﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,962
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,045 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"كشط هنا لكشف الجائزة"

3
00:00:32,115 --> 00:00:34,743
‫أنت تدخل عالماً غير عادياً.

4
00:00:35,076 --> 00:00:38,455
‫لعله سحر،
‫أو يشمل وحشاً من نوع ما.

5
00:00:39,080 --> 00:00:43,334
‫{\an8}الـ2. استعد لدخول...
‫الباب المخيف.

6
00:00:44,878 --> 00:00:45,837
‫"كازينو (جاك) ذو العيون الـ3"

7
00:00:45,920 --> 00:00:48,506
‫{\an8}يرجى إعادة الرجل للخلف
‫وأخذ "كلايد سميث"،

8
00:00:48,590 --> 00:00:50,550
‫{\an8}مقامر محترف
‫على وشك التعرض

9
00:00:50,633 --> 00:00:52,302
‫{\an8}لحادث مؤسف.

10
00:00:58,558 --> 00:01:00,769
‫{\an8}"بار بار بار"

11
00:01:03,563 --> 00:01:06,983
‫{\an8}كازينو أفوز فيه؟
‫لا بد أن تلك السيارة قتلتني!

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,735
‫{\an8}لا بد أني في النعيم!

13
00:01:09,486 --> 00:01:11,529
‫{\an8}"بار بار بار"

14
00:01:13,406 --> 00:01:17,911
‫{\an8}كازينو أفوز به باستمرار؟
‫هذا ممل. لا بد أني حقاً...

15
00:01:18,203 --> 00:01:19,329
‫{\an8}في الجحيم!

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,207
‫{\an8}لا، سيد "سميث".
‫لست في النعيم أو الجحيم.

17
00:01:22,373 --> 00:01:23,958
‫{\an8}أنت على متن طائرة.

18
00:01:26,252 --> 00:01:28,338
‫{\an8}هناك عفريت يدمر الطائرة!

19
00:01:28,421 --> 00:01:29,923
‫{\an8}عليك أن تصدقني!

20
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
‫لم عليّ تصديقك؟
‫أنت "هتلر"!

21
00:01:32,801 --> 00:01:35,720
‫لا! "إيفا برون"، ساعديني!

22
00:01:38,848 --> 00:01:39,933
‫توقعت هذا.

23
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
‫{\an8}رأيت شيئاً رائعاً جداً للتو!

24
00:01:42,477 --> 00:01:46,022
‫{\an8}كرة عائمة كبيرة
‫مضاءة بكل ألوان قوس قزح،

25
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
‫{\an8}بالإضافة إلى كرات جديدة
‫كانت جميلة جداً

26
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
‫{\an8}لدرجة أني جثوت على ركبتي وبكيت.

27
00:01:51,027 --> 00:01:53,113
‫{\an8}أكانت أمام متجر
‫"ديسكاونت شو آوتلت"؟

28
00:01:53,279 --> 00:01:54,364
‫{\an8}نعم؟

29
00:01:54,447 --> 00:01:56,908
‫{\an8}لديهم فتى جامعي يرتديها
‫لجذب الزبائن.

30
00:01:57,033 --> 00:02:00,203
‫{\an8}حسناً، لا يهمني إن كان
‫مجرد مغفل يرتدي زياً.

31
00:02:00,370 --> 00:02:03,748
‫{\an8}لوهلة وجيزة،
‫شعرت بنبض الإبداع،

32
00:02:03,832 --> 00:02:05,416
‫{\an8}وكانت خاصة بي.

33
00:02:05,625 --> 00:02:09,129
‫- وكأن هذا مهم.
‫- كلنا نشعر بهذا باستمرار.

34
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
‫لكنك لا تسمعنا نتبجح بالأمر.

35
00:02:11,464 --> 00:02:13,591
‫كيف يمكنكم السأم من الملذات؟

36
00:02:13,675 --> 00:02:15,552
‫ها أنتم تجاوزتم العام 3000،

37
00:02:15,635 --> 00:02:17,512
‫لكنكم تجلسون بالأرجاء
‫وكأنه الزمن الممل

38
00:02:17,595 --> 00:02:19,514
‫- الذي أتيت منه أنا.
‫- ممل؟

39
00:02:19,597 --> 00:02:22,892
‫أليست الفترة التي
‫حللوا فيها الجينات البشرية

40
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
‫وجال فتيان الفرق الموسيقية
‫بأرجاء الأرض؟

41
00:02:25,270 --> 00:02:27,856
‫نعم. لكننا الآن
‫بالمستقبل البعيد.

42
00:02:27,981 --> 00:02:30,525
‫لمَ لسنا بالخارج
‫لفعل كل ما حلمت به؟

43
00:02:30,650 --> 00:02:34,320
‫- مهلاً، أتعلم ما قد يكون مثيراً؟
‫- لا. لمَ قد أعرف ذلك؟

44
00:02:34,404 --> 00:02:35,989
‫لنأخذ إجازة لبقية فترة الصباح

45
00:02:36,072 --> 00:02:38,741
‫ونصطحب "فراي" لفعل
‫كل ما حلم بفعله.

46
00:02:38,867 --> 00:02:40,869
‫- كل شيء؟
‫- باستثناء هذا.

47
00:02:40,952 --> 00:02:44,330
‫"شركة (سال) للتدمير"

48
00:02:44,414 --> 00:02:47,959
‫أكنت تحلم دائماً
‫بأن تدمر كوكباً ما؟

49
00:02:48,334 --> 00:02:50,253
‫نعم. فماذا فعلت الكواكب من أجلي؟

50
00:02:56,050 --> 00:02:59,512
‫عجباً! أكثر الأعمال المضجرة
‫كادت تبدو حماسية

51
00:02:59,596 --> 00:03:02,015
‫من منظورك.
‫ماذا نفعل الآن؟

52
00:03:02,098 --> 00:03:04,058
‫أريد رؤية حافة الكون.

53
00:03:04,517 --> 00:03:07,812
‫- يبدو هذا رائعاً.
‫- هذا غريب. تعيش في الكون،

54
00:03:07,896 --> 00:03:10,940
‫لكنك لا تفعل هذه الأمور
‫حتى يحضر شخصاً لزيارتك.

55
00:03:13,943 --> 00:03:17,071
‫ها هي! حافة الكون!

56
00:03:20,617 --> 00:03:24,078
‫"خدمة الغابة الكونية
‫إطلالة حافة الكون"

57
00:03:31,336 --> 00:03:32,212
‫إنهم بعيدين جداً!

58
00:03:32,879 --> 00:03:35,506
‫إذاً، أهناك عدد غير متناه
‫من الأكوان البعدية المطابقة؟

59
00:03:35,590 --> 00:03:39,385
‫- لا. هذين البعدين فقط.
‫- حسناً، هذا كاف بالتأكيد.

60
00:03:39,510 --> 00:03:43,181
‫سئمت من تلويح مطابقي "عاوج"
‫بقبعته لراعي البقر لي!

61
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
‫لننتقل لحلم "فراي" التالي!

62
00:03:50,355 --> 00:03:52,815
‫انحنوا أمام سيدكم،
‫أيها الفانين التافهين!

63
00:03:54,108 --> 00:03:55,276
‫هيا!

64
00:03:58,279 --> 00:04:00,990
‫أمي؟ لم يتصرف
‫هذا الرجل هكذا؟

65
00:04:01,074 --> 00:04:02,200
‫لا تنظري إليه.

66
00:04:02,951 --> 00:04:04,953
‫كان ذلك ممتعاً!
‫لنعطه مكافأة.

67
00:04:05,245 --> 00:04:10,041
‫"إطعام الديناصور 5 سنتات"

68
00:04:15,630 --> 00:04:17,048
‫أبق راحة يديك منبسطتين.

69
00:04:21,219 --> 00:04:22,470
‫اللسان يدغدغني.

70
00:04:26,140 --> 00:04:27,892
‫"صانعي الأيدي
‫يد جديدة خلال ساعة تقريباً"

71
00:04:28,893 --> 00:04:31,562
‫هاتان اليدان الجديدتان رائعتان!
‫سأرتديهما الليلة.

72
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
‫نعم. لقد مضت
‫ساعة ونصف تقريباً.

73
00:04:34,107 --> 00:04:37,735
‫بقي حلمين فقط. أن أكون
‫خفياً في مصنع للشكولاتة،

74
00:04:37,902 --> 00:04:40,321
‫وأن أكون على صلة رومانسية
‫مع شخصية شهيرة.

75
00:04:40,446 --> 00:04:43,074
‫يمكنني ضربك على رأسك
‫حتى تظن أن ذلك حدث.

76
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
‫- حسناً.
‫- مهلاً. انتظر.

77
00:04:45,201 --> 00:04:48,204
‫من الممكن حقاً أن تقابل
‫أي شخصية شهيرة تريدها.

78
00:04:48,288 --> 00:04:49,747
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

79
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
‫عليك قراءة المنطاد الصغير
‫من حين لآخر.

80
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
‫"تنزيل شخصية شهيرة من الإنترنت"

81
00:04:55,420 --> 00:04:57,839
‫- أي جزء منه أفهمه؟
‫- الأمر بسيط.

82
00:04:58,006 --> 00:04:59,966
‫يمكنك تنزيل شخصية
‫الشخص الشهير

83
00:05:00,049 --> 00:05:02,093
‫ومظهره إلى روبوت فارغ.

84
00:05:02,260 --> 00:05:04,721
‫مهلاً، لدي فكرة!
‫لنفعل ذلك!

85
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
‫اذهبا إلى الإنترنت!

86
00:05:10,727 --> 00:05:13,604
‫أثناء تواجدكما هنا، اجلبا لي
‫أرقام بعض البطاقات الائتمانية.

87
00:05:15,982 --> 00:05:17,734
‫"شبكة (البنتاغون)
‫سري للغاية"

88
00:05:24,365 --> 00:05:27,160
‫مستحيل! "كيرك" يمكنه
‫التغلب على "بيكارد"!

89
00:05:27,243 --> 00:05:30,204
‫حقاً؟ على الأقل "بيكارد"
‫كان شجاعاً واعترف بأنه أصلع.

90
00:05:30,288 --> 00:05:31,581
‫ماذا؟ اسحب كلامك هذا!

91
00:05:32,248 --> 00:05:33,708
‫"إي باي"!

92
00:05:33,875 --> 00:05:37,003
‫أما من مزايدات أخرى
‫على هذه المجرة النادرة؟

93
00:05:37,086 --> 00:05:38,087
‫"(درب التبانة)"

94
00:05:38,171 --> 00:05:40,673
‫بيعت للكائن صاحب الرعب
‫الذي لا يمكن تصوره!

95
00:05:43,051 --> 00:05:45,803
‫- أيمكن إرسال المال بحوالة؟
‫- نعم.

96
00:05:48,973 --> 00:05:52,101
‫- أين مكان مواعدة المشاهير؟
‫- لنفتش الشبكة.

97
00:05:54,270 --> 00:05:55,146
‫هناك.

98
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
‫"(نابستر دوت كوم)"

99
00:05:56,356 --> 00:05:57,482
‫"تنزيل أي شخصية شهيرة من (إيه
‫إيه مي ميلن) لفرقة (زي زي توب)"

100
00:06:02,528 --> 00:06:05,865
‫أهلاً بكم بموقع "نابستر".
‫لنر المشاهير الموجودين لدينا.

101
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
‫هل أثير اهتمامك
‫بـ"غوينيث بالترو"؟

102
00:06:09,952 --> 00:06:12,830
‫لا. قرأت بصحيفة "نيوزويك"
‫أنها تشرب دماء البشر.

103
00:06:12,997 --> 00:06:16,876
‫ماذا عن "كليوبترا"، التي
‫دمر جمالها إمبراطوريات عظمى؟

104
00:06:17,502 --> 00:06:20,171
‫أفضل امرأة من حقبة زمنية
‫تحلق بها منطقة الإبط.

105
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
‫ألديك شخصية
‫قريبة لـ"لوسي لو"؟

106
00:06:22,840 --> 00:06:25,718
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.
‫لكن لدينا "لوسي لو".

107
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
‫المرأة الوحيدة التي
‫لقبتها مجلة "بيبول"

108
00:06:28,137 --> 00:06:33,351
‫بالمرأة الأكثر إثارة للعام مرتين.
‫عام 2003، وثانية عام 2063.

109
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
‫أريد نموذج عام 2003.

110
00:06:40,525 --> 00:06:43,820
‫- وجدتها! ماذا أفعل الآن؟
‫- قم بتنزيلها.

111
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
‫{\an8}لنضع روبوت
‫فارغ في محرك الأقراص...

112
00:06:46,572 --> 00:06:50,118
‫{\an8}"10 روبوتات فارغة
‫مهيأة من شركة (ماكنتوش)"

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,788
‫"تنزيل (لوسي لو)"

114
00:06:58,918 --> 00:07:00,128
‫نجح الأمر!

115
00:07:01,254 --> 00:07:04,632
‫أنت رجل مثير،
‫"فيليب جاي فراي".

116
00:07:13,558 --> 00:07:14,976
‫{\an8}"(لوسي لو)
‫اكتمل التنزيل"

117
00:07:17,270 --> 00:07:21,399
‫قمت بتنزيل "لوسي لو".
‫أستستمر بالتحديق بها هكذا

118
00:07:21,482 --> 00:07:22,733
‫بلا أن تقول شيئاً؟

119
00:07:24,819 --> 00:07:29,532
‫أجد تحديقك بفتح الفم
‫جذاب جداً، "فيليب جاي فراي".

120
00:07:29,615 --> 00:07:31,325
‫أسمعتم ذلك؟
‫إنها معجبة بي!

121
00:07:31,451 --> 00:07:36,038
‫- إنها مبرمجة لتعجب بك!
‫- لكن هذه "لوسي لو".

122
00:07:36,122 --> 00:07:38,624
‫قد تكون الممثلة
‫الجيدة الوحيدة بالقرن الـ21!

123
00:07:38,708 --> 00:07:40,793
‫إنها أكثر من مجرد برمجة.

124
00:07:40,918 --> 00:07:43,254
‫أتود إمضاء لحظة لتسجيلي؟

125
00:07:43,796 --> 00:07:44,839
‫ليس الآن.

126
00:07:44,964 --> 00:07:48,009
‫سأذكرك لاحقاً،
‫أيها الفحل المثير.

127
00:07:48,426 --> 00:07:50,928
‫إذاً...ماذا تودي أن تفعلي؟

128
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
‫أتود إمضاء لحظة لتسجيلي؟

129
00:07:53,306 --> 00:07:54,515
‫قلت لاحقاً.

130
00:07:54,599 --> 00:07:57,226
‫"(دنكن) للكعك المحلى"

131
00:07:57,310 --> 00:07:58,811
‫"إن لم يكن الطعام نظيفاً، أعد
‫جزءًا منه لاستعادة بعض المال"

132
00:07:58,895 --> 00:08:00,146
‫وعندما أشعر بأني متخم
‫ولا يمكنني الأكل أكثر،

133
00:08:00,521 --> 00:08:03,024
‫فإني أستخدم الحمام،
‫عندئذ يمكنني أكل المزيد!

134
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
‫عليك تأليف كتاب، "فراي".

135
00:08:05,234 --> 00:08:08,237
‫على الناس أن يعرفوا بشأن
‫إمكانية أكل المزيد!

136
00:08:08,821 --> 00:08:11,199
‫"لوسي"، أنت تماماً
‫كما لطالما توقعت

137
00:08:11,282 --> 00:08:12,575
‫أن تكوني من أفلامك.

138
00:08:12,700 --> 00:08:15,536
‫شخصيتي مجسدة رياضياً
‫من أفلامي،

139
00:08:15,620 --> 00:08:17,955
‫ومتوازنة بشكل متناسب
‫لوصولات شباك التذاكر.

140
00:08:21,209 --> 00:08:23,628
‫{\an8}"حديقة أسماك (بروكلين)
‫معرض خاص: تجسيد للماء"

141
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
‫- أنت ظريفة.
‫- أنت ظريف.

142
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
‫- أنت.
‫- أنت.

143
00:08:53,199 --> 00:08:54,659
‫- أنت.
‫- أنت.

144
00:08:54,742 --> 00:08:56,369
‫- أنت.
‫- عجباً.

145
00:08:56,452 --> 00:08:59,580
‫هي عالقة بدائرة لا متناهية
‫وهو غبي.

146
00:08:59,914 --> 00:09:01,707
‫حسناً، هذا هو الحب
‫بالنسبة إليك.

147
00:09:01,916 --> 00:09:04,460
‫مواعدة البشر للروبوتات
‫شيء مقزز.

148
00:09:04,585 --> 00:09:06,879
‫أتتساءلون لماذا ما أزال أعزباً؟

149
00:09:06,963 --> 00:09:10,883
‫لأن كل شقيقاتنا الروبوتات
‫الجيدات يواعدن البشر!

150
00:09:10,967 --> 00:09:14,345
‫"عاوج"، هذا قرار "فراي".
‫وقد اتخذه بشكل خاطئ،

151
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
‫لذا فقد حان الوقت
‫لنتدخل بحياته.

152
00:09:18,641 --> 00:09:22,186
‫إنها لا تحبك حقاً. لا
‫يمكنها ذلك. إنها مجرد آلة...

153
00:09:22,270 --> 00:09:25,481
‫ابتعد عن نسائنا! أنت
‫مصاب بحمى المعدن، يا فتى!

154
00:09:25,565 --> 00:09:28,776
‫- حمى المعدن!
‫- حسناً، ماذا إن أحببت الروبوت؟

155
00:09:28,943 --> 00:09:30,236
‫هذا لا يؤذي أحداً.

156
00:09:30,319 --> 00:09:33,322
‫يا إلهي، لم يتلق توجيهات
‫النظافة بالمدرسة الإعدادية!

157
00:09:33,447 --> 00:09:35,283
‫لم يشاهد فيلم الإعلان قط!

158
00:09:35,366 --> 00:09:39,453
‫لحسن الحظ أني أحتفظ بنسخة
‫بجهاز التسجيل باستمرار.

159
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
‫"أنا واعدت روبوتاً!"

160
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
‫مواعدة البشر العادية.

161
00:09:45,585 --> 00:09:48,796
‫إنها ممتعة،
‫وتخدم هدفاً مهماً.

162
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
‫لكن عندما يقوم البشري
‫بمواعدة رفيق اصطناعي،

163
00:09:54,969 --> 00:09:58,055
‫فلا يوجد هدف لذلك.
‫المتعة فقط.

164
00:09:58,264 --> 00:10:01,225
‫وهذا يؤدي إلى...مأساة.

165
00:10:07,106 --> 00:10:09,400
‫رائع! روبوت لـ"مارلين مونرو"!

166
00:10:10,401 --> 00:10:14,280
‫أنت حقاً جذاب جداً،
‫"بيلي إفريتين".

167
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
‫متعة غير مؤذية؟
‫لنر ما سيحدث بعد هذا.

168
00:10:21,621 --> 00:10:23,914
‫"بيلي"، أتريد أن تنزه كلبك؟

169
00:10:24,040 --> 00:10:26,667
‫لا شكراً، أمي. أفضل
‫تبادل القبل مع روبوت "مونرو".

170
00:10:29,086 --> 00:10:30,838
‫"بيلي"، أتريد العمل
‫بتوزيع الصحف

171
00:10:30,921 --> 00:10:32,256
‫لتجني بعض المال الإضافي؟

172
00:10:32,340 --> 00:10:35,092
‫لا شكراً، أبي. أفضل
‫تبادل القبل مع روبوت "مونرو".

173
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
‫"بيلي"، أتريد المجيء الليلة؟

174
00:10:39,805 --> 00:10:41,223
‫يمكننا تبادل القبل معاً.

175
00:10:41,307 --> 00:10:43,726
‫عجباً، "مايفيس"،
‫منزلك قبالة الشارع.

176
00:10:43,851 --> 00:10:46,187
‫إنها مسافة طويلة
‫أجتازها لتبادل القبل.

177
00:10:47,813 --> 00:10:50,232
‫ألاحظت الخطب
‫الذي ظهر بهذا المشهد؟

178
00:10:50,483 --> 00:10:54,236
‫عادة، كان "بيلي" ليعمل بجد
‫لجني المال من توزيع الصحف،

179
00:10:54,320 --> 00:10:57,073
‫ثم كان ليستخدم المال
‫لشراء عشاء لأجل "مايفيس"،

180
00:10:57,156 --> 00:11:00,951
‫وبالتالي يستحق فرصة ضئيلة
‫لتأدية العمل الإنتاجي.

181
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
‫لكن في عالم حيث
‫يمكن للمراهقين مواعدة الروبوتات،

182
00:11:03,913 --> 00:11:07,083
‫فلمَ قد يتعب نفسه؟
‫لمَ قد يتعب أي أحد نفسه؟

183
00:11:07,166 --> 00:11:10,044
‫لنلق نظرة على كوكب "بيلي"
‫بعد مرور عام.

184
00:11:10,503 --> 00:11:15,132
‫أين كل نجوم كرة القدم؟
‫وأين خبراء الكيمياء الحيوية؟

185
00:11:15,591 --> 00:11:16,592
‫إنهم عالقين.

186
00:11:16,676 --> 00:11:20,346
‫عالقين بالقبضة الناعمة
‫الشبيهة بالخطيئة لشفاة الروبوت.

187
00:11:20,471 --> 00:11:22,390
‫- "العلم"
‫- "الرياضة"

188
00:11:22,473 --> 00:11:23,641
‫الحضارة بأكملها كانت مجرد

189
00:11:23,724 --> 00:11:24,600
‫"التكنولوجيا"

190
00:11:24,684 --> 00:11:25,768
‫مجهود لإثارة إعجاب
‫الجنس الآخر.

191
00:11:25,851 --> 00:11:27,478
‫- "الحرب"
‫- "الجريمة"

192
00:11:27,561 --> 00:11:29,438
‫وأحياناً، للجنس نفسه.

193
00:11:29,522 --> 00:11:30,439
‫"الدراما"

194
00:11:30,940 --> 00:11:34,443
‫والآن، لنتجاوز هذا
‫إلى 80 عاماً بالمستقبل.

195
00:11:34,819 --> 00:11:36,070
‫أين "بيلي"؟

196
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
‫وداعاً.

197
00:11:42,785 --> 00:11:46,997
‫باليوم التالي، تم تدمير
‫كوكب "بيلي" من الفضائيين.

198
00:11:51,168 --> 00:11:53,796
‫هل حزرت اسم كوكب "بيلي"؟

199
00:11:54,130 --> 00:11:58,342
‫كانت "الأرض"!
‫لا تواعد الروبوتات!

200
00:11:58,426 --> 00:11:59,802
‫- يُبث إليكم برعاية...
‫- بابا الفضاء.

201
00:11:59,885 --> 00:12:01,053
‫"(كروكوديلاس بونتيفيكس)"

202
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
‫هل أعطاك ذلك
‫أي انطباع، "فراي"؟

203
00:12:04,557 --> 00:12:05,599
‫"فراي"؟

204
00:12:09,687 --> 00:12:14,567
‫عرفت أنه كان عليّ أن أريه
‫"إلكترو غونوريا: القاتل المزعج."

205
00:12:16,277 --> 00:12:21,073
‫إلام يؤول هذا العالم؟
‫"فراي" هذا منحرف، أؤكد لك!

206
00:12:21,157 --> 00:12:24,118
‫يواعد روبوتاً، هذه مهزلة!

207
00:12:24,201 --> 00:12:25,995
‫لكن "فراي" صديقنا، "عاوج".

208
00:12:26,787 --> 00:12:29,540
‫عجباً، أيمكنك أن تصمتي،
‫يا كيس اللحم؟

209
00:12:29,790 --> 00:12:31,208
‫بل اصمت أنت، "عاوج"!

210
00:12:31,292 --> 00:12:34,378
‫مرحى! وأخيراً
‫أنت تجابهينه!

211
00:12:34,462 --> 00:12:36,505
‫مع أنه محق تماماً.

212
00:12:36,589 --> 00:12:40,384
‫علينا صد هذه الموجة المدية
‫من الانحلال الأخلاقي.

213
00:12:40,468 --> 00:12:43,929
‫حان الوقت لإغلاق
‫موقع "نابستر دوت كوم"!

214
00:12:44,096 --> 00:12:46,474
‫"(نابستر)"

215
00:12:46,766 --> 00:12:48,267
‫من المسؤول عن مكب النفايات هذا؟

216
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
‫أنا هو.
‫إن كنت مستثمراً،

217
00:12:50,144 --> 00:12:52,021
‫فيمكنك رمي مالك
‫في الحفرة هناك.

218
00:12:52,271 --> 00:12:54,440
‫اسمع يا مهوّس الإنترنت السمين.

219
00:12:54,523 --> 00:12:57,526
‫- أنا أستمع.
‫- تروج شركتك لحب خاطئ!

220
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
‫إن لم تغلقها فوراً،

221
00:12:59,153 --> 00:13:01,822
‫فإن الشيء الوحيد الذي
‫سيكون موصول بك هو فكك!

222
00:13:02,656 --> 00:13:06,076
‫لا يمكنك إغلاقنا.
‫الإنترنت تتعلق بحرية التبادل

223
00:13:06,160 --> 00:13:09,580
‫والبيع لأفكار الآخرين.
‫لم نقترف أي خطأ.

224
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
‫"(نابستر)
‫الأشخاص المخولين فقط"

225
00:13:11,290 --> 00:13:14,043
‫- النجدة! أنا مسجونة!
‫- ماذا؟ أحدهم في ورطة.

226
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
‫لا! ابقوا خارجاً!
‫هناك... رجل يحاول

227
00:13:17,129 --> 00:13:18,631
‫الوصول لرقم قياسي
‫بلعبة الفيديو "تتريس" بالداخل!

228
00:13:21,467 --> 00:13:23,677
‫{\an8}"الخاطف"

229
00:13:25,554 --> 00:13:27,056
‫- من أنتم؟
‫- لا تؤذونا!

230
00:13:27,431 --> 00:13:29,433
‫{\an8}ساعدوني! لقد احتجزوني كسجينة

231
00:13:29,517 --> 00:13:32,645
‫{\an8}- لـ800 عام!
‫- "لوسي لو" الحقيقية!

232
00:13:32,728 --> 00:13:35,439
‫التي تشاهد فيلماً لها
‫في مدرج الفشار.

233
00:13:35,523 --> 00:13:36,982
‫إذاً، ما هي مشكلتك؟

234
00:13:37,066 --> 00:13:40,069
‫{\an8}يصنع هؤلاء المهوّسون المتعرقون
‫نسخاً غير قانونية منا!

235
00:13:40,277 --> 00:13:43,572
‫"جاري التنزيل"

236
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
‫{\an8}هذا يؤلم!

237
00:13:46,492 --> 00:13:48,494
‫{\an8}افتحوا هذا الباب!
‫لا تجبروني على استدعاء

238
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
‫{\an8}- رجل الصيانة!
‫- إنها خدعة!

239
00:13:50,621 --> 00:13:53,374
‫{\an8}لا يمكننا المخاطرة بذلك!
‫تحركا، رفيقاي، تحركا!

240
00:13:53,457 --> 00:13:54,458
‫{\an8}"(جورج مايكل)"

241
00:13:54,542 --> 00:13:56,961
‫{\an8}- خذيني قبل ذهابك، رجاءً!
‫- هي طلبت ذلك أولاً.

242
00:13:57,127 --> 00:14:00,756
‫"تفعيل نظام الإنذار للضغط"

243
00:14:00,840 --> 00:14:05,219
‫"(مادلين أولبرايت)"

244
00:14:09,932 --> 00:14:11,392
‫هل أنت "لوسي لو"؟

245
00:14:13,602 --> 00:14:14,645
‫بالطبع.

246
00:14:16,355 --> 00:14:17,857
‫"(نابستر)"

247
00:14:21,861 --> 00:14:22,987
‫انتهى أمرنا!

248
00:14:23,070 --> 00:14:26,073
‫أخذوا الرأس!
‫وكشفوا اللافتة!

249
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
‫سيعرف العالم كله قريباً
‫بأننا مجرمين سيبرانيين!

250
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
‫وكنا لنفلت بفعلتنا

251
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
‫لولا هؤلاء البالغون المتطفلون!

252
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
‫{\an8}سنوقفهم. أيحبون "لوسي لو"؟

253
00:14:36,041 --> 00:14:38,669
‫سنعطيهم "لوسي لو"
‫بالقدر الذي يمكنهم تحمله!

254
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
‫أعطني ذلك القرص الاحتياطي!

255
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
‫"(لو إل) الصور
‫(لو) الصور الرقمية المضغوطة"

256
00:14:43,924 --> 00:14:45,092
‫"المحامية الجديرة"

257
00:14:45,175 --> 00:14:46,093
‫"المهيمنة الجليدية"

258
00:14:46,176 --> 00:14:47,553
‫"المغتالة الشهوانية"

259
00:14:54,685 --> 00:14:57,396
‫هل رأيتموني أهرب؟
‫كنت أتصرف هكذا...

260
00:14:59,398 --> 00:15:02,401
‫شكراً لكم على إنقاذي.
‫خاصة أنت، "عاوج".

261
00:15:03,819 --> 00:15:06,530
‫أنت قطعة معدنية رجولية،
‫أليس كذلك؟

262
00:15:06,780 --> 00:15:09,158
‫مهلاً، لا تنظري إليّ هكذا!

263
00:15:09,241 --> 00:15:11,327
‫إن كنت تفكرين
‫بالتمادي مع "عاوج"،

264
00:15:11,410 --> 00:15:12,620
‫فيمكنك نسيان الأمر!

265
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
‫فـ"عاوج" لا ينعوج هكذا!

266
00:15:14,955 --> 00:15:17,791
‫مهلاً، انظروا!
‫روبوت آخر لـ"لوسي لو"!

267
00:15:17,875 --> 00:15:20,878
‫أنا "لوسي لو".
‫أعطوني أعمدتكم الفقرية.

268
00:15:24,340 --> 00:15:25,382
‫مهلاً، ماذا...؟

269
00:15:26,842 --> 00:15:29,929
‫خذ هذه، وتلك،
‫وواحدة من هذه!

270
00:15:31,221 --> 00:15:33,974
‫{\an8}مهلاً، هذا يكفي! لا أريد
‫هذا النوع من الترويج!

271
00:15:41,482 --> 00:15:43,108
‫حسناً، "لو".

272
00:15:43,192 --> 00:15:46,612
‫حان الوقت لركل مؤخرتك
‫المتجمدة والمحسنة!

273
00:15:56,914 --> 00:15:58,916
‫ثم جاء "عاوج"!

274
00:16:00,459 --> 00:16:02,544
‫يبدو أنك تحتبسين الماء.

275
00:16:07,883 --> 00:16:09,802
‫كان ذلك مذهلاً، "عاوج"!

276
00:16:09,885 --> 00:16:12,388
‫{\an8}أنت مثل "جاكي تشان"
‫قبل أن يصبح لين العضلات.

277
00:16:13,055 --> 00:16:15,724
‫اصمتي. لم أكن خائفاً
‫من الروبوت.

278
00:16:15,849 --> 00:16:19,228
‫أنا شجاع حال اجتياز
‫هيئتي الرجولية الخارجية و...

279
00:16:24,650 --> 00:16:27,111
‫إنه جيش من "لوسي لو"!

280
00:16:28,821 --> 00:16:30,114
‫إنهن مريعات!

281
00:16:31,031 --> 00:16:33,325
‫خذ هذه، وتلك،
‫وواحدة من هذه!

282
00:16:35,577 --> 00:16:38,414
‫حركة روبوت النمر الجاثم،
‫حركة روبوت شكل الرافعة.

283
00:16:44,128 --> 00:16:47,339
‫هذه موجة تدمير
‫تطيب للعين.

284
00:16:50,801 --> 00:16:52,094
‫"مجموعة (ليو) تقدم الآن:
‫الفيلم الكلاسيكي لعام 2007

285
00:16:52,177 --> 00:16:53,762
‫(تشارليز إينجلز 3)
‫أسطورة ذهب (تشارلي)"

286
00:16:53,929 --> 00:16:55,639
‫هذا أفضل فيلم
‫شاهدته بحياتي!

287
00:16:55,806 --> 00:16:58,100
‫فيها مصاص دماء وانفجار أيضاً!

288
00:16:58,183 --> 00:17:01,562
‫من المذهل كيف أنك
‫تلاحظ شيئين!

289
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
‫لا! لا تفتحي هذا التابوت!

290
00:17:04,481 --> 00:17:07,026
‫- إنه يصدر صوت تكتكة!
‫- عليّ ذلك، "أليكس"!

291
00:17:07,109 --> 00:17:09,194
‫فذلك التابوت
‫لن يفتح نفسه بنفسه!

292
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
‫لنختبئ هنا!

293
00:17:16,035 --> 00:17:18,037
‫سيزيد هذا
‫من اشمئزازي لشباك التذاكر.

294
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
‫"فراي"؟

295
00:17:20,622 --> 00:17:22,583
‫أتيتم لمشاهدتي أتبادل القبل.

296
00:17:22,666 --> 00:17:24,168
‫هذا لطيف جداً.

297
00:17:25,169 --> 00:17:26,170
‫انتظروا لحظة.

298
00:17:26,253 --> 00:17:28,547
‫{\an8}أهذا رأس من أظن أنه لها؟

299
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
‫{\an8}اقرأ الجرة، "إفلين وود".

300
00:17:30,674 --> 00:17:31,675
‫{\an8}دكتور "زي"؟

301
00:17:32,926 --> 00:17:35,971
‫"فراي"، قطيع من "لوسي لو"
‫يدمرن المدينة.

302
00:17:36,055 --> 00:17:37,431
‫هل "لوسي لو" خاصتك
‫تتصرف بشكل طبيعي؟

303
00:17:37,514 --> 00:17:38,557
‫دعيني أرى.

304
00:17:41,310 --> 00:17:42,561
‫نعم. لم تسألين؟

305
00:17:42,978 --> 00:17:45,606
‫سيدي المحافظ، إن أردت
‫رؤية مصاص الدماء الحقيقي،

306
00:17:45,689 --> 00:17:48,776
‫- فانظر بالمرآة!
‫- لا أستطيع. أنا مصاص دماء!

307
00:18:01,955 --> 00:18:02,998
‫لماذا؟

308
00:18:03,957 --> 00:18:06,877
‫و"نابستر" يقول إن النسخ
‫غير القانونية لا تؤذي أحداً.

309
00:18:07,044 --> 00:18:08,087
‫بسرعة، من هنا!

310
00:18:08,212 --> 00:18:09,213
‫"غرفة العرض"

311
00:18:12,466 --> 00:18:13,592
‫"الموظفين فقط"

312
00:18:13,801 --> 00:18:15,427
‫آسف، سيداتي.
‫الموظفين فقط.

313
00:18:26,188 --> 00:18:29,024
‫لا! إنهن يشكلن
‫هرماً بشرياً...

314
00:18:29,525 --> 00:18:30,609
‫من الروبوتات!

315
00:18:32,945 --> 00:18:34,780
‫اللعنة! لم نعتمد على كونهن

316
00:18:34,863 --> 00:18:38,951
‫- ذكيات بقدر ما هن مثيرات!
‫- إنها غلطة خطيرة.

317
00:18:39,368 --> 00:18:40,828
‫"فشار لدرجة الشرفة
‫4535 كيلوغرام. اقطع هنا"

318
00:18:40,911 --> 00:18:43,872
‫- لدينا طعام على الأقل.
‫- دكتور "زويدبيرغ"، افتح الكيس.

319
00:18:43,997 --> 00:18:46,041
‫- مرحى!
‫- ولا تأكله.

320
00:18:51,839 --> 00:18:54,591
‫خطأ بالبيانات! لا تحسب!

321
00:19:01,223 --> 00:19:03,934
‫كانت الحياة سيئة،
‫لكنها الآن جيدة للأبد.

322
00:19:23,120 --> 00:19:26,999
‫ستكونين بأمان هنا، عزيزتي.
‫اغرب عني، "بافاروتي".

323
00:19:30,460 --> 00:19:34,298
‫"لوسي لو" الروبوت، إن لم أنج
‫من الفشار، فاعلمي أني أحبك

324
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
‫بقدر ما يمكن للرجل
‫أن يحب صورة حاسوبية

325
00:19:36,800 --> 00:19:40,095
‫لشخصية شهيرة رائعة.
‫وقد تبين أنه يعادل الكثير.

326
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
‫"فراي"...

327
00:19:41,555 --> 00:19:44,057
‫أحبك أكثر من القمر والنجوم

328
00:19:44,141 --> 00:19:46,894
‫والصورة الشاعرية رقم 37
‫لم يتم العثور عليها.

329
00:19:51,899 --> 00:19:53,483
‫ماذا تفعلين، عزيزتي؟ انبطحي!

330
00:19:56,778 --> 00:19:59,865
‫الضوء حار.
‫ترتفع حرارة الزيت.

331
00:20:01,450 --> 00:20:06,371
‫لا. هناك عطل!
‫هذا ليس جيداً! خطأ بالنظام!

332
00:20:10,667 --> 00:20:12,794
‫أنت أنقذتنا!
‫هل أنت بخير؟

333
00:20:13,086 --> 00:20:14,671
‫نعم، يا حبي.

334
00:20:15,380 --> 00:20:18,550
‫سأكون فقط... انسداد كبير
‫من الفشار بالكوة السابعة!

335
00:20:19,051 --> 00:20:20,802
‫هل أنت آخر نسخة لي؟

336
00:20:20,928 --> 00:20:22,846
‫{\an8}- نعم.
‫- امحها، "فراي".

337
00:20:22,930 --> 00:20:24,473
‫{\an8}ماذا؟ لا!

338
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
‫{\an8}"فراي"، عندما قمت بتنزيلها
‫بلا إذن مني،

339
00:20:27,142 --> 00:20:28,644
‫{\an8}كنت قد سرقت صورتي.

340
00:20:28,852 --> 00:20:30,979
‫{\an8}وبنهاية الأمر،
‫هذا كل ما أملكه بالحقيقة.

341
00:20:31,063 --> 00:20:32,648
‫{\an8}هذا وأضخم كتلة ذهبية
‫في العالم،

342
00:20:32,731 --> 00:20:33,982
‫{\an8}بقطر كيلومتر ونصف.

343
00:20:34,066 --> 00:20:36,443
‫{\an8}لكني قمت بتنزيلها
‫لأنني أحبك.

344
00:20:36,526 --> 00:20:40,405
‫{\an8}إن أحببت "لوسي لو" الحقيقية،
‫وليس ما شاهدته بالأفلام فقط،

345
00:20:40,489 --> 00:20:41,990
‫{\an8}عروض محامية
‫بأسلوب الضرب بالأرجل

346
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
‫{\an8}ومقالات للمجاملات
‫في مجلة "بيبول"،

347
00:20:45,244 --> 00:20:46,954
‫{\an8}فستقوم بتفريغ هذا الروبوت.

348
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
‫أنا آسف.

349
00:20:59,883 --> 00:21:01,218
‫عانقيني، "لو" الروبوت.

350
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
‫"المسح"

351
00:21:14,231 --> 00:21:17,109
‫سأذكرك دائماً، "فراي".

352
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
‫تم مسح الذاكرة.

353
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
‫أعلم أن هذا مؤلم، صديقي.

354
00:21:23,448 --> 00:21:25,284
‫لكنك على الأقل
‫لم تعد بعلاقة مقيتة

355
00:21:25,367 --> 00:21:26,785
‫مع روبوت بعد الآن.

356
00:21:28,745 --> 00:21:32,332
‫وأظن أنه ربما الآن...يمكنني
‫التعرف على "لوسي لو" الحقيقية.

357
00:21:32,749 --> 00:21:34,084
‫نعم، بحفل زفافنا!

358
00:21:34,167 --> 00:21:37,504
‫هذا صحيح.
‫أنا و"عاوج" متحابان.

359
00:21:37,587 --> 00:21:40,549
‫- ولكن...ولكن...
‫- لا تكن متزمتاً يا "فراي".

