﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,670
‫31 ديسمبر، سنة 1999

2
00:00:05,672 --> 00:00:09,092
‫الفضاء، يبدو أنه لا ينتهي.

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,762
‫ثم تصل إلى النهاية،
‫وتبدأ غوريلا برمي البراميل عليك.

4
00:00:18,351 --> 00:00:19,185
‫"انتهت اللعبة."

5
00:00:19,394 --> 00:00:22,480
‫- وهكذا تلعب اللعبة.
‫- لعبك سيىء أيها الفاشل.

6
00:00:22,564 --> 00:00:23,648
‫"(مونكي فراكاس جونيور)."

7
00:00:23,732 --> 00:00:27,902
‫"فراي"! لديك طلبية بيتزا، هيا!

8
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
‫"بيتزا (بانوتشي)
‫لا تعط فتى التوصيل إكرامية."

9
00:00:34,659 --> 00:00:37,203
‫"سنة سعيدة
‫حانة (أوكرادي)."

10
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
‫"تاكسي."

11
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
‫"ميشيل"، حبيبتي
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

12
00:00:41,583 --> 00:00:46,546
‫علاقتنا لن تنجح يا "فراي".
‫وضعت أغراضك على الرصيف!

13
00:00:47,172 --> 00:00:49,591
‫أكره حياتي.

14
00:00:52,677 --> 00:00:54,679
‫"صحيفة (نيويورك بوست) 2000!
‫المبشرون بالهلاك متفائلون بحذر."

15
00:00:59,434 --> 00:01:00,935
‫سنة سعيدة!

16
00:01:04,481 --> 00:01:10,528
‫"التبريد التطبيقي العميق
‫لم تنقطع الكهرباء منذ 1997."

17
00:01:19,871 --> 00:01:22,791
‫مرحباً، طلبية بيتزا لـ...

18
00:01:23,333 --> 00:01:24,876
‫"(آي سي وينر)."

19
00:01:25,460 --> 00:01:26,711
‫اللعنة!

20
00:01:26,836 --> 00:01:30,965
‫لطالما ظننت أني سأجري المكالمات
‫الساخرة بهذه المرحلة من عمري.

21
00:01:33,760 --> 00:01:36,387
‫نخب ألفية تعيسة أخرى.

22
00:01:38,515 --> 00:01:39,641
‫10!

23
00:01:49,609 --> 00:01:50,819
‫واحد!

24
00:01:57,200 --> 00:01:58,118
‫"1000 عام."

25
00:01:58,576 --> 00:01:59,494
‫ماذا...

26
00:02:31,693 --> 00:02:33,611
‫"ثانيتان، ثانية."

27
00:02:33,736 --> 00:02:34,779
‫"صفر ثانية."

28
00:02:52,338 --> 00:02:54,924
‫رباه! إنه المستقبل.

29
00:02:55,550 --> 00:03:00,138
‫والداي وزملائي بالعمل وحبيبتي.

30
00:03:00,388 --> 00:03:02,390
‫لن أرى أياً منهم مجدداً.

31
00:03:08,396 --> 00:03:09,731
‫"(فيوتشراما)"

32
00:03:09,814 --> 00:03:11,232
‫"بالألوان."

33
00:03:40,094 --> 00:03:43,431
‫أهلاً بك في عالم الغد!

34
00:03:43,890 --> 00:03:45,767
‫لم عليك أن تقولها
‫بهذه الطريقة؟

35
00:03:46,184 --> 00:03:48,561
‫ألم تسمع يوماً بشيء صغير
‫اسمه فن الاستعراض؟

36
00:03:49,187 --> 00:03:52,273
‫تعال، فإن قدرك ينتظرك!

37
00:03:52,649 --> 00:03:55,193
‫"ضابط الوظائف القدرية."

38
00:03:56,069 --> 00:03:58,029
‫أتمنى لك مستقبلاً طيباً.

39
00:03:58,279 --> 00:04:00,907
‫جميل، كما في "ستار تريك".

40
00:04:02,158 --> 00:04:03,826
‫مساء الخير يا سيدي.

41
00:04:07,372 --> 00:04:09,707
‫- ما اسمك؟
‫- "فراي".

42
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
‫وأنا "ليلا".
‫ونحن الآن في عشية رأس السنة،

43
00:04:12,001 --> 00:04:14,754
‫لذا، أريد أن أحدد قدرك بسرعة
‫وأغادر من هنا.

44
00:04:15,046 --> 00:04:18,341
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- ما لم يكن متعلقاً بعيني.

45
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
‫- أهو متعلق بعيني؟
‫- نوعاً ما.

46
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
‫- اطرح السؤال فحسب.
‫- ما قصة عينك؟

47
00:04:26,015 --> 00:04:28,768
‫أنا مخلوقة فضائية. أتفهم؟
‫لننسى الموضوع.

48
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
‫جميل! مخلوقة فضائية!
‫هل استولى أبناء جنسك على الأرض؟

49
00:04:32,313 --> 00:04:34,023
‫كلا، أنا أعمل هنا فحسب.

50
00:04:35,441 --> 00:04:37,026
‫"سنة 3000 سعيدة."

51
00:04:37,694 --> 00:04:40,113
‫مهلاً، هل ذلك المنطاد دقيق؟

52
00:04:40,363 --> 00:04:43,658
‫أجل، نحن في 31 ديسمبر،
‫سنة 2999.

53
00:04:44,117 --> 00:04:46,953
‫رباه! مليون سنة!

54
00:04:47,203 --> 00:04:49,998
‫أنا متأكدة من أن هذا
‫محبط جداً لك.

55
00:04:50,248 --> 00:04:54,335
‫أتعلمين، أظنه يجب أن يكون كذلك،
‫ولكني سعيد بالواقع.

56
00:04:54,585 --> 00:04:57,755
‫لم يكن لدي ما أعيش لأجله
‫بحياتي القديمة. فلقد كنت مفلساً

57
00:04:57,839 --> 00:04:59,549
‫وكنت أعمل بوظيفة مخزية

58
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
‫وكنت قد بدأت أشك
‫بأن حبيبتي ربما تخونني.

59
00:05:03,261 --> 00:05:05,596
‫حسناً، ستتلقى الاحترام هنا
‫على الأقل.

60
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
‫الآن، اخلع ملابسك واجلس
‫على جهاز الفحص.

61
00:05:17,859 --> 00:05:21,404
‫مثير. يظهر فحص حمضك النووي
‫وجود قريب حي واحد.

62
00:05:21,821 --> 00:05:24,365
‫إنه ابن أخ حفيد حفيد، حفيد

63
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‫حفيدك السابع.

64
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
‫عظيم! وما اسم الصغير؟

65
00:05:29,078 --> 00:05:30,997
‫البروفيسور "هيوبرت فارنزوورث".

66
00:05:34,125 --> 00:05:37,253
‫اسمعي، أنا أكثر رجل محظوظ
‫في المستقبل كله.

67
00:05:37,462 --> 00:05:41,966
‫مُنحت فرصة ثانية وهذه المرة
‫لن أكون فاشلاً تماماً.

68
00:05:42,759 --> 00:05:45,261
‫- ما هذا؟
‫- تعيينك التوظيفي الدائم.

69
00:05:45,762 --> 00:05:46,846
‫"المهنة: فتى توصيل."

70
00:05:46,929 --> 00:05:49,307
‫فتى توصيل؟ كلا، ليس مجدداً!

71
00:05:49,640 --> 00:05:51,976
‫- أرجوك، أي عمل آخر.
‫- أبعد يديك عني!

72
00:05:52,352 --> 00:05:55,313
‫كلفت بوظيفة تبرع بها،
‫كما حال الجميع.

73
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
‫- وماذا لو رفضت؟
‫- فستُطرد.

74
00:05:57,815 --> 00:06:00,401
‫- حسناً.
‫- في مدفع وصوب الشمس.

75
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
‫ولكني لا أحب العمل
‫كفتى توصيل.

76
00:06:02,987 --> 00:06:07,033
‫هذا قاسٍ. الكثيرون لا يحبون وظائفهم،
‫ولكننا نعمل بها بأي حال.

77
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
‫"لا مفر من فعل ما ينبغي فعله."
‫مد لي يدك الآن.

78
00:06:12,163 --> 00:06:16,542
‫سأغرس رقاقة مهنتك.
‫وستصنفك كفتى توصيل للأبد.

79
00:06:17,335 --> 00:06:18,795
‫أبعدي هذا الشيء عني!

80
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
‫لا تتحرك! اللعنة!
‫فبصري لا يقدر الأبعاد جيداً.

81
00:06:35,895 --> 00:06:39,065
‫سأعد لخمسة لتخرجني من هنا.
‫واحد...

82
00:06:40,858 --> 00:06:42,652
‫أراك بعد ألف سنة.

83
00:06:50,993 --> 00:06:52,161
‫"5 دقائق."

84
00:06:52,495 --> 00:06:53,746
‫تدينين لي بواحدة.

85
00:07:08,094 --> 00:07:09,512
‫"(أنجلين)."

86
00:07:09,637 --> 00:07:10,763
‫"احتسوا (سلارم)."

87
00:07:10,847 --> 00:07:12,181
‫"كوخ الزراعة."

88
00:07:12,306 --> 00:07:13,266
‫"طعام الأعزب."

89
00:07:23,901 --> 00:07:25,820
‫قاعة طفرات المدينة الإذاعية.

90
00:07:26,529 --> 00:07:27,405
‫جميل!

91
00:07:28,281 --> 00:07:30,366
‫جولة سريعة في المدينة؟

92
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
‫"(سيركل لاين)."

93
00:07:56,934 --> 00:07:57,810
‫سائح!

94
00:08:03,816 --> 00:08:06,110
‫كشك هاتف،
‫أستطيع الاتصال بابن أخي.

95
00:08:10,615 --> 00:08:16,037
‫بشري آلي حي. أم أن ذلك
‫زي تنكري سخيف للعام الجديد؟

96
00:08:16,287 --> 00:08:18,789
‫إليك عن مؤخرتي المعدنية اللامعة.

97
00:08:19,081 --> 00:08:22,710
‫- لا تبد أنها لامعة بالنسبة لي.
‫- ألمع من مؤخرتك أيها البشري.

98
00:08:26,422 --> 00:08:30,176
‫"كشك الانتحار، 25 سنت."

99
00:08:34,096 --> 00:08:36,265
‫"زر البداية."

100
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
‫اسمع يا صديقي، أنا بعجلة
‫من أمري. لنجرب اثنان بسعر واحد.

101
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‫"الرجاء، اختيار طريقة الموت."

102
00:08:51,447 --> 00:08:54,534
‫"بسرعة وبلا ألم
‫أم ببطء وبفظاعة."

103
00:08:54,742 --> 00:08:57,078
‫أجل، أود إجراء مكالمة
‫على حساب المتلقي.

104
00:08:57,495 --> 00:08:59,747
‫"اخترت ببطء وبفظاعة."

105
00:08:59,956 --> 00:09:01,165
‫أحسنت الاختيار.

106
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
‫أرنا ما لديك يا حبيبتي.

107
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
‫"في حالة استخدام."

108
00:09:12,718 --> 00:09:15,721
‫هيا! اقتليني!

109
00:09:16,138 --> 00:09:18,975
‫- بالمناسبة، اسمي "عاوج".
‫- النجدة! ماذا يحدث؟

110
00:09:25,147 --> 00:09:28,609
‫"أنت ميت الآن. شكراً لك
‫لاستخدامك آلة (زرنا ومت)."

111
00:09:28,693 --> 00:09:32,029
‫"كشك الانتحار المفضل
‫لدى الأمريكيين منذ عام 2008."

112
00:09:34,156 --> 00:09:35,992
‫آلة سارقة لعينة.

113
00:09:37,243 --> 00:09:40,871
‫ليست لدي مخططات أخرى لليوم.
‫لنخرج ونثمل!

114
00:09:43,207 --> 00:09:44,417
‫"صفر ثانية."

115
00:09:46,335 --> 00:09:48,838
‫اثنان، ثلاثة... ويحك!

116
00:09:49,088 --> 00:09:52,466
‫أهلاً بك في عالم الغد!

117
00:09:52,842 --> 00:09:54,010
‫اصمت يا "تيري".

118
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
‫هذا غير مقبول يا "ليلا".

119
00:09:56,679 --> 00:09:59,181
‫عليك العثور على السيد "فراي"
‫وتزرعي رقاقته.

120
00:09:59,432 --> 00:10:02,977
‫اسمع، إنه نكرة لا يريد العمل
‫كفتى توصيل.

121
00:10:03,060 --> 00:10:04,854
‫أفضل ألا أجبره على ذلك.

122
00:10:04,937 --> 00:10:07,857
‫ذلك عملك، سواء أعجبك أم لا.

123
00:10:08,190 --> 00:10:11,694
‫وعملي أن أجعلك تقدمين عملك
‫سواء أعجبني أم لا.

124
00:10:11,944 --> 00:10:16,073
‫وذلك يعجبني، كثيراً!
‫اذهبي لعملك الآن.

125
00:10:19,785 --> 00:10:21,746
‫الحياة جميلة.

126
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
‫"سنة سعيدة،
‫حانة (أوزورغاناكس)."

127
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
‫"(أولد فورتران)،
‫شراب الشعير الكحولي."

128
00:10:27,918 --> 00:10:31,505
‫- لم يحتاج بشري آلي للشرب؟
‫- لا أحتاج إليه.

129
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
‫فأنا أستطيع الإقلاع عنه
‫متى أشاء.

130
00:10:35,801 --> 00:10:39,972
‫أجعلوك تعمل كفتى توصيل؟
‫رباه! إنه بدرجة سوء عملي.

131
00:10:40,181 --> 00:10:42,642
‫- أحقاً؟ بم تعمل أنت يا "عاوج"؟
‫- أنا عاوج.

132
00:10:42,850 --> 00:10:45,561
‫أنا أثني العارضات المعدنية.
‫وذلك ما تمت برمجتي لأفعله.

133
00:10:46,103 --> 00:10:50,066
‫- أأنت بارع بذلك؟
‫- أأنت جاد؟ كنت نجماً بذلك.

134
00:10:50,316 --> 00:10:54,612
‫يمكنني ثني عارضة بأي زاوية.
‫30 درجة و32 درجة.

135
00:10:54,820 --> 00:10:57,948
‫إلى آخره، 31...

136
00:10:58,532 --> 00:11:02,370
‫ولكني لم أستطع الاستمرار
‫عندما عرفت الغرض منها.

137
00:11:02,620 --> 00:11:04,664
‫- ماذا؟
‫- أكشاك الانتحار.

138
00:11:06,207 --> 00:11:08,668
‫حسناً يا "فراي"،
‫سعدت بلقائك.

139
00:11:08,876 --> 00:11:12,672
‫- سأذهب لقتل نفسي.
‫- مهلاً! أنت صديقي الوحيد.

140
00:11:13,964 --> 00:11:18,302
‫- أتريد بشرياً آلياً كصديق؟
‫- منذ كنت في السادسة من عمري.

141
00:11:18,803 --> 00:11:23,307
‫حسناً، ولكني لا أريد أن يظن الناس
‫أني بشري آلي مثلي.

142
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
‫فإن سأل أحد من تكون،
‫فأنت منقحي.

143
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
‫كلا، إنها ذات العين الواحدة.

144
00:11:30,898 --> 00:11:33,275
‫- لا تنظر إليها!
‫- أنا لا أنظر.

145
00:11:40,199 --> 00:11:45,496
‫- الضابط "1 بي دي آي"، تطلب الدعم.
‫- سنأتيك خلال 5 دقائق.

146
00:11:48,916 --> 00:11:51,377
‫يمكننا الاختباء هنا!
‫فهو مجاني أيام الثلاثاء.

147
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‫"متحف."

148
00:11:58,509 --> 00:12:01,846
‫أهلاً بكما في متحف الرؤوس.
‫أنا "لينارد نيموي".

149
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
‫"سبوك"؟

150
00:12:03,806 --> 00:12:05,516
‫افعل حركتك التي تفعلها.

151
00:12:06,434 --> 00:12:09,603
‫- لم أعد أفعلها بعد الآن.
‫- هذا لا يصدق.

152
00:12:09,854 --> 00:12:11,480
‫ماذا تفعلون أيتها الرؤوس
‫طيلة اليوم؟

153
00:12:11,689 --> 00:12:13,983
‫نشارك حكمتنا مع من يسعى إليها.

154
00:12:14,525 --> 00:12:16,652
‫إنها حياة كرامة.

155
00:12:16,902 --> 00:12:18,362
‫وقت تناول الطعام.

156
00:12:37,256 --> 00:12:40,468
‫أنا آسفة يا "فراي"،
‫ولكن علي تركيب رقاقة مهنتك.

157
00:12:40,718 --> 00:12:42,803
‫إن كنت أسفة
‫فلم تفعلين ذلك؟

158
00:12:43,012 --> 00:12:46,182
‫إنه عملي.
‫عليك العمل بما عليك عمله.

159
00:12:46,307 --> 00:12:48,058
‫"رؤساء (الولايات المتحدة)،
‫لا تنقر على الزجاج."

160
00:12:49,977 --> 00:12:50,936
‫احذر.

161
00:12:53,522 --> 00:12:56,567
‫طفح الكيل، لقد أثرت غضبي.

162
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
‫كفى، اتركني، رئيس سيىء.

163
00:13:01,197 --> 00:13:03,365
‫حسناً يا صديقي،
‫ابتعد عن الرأس.

164
00:13:06,827 --> 00:13:09,038
‫سألقنه تعذيب القرن الرابع والعشرين.

165
00:13:13,834 --> 00:13:17,171
‫أرجوكما أيها الضابطان!
‫لا حاجة لاستخدام القوة.

166
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
‫دعينا نتولى الأمر أيتها الغريبة.

167
00:13:22,384 --> 00:13:25,971
‫هيا، إنه مجرد طفل مسكين
‫من عصور الغباء.

168
00:13:26,180 --> 00:13:31,644
‫- لا تحشري أنفك بهذا يا صاحبة العين.
‫- لا أحد يستهزىء بأنفي.

169
00:13:42,446 --> 00:13:45,699
‫- اللعنة!
‫- أنتما خارجان عن السيطرة.

170
00:13:45,783 --> 00:13:48,160
‫ذلك عملنا. نحن ضابطا سلام.

171
00:13:48,536 --> 00:13:52,581
‫أجل، أنت تعرفين القانون.
‫"لا مفر من فعل ما ينبغي فعله."

172
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
‫كلا، نحن محاصران.

173
00:14:01,590 --> 00:14:06,095
‫مهلاً، أنت عاوج، أليس كذلك؟
‫يمكننا الهرب إن ثنيت القضبان.

174
00:14:06,470 --> 00:14:10,850
‫احلم أيها النحيل، أنا مبرمج فقط
‫للثني لأهداف إنشائية.

175
00:14:11,058 --> 00:14:14,895
‫- أأبدو لك أني أثني لأغراض شخصية؟
‫- من يحفل بغرض برمجتك؟

176
00:14:15,104 --> 00:14:17,982
‫إن برمجك أحدهم لتقفز
‫من على جسر، أستفعل ذلك؟

177
00:14:18,065 --> 00:14:19,650
‫علي تفقد برنامجي.

178
00:14:20,818 --> 00:14:21,694
‫أجل!

179
00:14:21,944 --> 00:14:24,613
‫- افتحا الباب.
‫- هيا يا "عاوج".

180
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫الأمر عائد لك لتتخذ
‫قراراتك الشخصية في الحياة.

181
00:14:26,991 --> 00:14:30,286
‫فذلك ما يميز الناس والبشر الآليين
‫عن الحيوانات.

182
00:14:30,536 --> 00:14:33,414
‫- والحيوانات الآلية.
‫- أنت تافه يا "فراي".

183
00:14:37,001 --> 00:14:39,003
‫حجتك مقنعة يا "فراي".

184
00:14:44,842 --> 00:14:47,344
‫هيا يا "عاوج"،
‫يمكنك النجاح بذلك.

185
00:14:47,428 --> 00:14:50,973
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل ذلك.

186
00:14:52,266 --> 00:14:53,225
‫مرحى!

187
00:14:54,643 --> 00:14:58,856
‫أنت محق يا "فراي"،
‫من الآن فصاعداً، سأثني ما أريد،

188
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
‫عندما أشاء ومن أشاء.

189
00:15:01,066 --> 00:15:03,861
‫لن يوقفني أحد أبداً.

190
00:15:14,288 --> 00:15:15,706
‫لا أعلم كيف فعلت ذلك.

191
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
‫- مهلاً.
‫- كلا، شكراً.

192
00:15:29,678 --> 00:15:32,389
‫يبدو أن على أحدنا
‫ثني هذا الحاجز الحديدي.

193
00:15:44,318 --> 00:15:47,446
‫رباه! ما هذا؟

194
00:15:47,821 --> 00:15:51,116
‫إنها الأطلال القديمة المتهالكة
‫لـ"نيويورك" القديمة.

195
00:15:51,825 --> 00:15:53,410
‫أهلاً بك في الديار يا صديقي.

196
00:15:55,245 --> 00:15:59,667
‫هذا حيي القديم.
‫رباه! إنه يذكرني بذكريات كثيرة.

197
00:16:00,167 --> 00:16:01,627
‫أبقها لنفسك.

198
00:16:03,253 --> 00:16:06,632
‫هنا أحضرت حبيبي بموعدنا الأول.

199
00:16:16,183 --> 00:16:21,105
‫رباه! لقد اختفت. كل من عرفته
‫أو اكترثت لأمره اختفى.

200
00:16:21,271 --> 00:16:22,940
‫مهلاً، هناك شخص تعرفه أنت.

201
00:16:25,484 --> 00:16:28,529
‫ألا يمكنك تركي وشأني؟
‫أنا بائس بما يكفي.

202
00:16:28,904 --> 00:16:33,200
‫اسمع، أعلم أن كلامي لن يواسيك،
‫ولكني أتفهم شعورك.

203
00:16:33,450 --> 00:16:37,830
‫- كلا، فليس لدي منزل ولا عائلة.
‫- ولا أصدقاء.

204
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
‫اختفى عالمي كله.

205
00:16:39,999 --> 00:16:43,627
‫لا يمكنك فهم شعور
‫أن تكوني وحيدة تماماً.

206
00:16:44,294 --> 00:16:48,674
‫أتفهم ذلك، فأنا الفضائية الوحيدة
‫بعين واحدة على هذا الكوكب كله.

207
00:16:49,216 --> 00:16:53,637
‫تركني والداي هنا في طفولتي، ولا أعرف
‫حتى من أي مجرة هما.

208
00:16:54,263 --> 00:16:56,348
‫أعرف شعور الوحدة.

209
00:16:59,727 --> 00:17:04,064
‫"ليلا"، اسمعي، لا أفهم هذا العالم،
‫ولكن يبدو أنك تفهمينه.

210
00:17:04,648 --> 00:17:05,607
‫لذا، أنا أستسلم.

211
00:17:06,358 --> 00:17:09,611
‫إن كنت تظنين أن علي العمل
‫كفتى توصيل، فسأعمل بذلك.

212
00:17:17,786 --> 00:17:18,662
‫رقاقتك.

213
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أستقيل.

214
00:17:21,749 --> 00:17:24,752
‫- لماذا؟
‫- لأني لطالما أردت فعل ذلك.

215
00:17:25,169 --> 00:17:27,588
‫لم أدرك ذلك حتى التقيت بك.

216
00:17:32,634 --> 00:17:34,887
‫ما خطبك؟

217
00:17:35,220 --> 00:17:39,016
‫- أردت الاشتراك باللحظة.
‫- لقد سرق خاتمي.

218
00:17:39,099 --> 00:17:40,100
‫معذرة.

219
00:17:40,642 --> 00:17:44,146
‫بذلك نكون حللنا لغز الخاتم المفقود.

220
00:17:44,688 --> 00:17:46,106
‫وهذا يدعو لاحتساء مشروب.

221
00:17:48,192 --> 00:17:52,196
‫لا أريد إفساد الاحتفال،
‫ولكننا أصبحنا هاربين من العمل الآن.

222
00:17:52,321 --> 00:17:56,283
‫- نحن متعطلون ولا مكان لنذهب إليه.
‫- تصحيح، كنا عاطلين عن العمل،

223
00:17:56,492 --> 00:17:59,119
‫ولكن لدينا عجوز خرف ليعيلنا.

224
00:18:02,956 --> 00:18:04,666
‫مرحباً، أنا رأس "ديك كلارك".

225
00:18:04,917 --> 00:18:09,338
‫مرحباً بكم بنسخة العام 3000
‫الخاصة بعشية رأس السنة الصاخبة.

226
00:18:15,928 --> 00:18:18,972
‫- من أنت؟
‫- أنا عمك الكبير العزيز "فراي".

227
00:18:19,056 --> 00:18:22,101
‫- ليس لدي عم اسمه "فراي".
‫- أصبح لديك الآن.

228
00:18:26,271 --> 00:18:31,693
‫رباه! أنا ابن أخيك!
‫هذا لا يصدق أبداً.

229
00:18:32,069 --> 00:18:35,030
‫- أيمكننا الحصول على بعض المال؟
‫- رباه! كلا.

230
00:18:36,156 --> 00:18:38,117
‫دعوني آخذكم بجولة بالمكان.

231
00:18:38,909 --> 00:18:42,162
‫هذه طاولة مختبري
‫وهذ مقعدي للعمل،

232
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
‫وهناك سفينتي الفضائية
‫للسفر بين المجرات.

233
00:18:45,124 --> 00:18:48,168
‫وهنا أحتفظ بتشكيلة أسلاك
‫متفاوتة الطول.

234
00:18:50,212 --> 00:18:54,091
‫- سفينة فضاء حية حقيقية.
‫- صممتها بنفسي.

235
00:18:54,383 --> 00:18:57,803
‫دعوني أريكم بعض الأسلاك
‫متفاوتة الطول والتي أستخدمها.

236
00:18:59,221 --> 00:19:02,975
‫انتباه للهاربين من العمل!
‫اخرجوا رافعين أيديكم.

237
00:19:03,183 --> 00:19:06,353
‫- أنتم محاصرون جزئياً.
‫- كلا!

238
00:19:08,522 --> 00:19:10,107
‫أمسكوا بهؤلاء الكسالى.

239
00:19:10,649 --> 00:19:13,777
‫- لقد قضي علينا.
‫- ألا يسعنا الفرار بالسفينة؟

240
00:19:13,986 --> 00:19:17,197
‫أظن أن ذلك ممكن تقنياً.

241
00:19:17,406 --> 00:19:19,908
‫رغم أنني أرتدي البيجاما.

242
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
‫سأفر بنا من هنا.

243
00:19:33,547 --> 00:19:36,258
‫- أيجيد أحدكم القيادة اليدوية؟
‫- أنا.

244
00:19:36,466 --> 00:19:38,468
‫طالما أني لن أضطر
‫لأركن السفينة بشكل متوازٍ.

245
00:19:46,894 --> 00:19:50,147
‫إن حاولوا الإقلاع،
‫فأطلقوا عليهم وابلاً من الليزر.

246
00:19:53,859 --> 00:19:55,319
‫استعدوا للإقلاع.

247
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
‫- عشرة.
‫- تسعة!

248
00:19:59,156 --> 00:20:00,032
‫سبعة.

249
00:20:01,783 --> 00:20:02,826
‫خمسة.

250
00:20:03,035 --> 00:20:03,952
‫أربعة.

251
00:20:04,203 --> 00:20:06,330
‫- ثلاثة.
‫- اثنان.

252
00:20:06,580 --> 00:20:08,290
‫- واحد.
‫- انطلاق.

253
00:20:16,924 --> 00:20:18,383
‫أطلقوا الليزر!

254
00:20:21,845 --> 00:20:24,223
‫لا أرى شيئاً، ولكن المنظر جميل.

255
00:20:35,651 --> 00:20:38,946
‫أظن أننا بلا عمل
‫سنظل هاربين للأبد.

256
00:20:39,154 --> 00:20:40,614
‫ليس بالضرورة.

257
00:20:40,822 --> 00:20:45,827
‫أأنتم مهتمون بالعمل كطاقمي الجديد
‫المسؤولين عن السفينة؟

258
00:20:46,036 --> 00:20:48,830
‫طاقم جديد؟
‫ماذا حل بالطاقم القديم؟

259
00:20:49,039 --> 00:20:52,125
‫أولئك المساكين...
‫ولكن ذلك غير مهم.

260
00:20:52,209 --> 00:20:54,419
‫المهم أني أحتاج إلى طاقم جديد.

261
00:20:54,711 --> 00:20:57,464
‫- أهناك من هو مهتم بذلك؟
‫- أجل!

262
00:20:57,714 --> 00:21:00,008
‫إنه العمل الذي لطالما أردته.

263
00:21:00,259 --> 00:21:04,179
‫شكراً على العرض أيها البروفيسور،
‫ولكن ليست لدينا رقاقات العمل اللازمة.

264
00:21:04,721 --> 00:21:06,181
‫لن تكون هذه مشكلة!

265
00:21:06,431 --> 00:21:10,227
‫فلحسن الحظ، أني احتفظت
‫برقاقات الطاقم القديم.

266
00:21:10,727 --> 00:21:13,647
‫"محتويات معدة دبور الفضاء."

267
00:21:13,814 --> 00:21:15,065
‫رائع!

268
00:21:15,315 --> 00:21:19,569
‫هل سنحارب وحوش الفضاء
‫ونعلم النساء الفضائيات الحب؟

269
00:21:19,653 --> 00:21:23,240
‫إن كنت تقصد بذلك
‫نقل البضائع، فأجل.

270
00:21:23,532 --> 00:21:26,827
‫إنه عمل محلي صغير
‫أنشأته لتمويل بحثي.

271
00:21:27,244 --> 00:21:29,288
‫جميل! ماذا سأعمل؟

272
00:21:29,496 --> 00:21:34,918
‫ستكون مسؤولاً عن التأكد
‫من بلوغ البضاعة وجهتها.

273
00:21:35,502 --> 00:21:40,090
‫- هل سأكون فتى توصيل؟
‫- بالضبط.

274
00:21:41,049 --> 00:21:44,720
‫حسناً، أنا فتى توصيل.

