد
‫قد يستغرق شهوراً، أو حتى...

227
00:12:43,929 --> 00:12:46,390
‫ها نحن. دفعة جاذبية واحدة.

228
00:12:46,640 --> 00:12:49,602
‫قوية بما يكفي
‫لتنقل النجوم بذاتها.

229
00:12:49,852 --> 00:12:53,606
‫والآن لبدء المهمة الشاقة
‫بإلحاقها بالسفينة لكي...

230
00:12:56,233 --> 00:12:58,027
‫إلى اللقاء... كما يبدو.

231
00:13:04,325 --> 00:13:05,242
‫"تمهلي يا (ليلا).

232
00:13:05,493 --> 00:13:08,204
‫دحرجي ذلك النجم
‫بإصبعك إلى السلة الكونية.

233
00:13:09,079 --> 00:13:10,164
‫القليل...

234
00:13:10,706 --> 00:13:11,582
‫من...

235
00:13:11,916 --> 00:13:13,000
‫مئات...

236
00:13:13,584 --> 00:13:14,668
‫آلاف...

237
00:13:15,211 --> 00:13:16,086
‫الكيلومترات.

238
00:13:16,378 --> 00:13:17,254
‫الآن!

239
00:13:22,051 --> 00:13:23,344
‫"لا شيء سوى السديم."

240
00:13:24,929 --> 00:13:26,055
‫سيتوجب علينا إجراء
‫بعض الاختبارات على الأرض،

241
00:13:26,138 --> 00:13:28,182
‫لكن أعتقد أننا أوقفنا القفزات الزمنية.

242
00:13:28,265 --> 00:13:29,266
‫- نعم!
‫- رائع!

243
00:13:29,350 --> 00:13:30,518
‫أحسنت يا "ليلا"!

244
00:13:30,684 --> 00:13:32,686
‫وهل هناك طريقة
‫أفضل للاحتفال بنجاحنا

245
00:13:32,770 --> 00:13:36,732
‫من عرض زي "غلوبتروتر"
‫الذي صنعته بنفسي على "بابلغام"؟

246
00:13:36,899 --> 00:13:37,775
‫دعني أرى.

247
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
‫مرحباً بالدعوى القضائية!

248
00:13:41,445 --> 00:13:42,947
‫"ليلا"، أريدك أن تعلمي

249
00:13:43,072 --> 00:13:46,325
‫أن الطريقة التي نقلت بها
‫تلك النجوم كانت رائعة حقاً.

250
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
‫أحضرت لك شيئاً.

251
00:13:49,495 --> 00:13:52,373
‫شمبانيا محلية معتقة سعرها معتدل؟

252
00:13:52,581 --> 00:13:53,541
‫كيف عرفت أني أحبها؟

253
00:13:53,624 --> 00:13:54,500
‫أنت تستحقينها.

254
00:13:54,750 --> 00:13:58,212
‫أعني، لا يتوقف أحد عن عمله
‫ليخبرك كم أنت قائدة عظيمة.

255
00:13:58,838 --> 00:14:00,881
‫هذا صحيح للغاية ولطيف.

256
00:14:01,090 --> 00:14:05,469
‫أنت ذكية وجميلة
‫وأفضلها جميعاً، أتخرجين معي؟

257
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
‫"فراي"، من فضلك
‫حاول أن تفهم.

258
00:14:08,848 --> 00:14:10,891
‫أنت رجل، وأنا امرأة.

259
00:14:11,183 --> 00:14:12,226
‫نحن مختلفان كثيراً.

260
00:14:12,393 --> 00:14:13,269
‫"ليلا"؟

261
00:14:13,352 --> 00:14:17,147
‫قد يسمح لي "بابلغام" بتنظيم نشاط
‫لبيع الخبز لزوجات "غلوبتروتر"!

262
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
‫أيمكنك تعليمي طريقة
‫كعك "كاب كيك"؟

263
00:14:19,400 --> 00:14:21,569
‫حسناً. لكني أريد لعق مضارب الخلاط.

264
00:14:22,695 --> 00:14:26,532
‫أحضرت لها الشمبانيا. وفتحتها.
‫ماذا على الرجل أن يفعل؟

265
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
‫دع عنك الأمور السخيفة يا "إف"!

266
00:14:29,034 --> 00:14:34,039
‫حان وقت الفوز بقلب "ليلا" ببادرة
‫شاعرية كبيرة وصارخة ذات 3 نقاط.

267
00:14:35,457 --> 00:14:38,586
‫ربما حانت اللحظة
‫لأريها مفاجأتي الحقيقية.

268
00:14:43,340 --> 00:14:44,925
‫ماذا تفعل يا "فراي"؟

269
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
‫حان وقت الذهاب إلى الساونا.

270
00:14:48,929 --> 00:14:51,015
‫انظري! كنت أدرس
‫كيفية قيادة سفينة.

271
00:14:51,307 --> 00:14:52,182
‫هل أثرت اهتمامك؟

272
00:14:52,558 --> 00:14:53,976
‫أجل، في الحقيقة.

273
00:14:54,226 --> 00:14:55,311
‫تقوم بعمل جيد.

274
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
‫حرارة المفاعل متدنية.

275
00:14:57,605 --> 00:14:58,522
‫الضوء الوامض لا يعمل.

276
00:14:58,606 --> 00:15:00,399
‫تعلمت كيف أعمل
‫مضخة الجاذبية أيضاً.

277
00:15:00,566 --> 00:15:02,192
‫في حال احتجنا
‫لنقل المزيد من النجوم.

278
00:15:02,401 --> 00:15:03,611
‫هل نتواعد الآن إذن؟

279
00:15:04,653 --> 00:15:06,363
‫أهذا ما يدور حوله الموضوع؟

280
00:15:06,739 --> 00:15:08,407
‫توقف الآن أرجوك.

281
00:15:08,490 --> 00:15:09,366
‫اسمعيني يا "ليلا"،

282
00:15:09,450 --> 00:15:13,120
‫أعلم أن هناك شيء مذهل ومثالي
‫يمكنني فعله لأجعلك تحبيني.

283
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
‫وعندما أكتشف ما هو...

284
00:15:14,914 --> 00:15:17,458
‫توقف يا "فراي".
‫لا أريد أن أؤذيك.

285
00:15:17,541 --> 00:15:22,922
‫لكن قطعاً وبكل تأكيد ليس هناك
‫احتمال بأن نكون أنا وأنت أبداً...

286
00:15:23,255 --> 00:15:24,673
‫زوجاً وزوجة.

287
00:15:24,924 --> 00:15:26,592
‫يمكنك تقبيل العروس.

288
00:15:31,180 --> 00:15:32,056
‫{\an8}أجل!

289
00:15:33,974 --> 00:15:36,018
‫"معبد الآليين."

290
00:15:37,937 --> 00:15:39,605
‫يبدو متألقاً،

291
00:15:40,981 --> 00:15:43,150
‫رباه يا "بابلغام"، لقد أخفقنا.

292
00:15:43,317 --> 00:15:45,361
‫القفزات الزمنية
‫لم تتوقف على الإطلاق.

293
00:15:45,527 --> 00:15:48,906
‫{\an8}حتى بهذا السروال القصير الرسمي
‫أشعر بأني فاشل.

294
00:15:49,156 --> 00:15:51,492
‫لقد خدعتني لأتزوجك، أليس كذلك؟

295
00:15:51,575 --> 00:15:52,576
‫بالطبع لا!

296
00:15:52,701 --> 00:15:55,579
‫كيف فعلتها؟ مخدرات في الشمبانيا؟
‫تنويم مغناطيسي؟

297
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
‫كلا! المخدرات للفاشلين.

298
00:15:57,831 --> 00:16:00,584
‫والتنويم المغناطيسي للفاشلين
‫ذوي الحاجبين الكبيرين الغريبين.

299
00:16:00,960 --> 00:16:03,712
‫لا أعلم ما الأمر المميز
‫الذي فعلته لأجعلك تحبيني.

300
00:16:03,879 --> 00:16:05,756
‫لكن أياً كان، نحن متزوجان الآن.

301
00:16:06,006 --> 00:16:08,050
‫لدينا ما تبقى من حياتنا لنعمل...

302
00:16:08,258 --> 00:16:09,927
‫الطلاق نهائي.

303
00:16:10,427 --> 00:16:11,303
‫ماذا؟

304
00:16:11,387 --> 00:16:12,930
‫لنقسم الأطباق الصينية.

305
00:16:13,138 --> 00:16:17,142
‫أعتقد أني سآخذ خوذات "إن إف سي"،
‫ويمكنك أخذ خوذات "إيه إف سي".

306
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
‫حسناً. اكسري قلبي ثانية.

307
00:16:20,270 --> 00:16:22,523
‫لا تقسو على نفسك يا "فراي".

308
00:16:22,648 --> 00:16:24,441
‫خسرت امرأة أحلامك،

309
00:16:24,608 --> 00:16:26,568
‫لكن لا زال لديك "زويدبيرغ".

310
00:16:26,735 --> 00:16:28,904
‫جميعكم لديكم "زويدبيرغ".

311
00:16:29,071 --> 00:16:30,114
‫كيف فعلتها؟

312
00:16:30,364 --> 00:16:32,032
‫كيف جعلت "ليلا" تحبني؟

313
00:16:32,324 --> 00:16:33,659
‫علي اكتشاف ذلك.

314
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
‫ربما أنت حبيب مذهل يا "فراي".

315
00:16:36,286 --> 00:16:38,205
‫- لا.
‫- لا أعلم ما الذي أفعله.

316
00:16:38,330 --> 00:16:39,289
‫ربما ستعود إليك

317
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
‫لو كان صديقك المفضل
‫"عاوج" من "غلوبتروتر".

318
00:16:41,667 --> 00:16:42,751
‫ما رأيك يا "بابلغام"؟

319
00:16:42,876 --> 00:16:43,752
‫بالطبع لا.

320
00:16:45,587 --> 00:16:46,630
‫إنه أمر ميؤوس منه.

321
00:16:46,922 --> 00:16:49,508
‫فعلت شيئاً عظيماً جداً
‫كسبت به قلب "ليلا"،

322
00:16:49,717 --> 00:16:52,011
‫ولن أعرف أبداً ما هو.

323
00:16:52,344 --> 00:16:53,762
‫حياتي فارغة.

324
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
‫لديك "زويدبيرغ"!

325
00:16:57,725 --> 00:17:00,394
‫لا عجب أننا فشلنا
‫بإيقاف القفزات الزمنية.

326
00:17:00,602 --> 00:17:03,731
‫تحويل اتجاه "الكرونيتونز"
‫مستحيل رياضياً.

327
00:17:04,023 --> 00:17:08,152
‫علمت أنه كان علي تفقد علم جبر
‫"غلوبتروتر" الذي تتباهى به.

328
00:17:08,235 --> 00:17:11,196
‫يا رجل، اعتقدت أنك تعرف
‫أن علم الجبر مجرد استعراض.

329
00:17:11,405 --> 00:17:14,992
‫"غلوبتروتر" يحتفظ دائماً
‫بعلم الجبر الجيد للدقائق الأخيرة.

330
00:17:16,493 --> 00:17:17,828
‫"(بابلغام) أصلي!"

331
00:17:17,953 --> 00:17:20,039
‫القفزات الزمنية الآن
‫أسوأ من أي وقت مضى.

332
00:17:20,289 --> 00:17:24,001
‫البقع المعزولة
‫تقفز بالسنوات الآن. انظر!

333
00:17:24,084 --> 00:17:24,960
‫"مبنى الضمان الاجتماعي."

334
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
‫كبار السن الأغبياء.

335
00:17:26,253 --> 00:17:29,173
‫لم علينا أن ندفع لضمانهم الاجتماعي؟

336
00:17:29,506 --> 00:17:31,675
‫أستحق المال مجاناً!

337
00:17:32,009 --> 00:17:33,761
‫أشعر بالحيرة.

338
00:17:34,011 --> 00:17:37,389
‫علينا الاتصال بأفضل
‫العقول العلمية في العالم...

339
00:17:38,390 --> 00:17:41,560
‫ربما يمكننا تفجير
‫السديم اللعين بأكمله.

340
00:17:41,727 --> 00:17:43,479
‫ما رأيك يا "كيرلي جو"؟

341
00:17:43,645 --> 00:17:44,563
‫كلا يا رجل!

342
00:17:44,730 --> 00:17:46,940
‫انفجار كبير بما يكفي لتدميره

343
00:17:47,024 --> 00:17:48,817
‫قد يدمر نصف الكون!

344
00:17:49,026 --> 00:17:52,071
‫عليك تخفيف ذلك
‫الانفجار قليلاً يا "فارنزي".

345
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
‫اجعله انفجاراً داخلياً.

346
00:17:54,323 --> 00:17:56,700
‫رباه، "سويت كلايد" على حق!

347
00:17:56,909 --> 00:17:59,620
‫انفجار داخلي
‫قد يشكل ثقباً أسوداً

348
00:17:59,703 --> 00:18:02,414
‫قد يوقف هروب
‫المزيد من "الكرونيتونز".

349
00:18:03,165 --> 00:18:05,375
‫تمهل بتفكيرك يا بروفيسور!

350
00:18:05,626 --> 00:18:09,004
‫سنحتاج إلى جهاز من يوم
‫الحساب لنقوم بانفجار كهذا.

351
00:18:09,213 --> 00:18:10,798
‫جهاز من يوم الحساب؟

352
00:18:11,799 --> 00:18:14,718
‫أصبحت الكرة الآن بملعب "فارنزوورث".

353
00:18:18,680 --> 00:18:21,975
‫أعتقد أنه يمكنني الاستغناء عن واحد
‫وسأظل مهاباً رغم ذلك.

354
00:18:22,101 --> 00:18:23,685
‫كفك يا بروفيسور!

355
00:18:23,977 --> 00:18:26,105
‫سأجعلك عضواً فخرياً في "غلوبتروتر".

356
00:18:26,355 --> 00:18:29,942
‫في الحقيقة، كل من في الغرفة
‫عضواً فخرياً في "غلوبتروتر".

357
00:18:30,692 --> 00:18:32,069
‫أصبحت "غلوبتروتر".

358
00:18:34,029 --> 00:18:36,073
‫- أقلت للتو...
‫- تأخرت أيها المعدني.

359
00:18:36,824 --> 00:18:37,699
‫اللعنة!

360
00:18:42,830 --> 00:18:45,541
‫يجب أن نغادر الآن،
‫فهم بحاجة إلينا بمكان آخر.

361
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
‫لكننا نتمنى لكم التوفيق.

362
00:18:50,754 --> 00:18:52,506
‫أرجوك! أرجوك دعني أذهب معكم.

363
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
‫يمكنني أن أجعل نفسي أطول.

364
00:18:56,260 --> 00:18:59,179
‫"عاوج"، يمكنك التحدث ببذاءة،
‫وتعرف كيفية التعامل مع الكرة.

365
00:18:59,429 --> 00:19:01,140
‫لكن انظر إلى قلبك واسأل نفسك،

366
00:19:01,557 --> 00:19:04,143
‫هل أنت مرح كفاية
‫لتكون من "غلوبتروتر"؟

367
00:19:04,601 --> 00:19:05,477
‫هل أنت كذلك؟

368
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
‫أجل.

369
00:19:06,728 --> 00:19:07,604
‫هل أنت كذلك؟

370
00:19:07,855 --> 00:19:10,399
‫أقصد، مع الوقت،
‫درجة المرح لدي قد...

371
00:19:10,482 --> 00:19:11,358
‫هل أنت كذلك؟

372
00:19:12,526 --> 00:19:13,402
‫لا.

373
00:19:13,986 --> 00:19:15,195
‫تعامل مع الأمر.

374
00:19:33,589 --> 00:19:35,883
‫احذر بحمل
‫جهاز يوم الحساب يا "عاوج".

375
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
‫لم هذا أمر مهم؟
‫لن أصبح من "غلوبتروتر" أبداً.

376
00:19:39,094 --> 00:19:42,931
‫حياتي، وبصورة موسعة
‫حياة البقية، لا معنى لها.

377
00:19:43,348 --> 00:19:44,224
‫"تلقيت ذلك."

378
00:19:45,058 --> 00:19:46,685
‫"ليلا"، بخصوص الزفاف؟

379
00:19:47,060 --> 00:19:48,979
‫لا أعرف ماذا فعلت
‫لأجعلك تقعين بحبي.

380
00:19:49,313 --> 00:19:52,232
‫ولا أعتقد أني خدعتك
‫للقيام بذلك، لكن ربما فعلت.

381
00:19:52,608 --> 00:19:54,651
‫وإن فعلت ذلك، فأنا آسف.

382
00:19:54,985 --> 00:19:56,278
‫لا بأس يا "فراي".

383
00:19:56,695 --> 00:19:58,780
‫تعلم أننا سنكون
‫أصدقاء إلى الأبد، صحيح؟

384
00:19:58,906 --> 00:19:59,781
‫أجل.

385
00:19:59,990 --> 00:20:02,326
‫لكن لا أظن أن أي شيء
‫قد أفعله سيجعلك تشعرين

386
00:20:02,409 --> 00:20:04,745
‫نحوي بنفس الطريقة
‫التي أشعر بها نحوك.

387
00:20:05,078 --> 00:20:05,996
‫أظن ذلك.

388
00:20:10,959 --> 00:20:12,920
‫جهاز يوم الحساب جاهز.

389
00:20:13,253 --> 00:20:15,339
‫ربما تفجير ربع الفضاء

390
00:20:15,422 --> 00:20:18,800
‫إلى لا شيء سيبهجني قليلاً.

391
00:20:19,051 --> 00:20:19,927
‫حسناً.

392
00:20:20,010 --> 00:20:22,054
‫دعني فقط أقود
‫السفينة إلى مسافة آمنة.

393
00:20:24,681 --> 00:20:28,060
‫في الواقع، أعتقد
‫أني سأنزل وأحضر المفجر.

394
00:20:28,477 --> 00:20:30,687
‫"فراي"؟ لم لا تتولى القيادة؟

395
00:20:35,567 --> 00:20:36,818
‫إنها رائعة.

396
00:20:37,110 --> 00:20:39,529
‫أشعر كأني على وشك
‫تذكر الأمر الساحر

397
00:20:39,613 --> 00:20:41,114
‫الذي فعلته لأجعلها تقع بحبي.

398
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
‫لكن أعتقد أن ذلك لن يحصل.

399
00:20:43,242 --> 00:20:44,117
‫أنا آسف يا صديقي.

400
00:20:44,576 --> 00:20:48,538
‫أنا أيضاً أعرف شعور
‫أن يكون لدي حلم لن أحققه أبداً.

401
00:21:08,767 --> 00:21:10,185
‫"أحبك يا (ليلا)."

402
00:21:10,269 --> 00:21:11,728
‫لابد أن هذا ما فعلته!

403
00:21:12,271 --> 00:21:16,275
‫حركت النجوم لأكتب لها
‫رسالة حب في السماء.

404
00:21:16,733 --> 00:21:20,153
‫"تفجير خلال 3، 2، 1..."

405
00:21:20,737 --> 00:21:23,740
‫لا!

406
00:21:33,375 --> 00:21:35,210
‫أرأيته؟ أرأيته؟

407
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
‫الانفجار؟

408
00:21:36,420 --> 00:21:38,171
‫كلا، ليس الانفجار!

409
00:21:38,463 --> 00:21:39,339
‫ماذا إذن؟

410
00:21:41,383 --> 00:21:42,259
‫لا شيء.

