﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:06,965
‫كموظفين جدد،
‫أريد آراءكم عن إعلاننا التجاري.

2
00:00:07,048 --> 00:00:09,467
‫دفعت قيمة بثه على الهواء
‫أثناء بطولة الدوري الوطنية.

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,345
‫- عجباً.
‫- ليس في نفس القناة بالطبع.

4
00:00:12,595 --> 00:00:13,430
‫"جهاز فيديو"

5
00:00:14,889 --> 00:00:18,101
‫خدمة التوصيل
‫ما بين الكواكب... يا للمعاناة.

6
00:00:18,309 --> 00:00:20,395
‫"إيفانز"، أين ذلك الطرد من كوكب الأرض؟

7
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
‫أنا لست "إيفانز"!

8
00:00:26,109 --> 00:00:28,319
‫كان عليك استخدام شركة "بلانيت إكسبرس"!

9
00:00:29,946 --> 00:00:33,491
‫عندما لا تتحلى تلك الشركات بالشجاعة
‫أو المجازفة بما يكفي للتوصيل...

10
00:00:33,575 --> 00:00:36,327
‫فثقوا بشركة "بلانيت إكسبرس" لإيصال طرودكم
‫إيصالاً جدير بالثقة وفي الوقت المحدد.

11
00:00:39,831 --> 00:00:42,792
‫ها هو طردك يا سيد "سائل هلامي مروع".

12
00:00:43,084 --> 00:00:46,337
‫أحسنت صنيعاً يا "إيفانز".
‫لديك مستقبل في هذا المكان.

13
00:00:50,008 --> 00:00:51,051
‫شكراً لك يا سيدي.

14
00:00:51,342 --> 00:00:52,302
‫"بلانيت إكسبرس"،

15
00:00:52,594 --> 00:00:55,388
‫يمكننا تبديل أفراد طاقمنا،
‫لكن طرودكم غير قابلة للتبديل.

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,392
‫هل هناك طيور ضخمة مثل تلك حقاً؟

17
00:00:59,559 --> 00:01:02,562
‫لا، لا، كانت تلك مجرد تأثيرات خاصة.

18
00:01:02,854 --> 00:01:06,691
‫لنعد طعام الفطور الآن.
‫آمل أن الجميع يحبون البيض.

19
00:01:16,409 --> 00:01:17,786
‫"(فيوتشراما)"

20
00:01:17,911 --> 00:01:19,412
‫"بالتنويم المغناطيسي"

21
00:01:49,526 --> 00:01:50,819
‫"المعذرة، المحل مفتوح."

22
00:01:51,528 --> 00:01:53,863
‫لن أعتاد على القرن الـ 31 أبداً.

23
00:01:54,405 --> 00:01:58,993
‫لحم الخنزير المقدد بالكافيين؟ ليمون هندي
‫بلحم الخنزير؟ حبوب فطور الأدميرال؟

24
00:01:59,410 --> 00:02:02,288
‫إن لم يعجبك ذلك،
‫فجرب حبوب "آرتشديوك تشوكيولا".

25
00:02:03,498 --> 00:02:06,960
‫"هيرميز"! أيها الطاقم،
‫تعرفوا إلى "هيرميز كونراد".

26
00:02:07,168 --> 00:02:10,713
‫إنه يدير شركتي للتوصيل، ويدفع الفواتير،

27
00:02:10,797 --> 00:02:12,966
‫ويبلغ أقرب أقربائي، وما إلى ذلك.

28
00:02:13,216 --> 00:02:17,470
‫أتى أحدهم بهذا الطرد ليلة البارحة.
‫من منكم هو القائد؟

29
00:02:17,804 --> 00:02:20,431
‫بئساً. لم أختر قائداً جديداً بعد.

30
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‫يصعب دائماً الاختيار.

31
00:02:29,649 --> 00:02:30,650
‫أنت!

32
00:02:32,485 --> 00:02:34,988
‫حسناً أيتها القائدة،
‫هذا مجرد إعفاء قانوني قياسي

33
00:02:35,071 --> 00:02:39,367
‫يحمي "بلانيت إكسبرس" من الدعاوى القضائية
‫في الحالات التي لا تكون في الحسبان.

34
00:02:39,909 --> 00:02:41,369
‫"الموت بسبب خطأ في غرفة معادلة الضغط."

35
00:02:41,452 --> 00:02:43,413
‫"الموت بسبب طفيل دماغي."

36
00:02:43,663 --> 00:02:46,374
‫- "بالإسهال بسبب الأمواج الصوتية."
‫- ما أكره ذلك.

37
00:02:46,791 --> 00:02:48,918
‫اسمع، لا أدري ما هو شأن قادتك السابقين،

38
00:02:49,002 --> 00:02:51,629
‫لكنني أنوي تقليص حالات الموت
‫إلى أدنى حد.

39
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
‫وقعي الوثيقة.

40
00:02:55,091 --> 00:02:59,596
‫قبل أن تذهب إلى الفضاء يا "فراي"،
‫تحتاج أن تقابل طبيب طاقمنا.

41
00:02:59,762 --> 00:03:00,638
‫"الطبيب (زويدبيرغ)"

42
00:03:00,722 --> 00:03:03,933
‫علي أن أحذرك رغم ذلك.
‫إنه غريب بعض الشيء.

43
00:03:04,434 --> 00:03:05,894
‫إنه ينتعل صندلاً.

44
00:03:09,939 --> 00:03:14,736
‫طبيب "زويدبيرغ"، هذا "فراي"،
‫موظف التوصيل الجديد. يحتاج فحصاً طبياً.

45
00:03:15,028 --> 00:03:16,654
‫ممتاز. ممتاز.

46
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
‫ستكون على خير ما يرام.

47
00:03:23,661 --> 00:03:26,122
‫افتح فمك ودعني ألقي نظرة على دماغك.

48
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
‫لا، ليس ذلك الفم.

49
00:03:29,042 --> 00:03:30,168
‫ليس لدي سوى فم واحد.

50
00:03:30,585 --> 00:03:31,502
‫حقاً؟

51
00:03:32,420 --> 00:03:37,175
‫- هل هناك طبيب من البشر هنا؟
‫- أنا خبير بالبشر أيتها السيدة الشابة.

52
00:03:37,508 --> 00:03:39,844
‫والآن افتح فمك وقل...

53
00:03:43,681 --> 00:03:47,185
‫ماذا؟ كانت والدتي من الأتقياء!
‫اخرج!

54
00:03:55,109 --> 00:03:57,487
‫كم أنت قذر يا "عاوج"!

55
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
‫حسناً، وكأن رقبتك خالية من القذارة.

56
00:04:00,531 --> 00:04:04,118
‫"آيمي"، لم لا تفحصين جسده بعود التنظيف؟

57
00:04:04,452 --> 00:04:07,163
‫حسناً. هل يؤلمك عندما أفعل هذا؟

58
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
‫بئساً!

59
00:04:08,790 --> 00:04:09,707
‫قليلاً.

60
00:04:09,874 --> 00:04:13,836
‫حسناً، يقول الأطباء إنني بكامل صحتي.
‫هل يمكنني الذهاب إلى الفضاء الآن؟

61
00:04:14,003 --> 00:04:16,839
‫حالما ننتهي من تنظيف "عاوج".
‫ويا "فراي"...

62
00:04:17,048 --> 00:04:21,594
‫هذه متدربتنا "آيمي وونغ".
‫إنها من طلابي في قسم الهندسة.

63
00:04:22,095 --> 00:04:25,348
‫أحب كونها قريبة مني،
‫لأن فصيلة دمها تتطابق مع فصيلة دمي.

64
00:04:25,682 --> 00:04:29,894
‫مهلاً، أنت الشاب من القرن العشرين
‫الذي أخرج من قالب الجليد، صحيح؟

65
00:04:30,103 --> 00:04:31,646
‫كما قيل لي آخر مرة.

66
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
‫تريثي قليلاً. أنت "آيمي وونغ"؟
‫من عائلة "وونغ" في كوكب المريخ؟

67
00:04:35,191 --> 00:04:37,277
‫اسمعي، نحن لسنا بدرجة من الغنى
‫كما يدعي الجميع.

68
00:04:38,486 --> 00:04:41,823
‫- إلى أي نادي طالبات تنتمين؟
‫- "كابا كابا وونغ".

69
00:04:41,948 --> 00:04:43,783
‫أيتها الفتاة الغنية، انظري هنا!

70
00:04:43,992 --> 00:04:46,619
‫إنه أنا، "عاوج".
‫أقوم بفقرة ترفيهية.

71
00:04:46,869 --> 00:04:50,832
‫انظروا إلى رأسي!
‫كله مرسوم عليه، انظروا إلى رأسي!

72
00:04:51,082 --> 00:04:53,751
‫لدي رأس كبير وقديم، مرحى، مرحى!

73
00:04:54,377 --> 00:04:56,045
‫حسناً، انتهى العرض، لقد تعبت.

74
00:04:56,462 --> 00:04:59,841
‫عندما يعود الشباب وكذلك كون المرء آلياً.

75
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
‫والآن كما أتذكر،
‫عليكم إيصال إحدى الطرود أيها الفتية.

76
00:05:03,720 --> 00:05:06,556
‫أخيراً! هيا يا "عاوج".
‫دعنا نذهب في جولة.

77
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
‫أحسنت الالتقاط أيها الغبي!

78
00:05:11,728 --> 00:05:13,563
‫"إلى: مدينة ملاهي (لونا)"

79
00:05:16,733 --> 00:05:20,028
‫- إلى أين سنتجه على أية حال؟
‫- ليس إلى مكان مميز، إلى القمر.

80
00:05:20,236 --> 00:05:24,490
‫القمر؟ القمر ذاته؟
‫يا للروعة! سأكون بطلاً مشهوراً.

81
00:05:24,574 --> 00:05:28,119
‫مثل "نيل آرمسترونغ" وكل أولئك الرجال
‫الشجعان الذين لم يسمع بهم أحد!

82
00:05:28,494 --> 00:05:31,748
‫أحب الأمور مثل القمر.
‫هل يمكنني القدوم معكم يا "ليلا"؟

83
00:05:31,956 --> 00:05:34,292
‫حسناً، أعتقد ذلك.

84
00:05:34,625 --> 00:05:37,337
‫لكن توخي الحذر.
‫أرغب بتأجيل أية اخفاقات رئيسية

85
00:05:37,420 --> 00:05:39,380
‫حتى يومي الثاني كقائدة على الأقل.

86
00:05:39,630 --> 00:05:43,926
‫لن يحدث أي خطاً.
‫إن حدث خطأ ما، فاجلبي دمها معك.

87
00:05:52,185 --> 00:05:55,563
‫- هل يمكنني القيام بالعد التنازلي؟
‫- بالطبع. خذ راحتك.

88
00:05:55,772 --> 00:05:59,025
‫- 10، 9...
‫- حسناً، لقد وصلنا.

89
00:05:59,150 --> 00:06:00,985
‫8، 7، 6، 5، 4، 3، 2، 1، انطلاق.

90
00:06:10,453 --> 00:06:14,540
‫- أسرعي! أريد رؤية القمر!
‫- اهدأ، فهو مفتوح حتى الساعة التاسعة.

91
00:06:15,124 --> 00:06:17,835
‫هذه خطوة بسيطة من "فراي"...

92
00:06:18,252 --> 00:06:20,671
‫وطابور هائل للدخول.

93
00:06:20,838 --> 00:06:23,758
‫"مدينة ملاهي (لونا)"

94
00:06:24,509 --> 00:06:26,302
‫أتسمح لي باختراق الطابور؟

95
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
‫كلا.

96
00:06:33,810 --> 00:06:37,730
‫لن تصدقا ما سأقوله،
‫هناك حديقة ملاهي على القمر!

97
00:06:37,939 --> 00:06:40,650
‫إنه أكثر الأماكن ترفيهاً حول الأرض.

98
00:06:40,775 --> 00:06:44,153
‫- لندخلها إذن.
‫- "فراي"، لدينا صندوق لنسلمه.

99
00:06:44,320 --> 00:06:46,989
‫لنرمه في المجاري وندعي أننا أوصلناه.

100
00:06:47,115 --> 00:06:50,576
‫ذلك عمل كثير. لنحرقه
‫وندعي أننا رميناه في المجاري.

101
00:06:50,785 --> 00:06:55,415
‫- حسناً، إن انتهيتم من هذا الغباء...
‫- لدي المزيد منها، لكن تفضلي بالحديث.

102
00:06:55,623 --> 00:06:58,876
‫سنسلم ذلك الصندوق بمهنية عالية،
‫ثم سنعود إلى الديار.

103
00:06:59,085 --> 00:07:01,087
‫لكنني لم آت إلى القمر من قبل.

104
00:07:01,587 --> 00:07:05,341
‫حسناً، سنسلم ذلك الصندوق بمهنية عالية

105
00:07:05,550 --> 00:07:07,844
‫ثم سندخل لنلعب بسيارات التصادم.

106
00:07:10,221 --> 00:07:12,765
‫"آيمي"، ساعدي "فراي"
‫بإنزال الصندوق بالرافعة.

107
00:07:13,099 --> 00:07:15,643
‫ثم أوصدي الأبواب عندما تنتهيان.
‫لكن توخي الحذر.

108
00:07:15,852 --> 00:07:20,523
‫حاضر أيتها القائدة. أقصد من عيني
‫الواحدة. أقصد، أجل يا سيدي، سيدتي.

109
00:07:21,566 --> 00:07:23,067
‫- جاهز؟
‫- جاهز.

110
00:07:23,276 --> 00:07:25,027
‫- مستعد لرفعه؟
‫- مستعد.

111
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
‫أول مكان أوصل إليه في الفضاء.

112
00:07:37,582 --> 00:07:40,626
‫تحياتي يا رجل القمر. جئناك بالسلام.

113
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
‫أنا "فراي"، من كوكب الأرض.

114
00:07:43,212 --> 00:07:47,300
‫مضحك أنت، أليس كذلك؟
‫لو لم أكن كسولاً جداً للكمتك على بطنك.

115
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
‫- لكنك كسول، صحيح؟
‫- جنبنا الحديث عن الأمر.

116
00:07:52,805 --> 00:07:53,681
‫"المدخل"

117
00:07:54,599 --> 00:07:56,559
‫"شارع القمر، (الولايات المتحدة الأمريكية)"

118
00:08:04,358 --> 00:08:08,613
‫مرحباً! أنا "كريتر فيس"!
‫مرحباً بك في "مدينة ملاهي (لونا)"!

119
00:08:08,863 --> 00:08:11,324
‫يتحتم علي مصادرة مشروبك الكحولي.

120
00:08:11,532 --> 00:08:14,118
‫حاول مهرجون أفضل منك ذلك من قبل.

121
00:08:17,622 --> 00:08:20,416
‫ما أزال محتفظاً باحترامي لذاتي على الأقل.

122
00:08:27,507 --> 00:08:28,799
‫"محل التذكارات"

123
00:08:29,550 --> 00:08:30,635
‫"من بجانبي غبي... نحن على القمر"

124
00:08:30,927 --> 00:08:32,011
‫"سيارتي الأخرى من نوع (بورش)... على القمر"

125
00:08:32,094 --> 00:08:34,013
‫من يشتري هذه النفايات؟

126
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
‫الحمقى الذين يحتاجون هدايا لحمقى آخرين.

127
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
‫انظروا، اشتريت لكم مغناطيس الثلاجة!

128
00:08:41,604 --> 00:08:44,607
‫انزعها عني! انزعها عني!
‫انزعها...!

129
00:08:45,233 --> 00:08:49,195
‫كم دروباً على المرء قطعها

130
00:08:49,445 --> 00:08:50,988
‫قبل أن...

131
00:08:56,285 --> 00:09:00,706
‫أبق تلك الأشياء بعيداً عني. تعبث قطع
‫المغناطيس بوحدة ضبط النفس في جسدي.

132
00:09:00,915 --> 00:09:04,168
‫عندها تفقد صوابك
‫وتتصرف مثل مغنٍ شعبي مجنون؟

133
00:09:04,460 --> 00:09:09,423
‫أجل. أعتقد أنه يتحتم على الرجل الآلي
‫أن يكون مجنوناً ليرغب بأن يصبح مغنٍ شعبي.

134
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
‫"صائدوا حيتان بحر السكون"

135
00:09:12,510 --> 00:09:16,305
‫"نحن حيتان القمر صائدون،
‫ولذلك نحمل الحربون"

136
00:09:16,639 --> 00:09:21,227
‫"لكن لا حيتان هنا، لذا نحكي روايات
‫ونغني لحن صيد الحيتان"

137
00:09:21,435 --> 00:09:23,354
‫"عاوج"! يا "عاوج"! أنا هنا!

138
00:09:23,604 --> 00:09:27,233
‫بئساً. ارتدت المدرسة الثانوية
‫مع ذلك الرجل.

139
00:09:27,441 --> 00:09:28,818
‫تقدم لكم "مونسانتو"...

140
00:09:28,901 --> 00:09:29,860
‫"مسرحية (غوفر) الأبله"

141
00:09:29,944 --> 00:09:31,779
‫"مسرحية (غوفر) الأبله"

142
00:09:32,071 --> 00:09:35,658
‫لماذا طعم صخور القمر
‫أفضل من طعم صخور الأرض؟

143
00:09:35,866 --> 00:09:38,828
‫لأنها أكثر لحيمية قليلاً.

144
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
‫تمثيل رديء.

145
00:09:45,001 --> 00:09:48,337
‫لكم التوجه بجميع الشكاوى
‫إلى شركة "مونسانتو".

146
00:09:48,504 --> 00:09:50,756
‫"حلوى الـ(أورلون)"

147
00:09:50,923 --> 00:09:51,966
‫ما الخطب يا "فراي"؟

148
00:09:52,133 --> 00:09:56,262
‫لا أدري. هذا المكان رائع جداً،
‫لكنه زائف للغاية.

149
00:09:56,470 --> 00:10:00,266
‫الجاذبية، والهواء، والسناجب.
‫لنبقى على الأرض وكفى.

150
00:10:01,309 --> 00:10:02,768
‫ذلك ما أتيت لرؤيته!

151
00:10:04,312 --> 00:10:08,065
‫أرغب بالذهاب إلى هناك والقفز كرواد الفضاء.
‫تباً لهذه الأغراض الزائفة.

152
00:10:08,232 --> 00:10:11,444
‫لكن المتعة هي في الأغراض الزائفة.
‫المكان ممل في الخارج.

153
00:10:11,652 --> 00:10:14,614
‫أجل، أنت أشبه بمن يزور "القدس"

154
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
‫ولا يريد زيارة الـ"سكستيريا".

155
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
‫ربما ينبغي لي أخذ "فراي"
‫في جولة المسبار القمري.

156
00:10:20,995 --> 00:10:23,664
‫تسنح لك فرصة ارتداء بذلة الفضاء
‫وأخذ جولة على سطح القمر.

157
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
‫والمسار قصير لأنه تعليمي.

158
00:10:26,167 --> 00:10:29,337
‫لا أكترث بمبدأ التعليم في الأمر.
‫لنقم به!

159
00:10:29,712 --> 00:10:32,465
‫العام المقبل إلى "القدس"!

160
00:10:32,757 --> 00:10:34,800
‫"الوجهة إلى القمر"

161
00:10:34,884 --> 00:10:38,095
‫أخيراً. استعدي لمغامرة رهيبة
‫على سطح القمر.

162
00:10:40,973 --> 00:10:45,019
‫بدأت قصة استكشاف القمر برجل واحد:

163
00:10:45,144 --> 00:10:47,104
‫رجل له حلم.

164
00:10:47,396 --> 00:10:48,939
‫في يوم من هذه الأيام يا "أليس"!

165
00:10:49,732 --> 00:10:53,778
‫سننطلق مباشرة إلى القمر!

166
00:10:54,278 --> 00:10:58,157
‫عجباً! لم أدرك مطلقاً أن رواد الفضاء
‫الأوليين كانوا بتلك البدانة.

167
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
‫إنه ليس رائداً فضائياً.
‫إنه كوميدي سينمائي.

168
00:11:01,327 --> 00:11:04,747
‫استخدم السفر إلى الفضاء
‫كمجاز لضربه زوجته.

169
00:11:04,955 --> 00:11:06,123
‫"لعبة (سكيبول)"

170
00:11:06,582 --> 00:11:07,958
‫"لعبة (سكيبول) الافتراضية"

171
00:11:08,793 --> 00:11:10,336
‫"افتراضية لعبة (سكيبول) الافتراضية"

172
00:11:10,544 --> 00:11:14,173
‫يا للعجب! أكاد أقسم أنني كنت حقاً
‫ألعب لعبة (سكيبول) الافتراضية!

173
00:11:14,924 --> 00:11:18,052
‫انظري، إنه ذلك الصندوق
‫الذي كنا سنرميه في المجاري.

174
00:11:21,639 --> 00:11:25,059
‫مفاتيح السفينة الفضائية!
‫لا بد أنها وقعت في الصندوق.

175
00:11:26,435 --> 00:11:30,356
‫- ستقتلني "ليلا".
‫- كلا، ربما ستجعلني أنا أقوم بقتلك.

176
00:11:30,856 --> 00:11:33,192
‫أيها السيد، هلّا تُخرج لي تلك المفاتيح؟

177
00:11:33,484 --> 00:11:35,945
‫هل أبدو لك كرجل غير كسول؟

178
00:11:47,915 --> 00:11:52,503
‫لا يعرف أحد أين ومتى وكيف
‫حط الإنسان أول مرة على القمر.

179
00:11:52,712 --> 00:11:55,673
‫- أنا أعرف.
‫- لكن (مهندسي المرح) يعتقدون...

180
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
‫...أن ذلك حدث نوعاً ما كالفقرة التالية:

181
00:11:59,051 --> 00:12:03,389
‫"نحن حيتان القمر صائدون،
‫ولذلك نحمل الحربون"

182
00:12:03,597 --> 00:12:07,810
‫"لكن لا حيتان هنا، لذا نحكي روايات
‫ونغني لحن صيد الحيتان"

183
00:12:08,018 --> 00:12:10,187
‫لم يحدث الأمر كذلك.

184
00:12:10,521 --> 00:12:13,065
‫أحقاً؟ لا أراك حاملاً
‫لشهادة (الهندسة المرحة).

185
00:12:13,274 --> 00:12:16,652
‫يا للغباء. سآقود هذا الشيء
‫إلى القمر الحقيقي.

186
00:12:16,902 --> 00:12:21,323
‫كلا يا "فراي". هذه أول مهمة لي،
‫ولن أسمح بدخولنا في أية متاعب.

187
00:12:21,574 --> 00:12:24,285
‫- إضافة إلى أن العربة على المسار.
‫- لن تعود كذلك.

188
00:12:29,957 --> 00:12:32,251
‫مت وأنا أقوم بما أحبه.

189
00:12:33,043 --> 00:12:36,464
‫حسناً، ها أنت على سطح القمر.
‫سأمنحك عشرة دقائق.

190
00:12:36,714 --> 00:12:40,634
‫ستشعر بالملل بعد ذلك، وتعود أدراجك
‫وتعتذر على تصرفك الأحمق.

191
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
‫- موافق؟
‫- موافق.

192
00:12:45,890 --> 00:12:47,641
‫أجل! افتحي المسجلة!

193
00:12:48,058 --> 00:12:49,852
‫"نحن صائدوا الحيتان..."

194
00:12:55,983 --> 00:12:58,277
‫انتهى الوقت.
‫انعطف إلى الوراء عند الفوهة التالية.

195
00:12:58,486 --> 00:13:01,614
‫لم يحن الوقت بعد! ما رأيك أن نذهب
‫لنبحث عن موقع الهبوط الأول على القمر؟

196
00:13:01,822 --> 00:13:02,698
‫ذلك جنوني.

197
00:13:02,907 --> 00:13:06,160
‫- لقد اختفت معالمه منذ قرون.
‫- حسناً، أشعر بأن الحظ سيحالفني.

198
00:13:13,417 --> 00:13:15,336
‫أنا مستعد للعودة الآن.

199
00:13:18,297 --> 00:13:20,966
‫سنموت!
‫كل شخص مسؤول عن نفسه!

200
00:13:21,425 --> 00:13:22,301
‫ساعديني يا "ليلا"!

201
00:13:24,970 --> 00:13:25,846
‫"أكسجين"

202
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
‫لقد فعلتِها. نحن بأمان.

203
00:13:35,981 --> 00:13:38,317
‫كلا. سنموت الآن.

204
00:13:39,235 --> 00:13:40,861
‫كل شخص مسؤول عن نفسه!

205
00:13:45,825 --> 00:13:50,162
‫- انظري ماذا سرقت من جيب سائح ما.
‫- اصمت! أنت تشوشني!

206
00:13:50,412 --> 00:13:52,581
‫بحقك، الأمر شبيه بممارسة الحب.

207
00:13:52,748 --> 00:13:57,336
‫تعلمين، يساراً، إلى الأسفل،
‫دوران بنسبة 62 درجة، إدخال الدوار.

208
00:13:57,795 --> 00:13:59,588
‫أعرف كيف أمارس الحب.

209
00:14:02,174 --> 00:14:03,425
‫دعيني أقوم بذلك.

210
00:14:08,597 --> 00:14:10,683
‫ذراع رديئة. لا بد أنها مزيفة.

211
00:14:11,308 --> 00:14:12,476
‫"شرطة القمر"

212
00:14:12,643 --> 00:14:16,438
‫إنها الفاعلة أيها الشرطيان! إنه المرأة
‫التي برمجتني لأقوم بأعمال شريرة!

213
00:14:22,695 --> 00:14:26,866
‫حسناً، لا بأس
‫سأقوم ببناء مدينتي الخاصة للملاهي

214
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
‫مع لعبة القمار وفتيات الهوى.

215
00:14:29,159 --> 00:14:31,287
‫في الحقيقة، دون مدينة ملاهي.

216
00:14:36,709 --> 00:14:39,420
‫أنا آسف يا "ليلا".
‫لا أستيطع المتابعة أكثر.

217
00:14:39,795 --> 00:14:42,339
‫دعيني أموت في تلك الحظيرة هناك.

218
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
‫"أكسجين"

219
00:14:50,264 --> 00:14:51,307
‫الحمد للرب!

220
00:14:52,641 --> 00:14:53,809
‫"ستشرق شمس القمر ثانية"

221
00:14:53,934 --> 00:14:56,770
‫- متعديان حرمة الغير، صحيح؟
‫- كلا، نحن زبونان في مدينة الملاهي.

222
00:14:56,937 --> 00:14:59,356
‫ذلك مكان شرير ومليء بالخطايا.

223
00:14:59,648 --> 00:15:02,735
‫لا بأس بلعبة الدوامة الدوارة،
‫لكن باقي المدينة شرير للغاية.

224
00:15:03,110 --> 00:15:06,071
‫تعطلت سيارتنا ونفد منا الأوكسجين.
‫هل لنا باستعارة البعض؟

225
00:15:06,280 --> 00:15:10,951
‫تستعيران؟ اسمي يا فتاة المدينة.
‫لا ينمو الأوكسجين على الشجر.

226
00:15:11,160 --> 00:15:14,288
‫عليكما أن تكسباه بالقيام بالأعمال اليومية
‫في مرزعتي المائية.

227
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
‫لكما العودة إلى مدينة الملاهي الغبية
‫عند شروق الشمس.

228
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
‫أظن أنه يمكننا القيام
‫بالأعمال اليومية لعدة ساعات.

229
00:15:20,210 --> 00:15:22,588
‫"فراي"،
‫يدوم الليل فترة أسبوعين على القمر.

230
00:15:22,796 --> 00:15:25,966
‫أجل. ودرجة الحرارة
‫تنخفض إلى سالب 173 درجة.

231
00:15:26,175 --> 00:15:27,718
‫بالفهرنهايت أو المئوية؟

232
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
‫بالأولى ثم بالثانية.

233
00:15:30,012 --> 00:15:33,807
‫وبذلتكما الفضائية ليستا مدفأتان.
‫لذا، لن تذهبا إلى أي مكان حتى الشروق.

234
00:15:34,016 --> 00:15:35,434
‫يمكنكما النوم في الحظيرة.

235
00:15:35,643 --> 00:15:40,564
‫لكن لا تلمسا بناتي الآليات
‫الجميلات الثلاث، أتفهمانني؟

236
00:15:41,190 --> 00:15:42,441
‫بنات آليات؟

237
00:15:42,942 --> 00:15:45,945
‫هذه "لولابيل سافن"

238
00:15:46,070 --> 00:15:48,322
‫وتلك "ديزي مي كيه 128".

239
00:15:49,823 --> 00:15:51,575
‫و "كراشنيتر"!

240
00:15:57,206 --> 00:16:00,000
‫أخبرتك أن تنعطف
‫وتعود إلى مدينة الملاهي.

241
00:16:00,209 --> 00:16:04,171
‫لكن كانت مدينة الملاهي مزيفة للغاية.
‫وتحتم علينا زيارة القمر الحقيقي.

242
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
‫كان أمراً رائعاً! سنحت لنا الفرصة
‫لرؤية فوهات البراكين والصخور.

243
00:16:06,966 --> 00:16:11,053
‫وتلك الصخرة المذهلة التي بدت
‫مثل فوهة بركان، وهذه المخلوقات.

244
00:16:13,097 --> 00:16:17,601
‫اعترف بالأمر يا "فراي". القمر كالمزبلة.
‫إنه بقعة قفراء متصحرة ومملة.

245
00:16:17,935 --> 00:16:22,022
‫والسبب الوحيد الذي يجعل الناس
‫يأتون إلى هنا هو مدينة الملاهي المبتذلة.

246
00:16:22,189 --> 00:16:24,942
‫- ألا يمكنك تقبّل ذلك فحسب؟
‫- لا أعتقد أنه يمكنني.

247
00:16:27,653 --> 00:16:30,614
‫سأعلّمك كيف تقيم علاقة مع بناتي الآليات!

248
00:16:32,449 --> 00:16:36,078
‫- لن يجدني هنا على الإطلاق!
‫- "عاوج"؟

249
00:16:36,286 --> 00:16:39,957
‫"عاوج"، لم تلمس "كراشنيتر"،
‫أليس كذلك؟

250
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
‫بالطبع لا، فسيدة بذلك الجمال
‫تدعو لعيش قصة رومانسية معها أولاً.

251
00:16:56,056 --> 00:16:58,684
‫كلا، لن تلفتوا!
‫تعالي يا "كراشنيتر"!

252
00:16:58,892 --> 00:17:00,394
‫أجل يا أبي.

253
00:17:18,120 --> 00:17:21,623
‫- إنه منخفض جداً!
‫- انتظرا، اقفزا!

254
00:17:26,628 --> 00:17:28,047
‫تمسك بخوذتك!

255
00:17:35,387 --> 00:17:36,680
‫- أجل!
‫- يا للهول!

256
00:17:41,769 --> 00:17:44,730
‫اللعنة يا "كراشنيتر"! أقفزي!

257
00:17:44,938 --> 00:17:48,233
‫كلا يا أبي. أنا أحبه.

258
00:17:52,863 --> 00:17:55,824
‫يا للروعة!
‫إنه الجانب المظلم من القمر.

259
00:17:56,658 --> 00:17:57,910
‫سيحل الظلام.

260
00:18:00,120 --> 00:18:03,373
‫- بسرعة قبل أن نتجمد!
‫- ماذا تعنين بـ"نتجمد" أيتها الثدية؟

261
00:18:11,381 --> 00:18:14,176
‫يا للهول. حري بي أن أتصرف.

262
00:18:14,635 --> 00:18:17,554
‫لكنني سبق وارتديت ملابس النوم.

263
00:18:23,185 --> 00:18:24,770
‫لا يمكننا تجنبه إلى الأبد.

264
00:18:25,687 --> 00:18:29,650
‫هنا! انظري!
‫إنه موقع الهبوط على القمر!

265
00:18:29,858 --> 00:18:30,776
‫وجدناه!

266
00:18:36,740 --> 00:18:37,825
‫اصعد بسرعة.

267
00:18:39,827 --> 00:18:43,997
‫إنه العلم الذي يظهر في قناة "إم تي في"!
‫وهذا أثر قدم "نيل آرمسترونغ"!

268
00:18:46,083 --> 00:18:50,587
‫قدمي أكبر. "ليلا"،
‫أليس هذا أعظم شيء رأيته في حياتك؟

269
00:18:51,046 --> 00:18:55,884
‫انظر حولك يا "فراي"، إنه مجرد علم بلاستيكي
‫تافه وآثار قدمي رجل ميت على الأرض.

270
00:19:00,430 --> 00:19:02,266
‫والآن اصعد قبل أن تتجمد.

271
00:19:12,359 --> 00:19:15,195
‫أليس هناك مكان لـ"عاوج"؟ لا بأس.

272
00:19:15,529 --> 00:19:20,200
‫سأبني لنفسي مسباراً قمرياً
‫مع لعبة القمار وفتيات الهوى.

273
00:19:20,534 --> 00:19:23,495
‫في الحقيقة،
‫دون مسبار قمري ودن لعبة قمار.

274
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
‫حسناً، سحقاً للأمر برمّته.

275
00:19:26,165 --> 00:19:30,127
‫حسناً، إن كفانا الأوكسجين،
‫فربما نعيش لفترة تكفينا لنموت من الجوع.

276
00:19:30,335 --> 00:19:34,006
‫اسمعي يا "ليلا"، أنا آسف.
‫ما كان يجدر بي جرك ورائي إلى هنا.

277
00:19:34,214 --> 00:19:38,218
‫صحيح، ما كان يجدر بك ذلك.
‫ما زلت لم أفهم ما جذبك إلى هنا.

278
00:19:40,012 --> 00:19:42,931
‫لم أخبر أحداً يهذا مطلقاً،
‫لكن قبل ألف سنة،

279
00:19:43,056 --> 00:19:45,934
‫كنت أنظر إلى القمر
‫وأحلم بأن أكون رائد فضاء.

280
00:19:46,185 --> 00:19:49,104
‫لكن علامات الدراسة لم تسنح لي ذلك،
‫ولا قدرة التحمل البدني.

281
00:19:49,354 --> 00:19:50,522
‫وكنت أتقيأ كثيراً،

282
00:19:50,606 --> 00:19:52,357
‫ولم يحب أحدهم قضاء أسبوع كامل معي.

283
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
‫فترة أسبوع كثيرة جداً.

284
00:19:54,610 --> 00:19:59,698
‫كان القمر شيئاً مذهلاً شاعرياً
‫وغامضاً يتعلق هناك في السماء،

285
00:19:59,823 --> 00:20:02,826
‫لا يمكنك الوصول إليه أبداً.
‫بغض النظر عن مدى رغبتك بذلك.

286
00:20:04,620 --> 00:20:08,457
‫لكنك محقة. ما إن يصل المرء إلى هنا،
‫فهو في الحقيقة مجرد صخرة كبيرة مملة.

287
00:20:08,874 --> 00:20:12,920
‫أعتقد أنني رغبت لك أن تريه من منظوري،
‫كما اعتدت أنا رؤيته.

288
00:20:17,674 --> 00:20:19,218
‫انظر يا "فراي".

289
00:20:20,969 --> 00:20:25,515
‫إنه جميل حقاً.
‫لا أدري لم لم ألاحظ ذلك من قبل.

290
00:20:35,025 --> 00:20:38,153
‫أكان عليك العروج على "كراشنيتر"
‫أيها الآلي؟

291
00:20:38,403 --> 00:20:40,155
‫أمسكت بك هذه المرة.

292
00:20:49,456 --> 00:20:51,375
‫إنها "آيمي"! لقد نجونا!

293
00:20:51,708 --> 00:20:53,418
‫"عاد المسبار إلى هذا الموقع
‫مع المجتمع المتمسك بتاريخه."

294
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
‫"آيمي"؟ أين تعلمت تشغيل مفاتيح التحكم؟

295
00:20:56,630 --> 00:20:57,506
‫"مقبض رافعة"

296
00:21:04,096 --> 00:21:05,097
‫ليس المغناطيس!

297
00:21:05,472 --> 00:21:09,518
‫كلا!

298
00:21:12,479 --> 00:21:18,068
‫"سوف تعود إلى الجبل عند مجيئها"

299
00:21:18,318 --> 00:21:19,361
‫سأقتلك يا "آيمي"!

300
00:21:19,611 --> 00:21:23,824
‫"ستعود إلى الجبل
‫ستعود إلى الجبل"

301
00:21:28,120 --> 00:21:29,788
‫اللعنة!

302
00:21:36,253 --> 00:21:40,382
‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء عند مجيئها"

303
00:21:40,507 --> 00:21:43,135
‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء عند مجيئها"

304
00:21:43,343 --> 00:21:44,261
‫كم أنا بارع!

305
00:21:44,469 --> 00:21:45,846
‫"ستمتطي ستة أحصنة بيضاء..."

306
00:21:46,221 --> 00:21:50,600
‫إذن يا "فراي"، هل يشبه القمر الحقيقي
‫القمر الذي كنت تحلم به بأية صورة؟

307
00:21:51,101 --> 00:21:52,936
‫حسناً، إلى حد كاف.

308
00:21:54,438 --> 00:21:58,025
‫"حسناً، سأطلق عليها النار
‫بمسدسي الإشعاعي عندما تأتي..."

309
00:21:58,233 --> 00:22:01,194
‫"أجل، سأطلق عليها النار
‫بمسدسي الإشعاعي عندما تأتي..."

310
00:22:01,611 --> 00:22:04,781
‫"أجل، سأطلق عليها النار بمسدسي الإشعاعي
‫سأطلق عليها النار بمسدسي الإشعاعي"

311
00:22:04,906 --> 00:22:07,993
‫"أجل، سأطلق عليها النار بمسدسي الإشعاعي
‫عندما تأتي، عندما تأتي."

312
00:22:08,118 --> 00:22:10,912
‫"سأنسف كل البشر في العالم..."

313
00:22:21,089 --> 00:22:24,134
‫"مرة أخرى بعد!"

