﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:05,005
‫"(فيوتشراما)"

2
00:00:05,088 --> 00:00:06,589
‫"كما يُعرض في التلفاز"

3
00:00:39,998 --> 00:00:40,957
‫ماذا بك؟

4
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
‫"فراي"، يا رجل.

5
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
‫إن كنت ستقطن في المكتب،
‫فلا تتأخر عن العمل على الأقل.

6
00:00:49,424 --> 00:00:52,886
‫أنا آسف.
‫سهرت وأنا أخرم مكاتب الموظفين.

7
00:00:56,097 --> 00:01:00,685
‫حسناً يا رفاق، سأحدد لكم
‫برنامج اليوم من 12 نقطة.

8
00:01:00,894 --> 00:01:03,855
‫سنبدأ بالنقطة الأولى،
‫ثم ننتقل سريعاً إلى...

9
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
‫بما يتعلق بمشكلتنا مع الحشرات،

10
00:01:12,238 --> 00:01:15,742
‫هناك أحد يترك بقايا الطعام
‫بعده، وتلك تجذب طيور البوم.

11
00:01:16,034 --> 00:01:19,704
‫وأنا شخصياً تعبت
‫من تنظيف مصائد البوم تلك.

12
00:01:21,873 --> 00:01:22,999
‫والآن.

13
00:01:24,250 --> 00:01:29,255
‫كما يشير الرسم البياني المروع هذا، تضاعف
‫استهلاكنا للمياه 3 أضعاف في الشهر الماضِ.

14
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
‫لاحظت أنه مضى شهر
‫على مكوث "فراي" هنا،

15
00:01:32,300 --> 00:01:34,928
‫لذا سأعينه رئيس لجنة الباحثين
‫عن المسؤول عن ذلك.

16
00:01:35,053 --> 00:01:36,179
‫"دُش الطوارئ للحروق الكيميائية"

17
00:01:36,262 --> 00:01:37,263
‫"فراي"؟

18
00:01:42,060 --> 00:01:46,064
‫هل يُهيأ لي، أم أن وجود "فراي"
‫هنا بدأ يقف عائقاً أمام عملـ...

19
00:01:48,399 --> 00:01:52,529
‫"زر الطوارئ للإطفاء"

20
00:01:52,654 --> 00:01:56,366
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟ تعرض نفسك
‫لكمية ضخمة من الطاقة الإشعاعية.

21
00:01:56,574 --> 00:01:57,909
‫وتسريحة رائعة.

22
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
‫أتعلم كم سأستغرق وأنا
‫أعيد معايرة هذه المحركات؟

23
00:02:02,372 --> 00:02:05,750
‫اسمعي! من هم بجمالي هذا،
‫ليس عليهم معرفة أي شيء.

24
00:02:07,085 --> 00:02:09,295
‫أيها البروفيسور،
‫يجب أن نتحدث معك بشأن "فراي".

25
00:02:09,379 --> 00:02:12,799
‫صحيح! نريد بعض المال!
‫مهلاً، ما الأمر بشأن "فراي"؟

26
00:02:12,924 --> 00:02:16,386
‫إنه رجل لطيف، لكن نعتقد أنه حان
‫الوقت ليحصل على شقته الخاصة.

27
00:02:16,678 --> 00:02:21,641
‫كفاكم! إنه لا يسبب المشاكل.
‫والآن إن سمحتم لي فأنا مشغول.

28
00:02:21,891 --> 00:02:24,519
‫يبدو أنني وضعت المومياء
‫الفضائية في غير مكانها.

29
00:02:25,770 --> 00:02:29,691
‫يجدر بهذا التابوت أن يحتوي
‫على بقايا الإمبراطور "نيمبالا"،

30
00:02:29,774 --> 00:02:33,361
‫الذي حكم إمبراطورية "زوبين 5"
‫منذ أكثر من 29 مليون سنة.

31
00:02:33,486 --> 00:02:36,531
‫أيها البروفيسور،
‫يا لهذا اللحم المقدد الرائع.

32
00:02:38,700 --> 00:02:42,829
‫يا إلهي، يا للأمر المشين!
‫كنت أنا من سيتناول تلك المومياء!

33
00:02:43,413 --> 00:02:44,914
‫على "فراي" أن يرحل!

34
00:02:48,418 --> 00:02:51,212
‫حبيبات "باتشيلر تشاو"،
‫متوفرة بنكهة الآن.

35
00:02:51,421 --> 00:02:53,131
‫...وينتهي أمر "بيغفوت"!

36
00:02:53,715 --> 00:02:55,550
‫عجباً! أربعون ألف قناة تلفزيونية

37
00:02:55,633 --> 00:02:58,386
‫ولا تعرض فيها أشياء جميلة
‫سوى في 150 قناة فحسب.

38
00:02:59,137 --> 00:03:01,139
‫مسلسل "كل دوائري الكهربائية"
‫يأتيكم برعاية

39
00:03:01,431 --> 00:03:05,268
‫"روبو فريش"، صممه البشر
‫الآليون، للبشر الآليين.

40
00:03:08,438 --> 00:03:13,651
‫كنت أعالج هذه المعلومة لفترة يا "مونيك"،
‫و، حسناً... هل تتزوجينني؟

41
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
‫يا "كالكيولون"!

42
00:03:24,037 --> 00:03:25,288
‫إنه يناسبني!

43
00:03:25,747 --> 00:03:27,582
‫- إذن لا بد أنك تعرف أنني...
‫- مترية؟

44
00:03:27,874 --> 00:03:32,170
‫لطالما عرفت، لكن لأجلك
‫يا عزيزتي، أنا مستعد لأتحول.

45
00:03:37,133 --> 00:03:38,593
‫لا بد أنه من أصدقائهما.

46
00:03:38,885 --> 00:03:41,763
‫"فراي"، يجب علينا مناقشة
‫ترتيبات مكان عيشك.

47
00:03:42,013 --> 00:03:44,849
‫- تحدثنا جميعاً بالأمر، و...
‫- مسلسل "كل دوائري الكهربائية"!

48
00:03:45,058 --> 00:03:46,059
‫أفسح لي مكاناً.

49
00:03:50,271 --> 00:03:55,401
‫يتصرف المرء بتهور أحياناً
‫في الأماكن الضيقة دون أن يدرك.

50
00:03:55,693 --> 00:03:57,946
‫- أعلم ذلك، لكنني أسامحك.
‫- كلا، يا "فراي"،

51
00:03:58,029 --> 00:04:00,323
‫قصدت بـ"الأماكن الضيقة"
‫أي هذا المكتب.

52
00:04:01,199 --> 00:04:03,618
‫- وقصدت بـ"المرء" أي أنت.
‫- حسناً.

53
00:04:03,743 --> 00:04:07,247
‫- وقصدت بكلمة "بتهور"...
‫- "ليلا"! نحن نشاهد المسلسل!

54
00:04:07,330 --> 00:04:10,208
‫هلّا تفضلت وأغلقت فمك المزعج؟

55
00:04:12,210 --> 00:04:15,046
‫- من هو ذلك غريب الشكل إذن؟
‫- إنه كائن بشري.

56
00:04:15,213 --> 00:04:17,799
‫- وما دوره في الحياه؟
‫- أمور بشرية في العادة.

57
00:04:18,049 --> 00:04:21,886
‫- يضحك، ويتعلم، ويحب.
‫- يا للملل!

58
00:04:23,513 --> 00:04:26,349
‫"كالكيولون"؟
‫ظننت أنك في غيبوبة.

59
00:04:26,599 --> 00:04:30,520
‫ذلك ما أردت لك أن تظنه
‫بعقلك البشري الناعم.

60
00:04:30,895 --> 00:04:33,606
‫لماذا يصغر حجم التلفاز؟

61
00:04:37,235 --> 00:04:38,820
‫سنرسل لك فاتورة بقيمة الأريكة.

62
00:04:40,405 --> 00:04:42,407
‫"مطعم (فود-أو-مات)"

63
00:04:46,202 --> 00:04:49,080
‫ابتهج أيها الكائن البشري.
‫لم تتناول شيئاً من طبق الأميبا.

64
00:04:50,248 --> 00:04:53,126
‫شكلها شهي، لكنني لا أشعر
‫برغبة في الأكل، أتريدها؟

65
00:04:53,459 --> 00:04:57,964
‫لا، أحاول الانتباه على مدخلاتي.
‫أحتاج الكثير من الكحول المفيد والمغذي.

66
00:05:00,133 --> 00:05:02,844
‫تبقي الطاقة الكيميائية فيه
‫خلايا وقودي مشحونة.

67
00:05:03,970 --> 00:05:07,056
‫- وما الفائدة من السيجار؟
‫- يجعل منظري رائعاً للعيان.

68
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
‫لا أصدق أنهم طردوني بتلك السهولة.

69
00:05:10,393 --> 00:05:12,270
‫لا بد أنني كنت أتصرف بحماقة بالغة.

70
00:05:12,562 --> 00:05:17,400
‫أجل، لكن الجميع حمقى.
‫أنت، وأنا، وهذا الأحمق.

71
00:05:17,817 --> 00:05:21,112
‫تلك هي فلسفتي في الحياة.
‫أين ستمكث إذن؟

72
00:05:21,988 --> 00:05:25,575
‫لا أعلم. هل ما تزال الثلاجات
‫تأتي بداخل صناديق من الورق المقوى؟

73
00:05:25,992 --> 00:05:29,954
‫أجل، لكن الإيجارات باهظة جداً.
‫لم لا تنتقل للعيش معي فحسب؟

74
00:05:30,246 --> 00:05:34,292
‫حقاً؟ سيكون ذلك رائعاً!
‫متأكد أنني لن أفرض نفسي عليك؟

75
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
‫كلا، فلطالما أردت حيواناً أليفاً.

76
00:05:37,420 --> 00:05:42,842
‫"مجمع البشر الآليين للإسكان"

77
00:05:46,429 --> 00:05:49,140
‫- ها نحن ذا عند منزلك الجديد!
‫- رائع.

78
00:05:49,390 --> 00:05:52,018
‫لمعلوماتك، لم أر شقة
‫رجل آلي من قبل إطلاقاً.

79
00:05:52,310 --> 00:05:54,312
‫تفضل بالدخول.
‫سأريك تفاصيلها.

80
00:06:07,200 --> 00:06:11,162
‫لنر. من أين نبدأ؟
‫حسناً، هذه غرفة التلفاز.

81
00:06:11,537 --> 00:06:15,041
‫وتلك هي زاوية تناول طعام الإفطار.
‫وهذه ستكون غرفتك،

82
00:06:15,166 --> 00:06:18,419
‫وذلك أمر رائع، لأن تلك كانت مجرد
‫مساحة غير مستغلة حتى الآن.

83
00:06:18,711 --> 00:06:22,340
‫إنها مساحة ضيقة نوعاً ما.
‫لا أجد مكاناً أعلق فيه ملابسي حتى.

84
00:06:22,590 --> 00:06:24,842
‫اسمع يا صاح، لا أرى معك
‫سوى ما تلبسه من الملابس

85
00:06:24,926 --> 00:06:27,178
‫ولن تخلعها وأنا موجود.

86
00:06:28,471 --> 00:06:32,892
‫- حسناً، أنا مرهق. ليلة سعيدة.
‫- مهلاً، "عاوج". "عاوج"؟

87
00:06:36,938 --> 00:06:42,360
‫اقتل جميع البشر، اقتل جميع البشر.
‫يجب أن نقتل جميع...

88
00:06:43,319 --> 00:06:44,487
‫استيقظ يا "عاوج"!

89
00:06:45,780 --> 00:06:50,368
‫راودني أروع حلم على الإطلاق.
‫أعتقد أنك كنت فيه.

90
00:06:51,661 --> 00:06:54,205
‫قل لي يا "عاوج"،
‫أين حمّامك؟

91
00:06:54,455 --> 00:06:55,623
‫- ماذا؟
‫- الحمام.

92
00:06:55,790 --> 00:06:57,208
‫- ماذا قلت؟
‫- الحمام!

93
00:06:57,375 --> 00:06:59,335
‫- ماذا، ماذا؟
‫- انس الأمر.

94
00:07:06,217 --> 00:07:10,930
‫مرحباً أيتها الجميلة المثيرة.
‫هل ترغبين بقتل جميع البشر؟

95
00:07:20,815 --> 00:07:22,692
‫تبدو مبتهجاً جداً هذا الصباح.

96
00:07:22,900 --> 00:07:25,403
‫أجل، كان الأسبوع المنصرم
‫مع "فراي" ممتعاً للغاية.

97
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
‫كما تعلمين فتحت هذا الغطاء المعدني الدافئ

98
00:07:28,239 --> 00:07:30,992
‫يوجد قلب ميكانيكي حساس جداً.

99
00:07:33,703 --> 00:07:36,622
‫- ماذا جرى لك؟
‫- إنها شقة "عاوج".

100
00:07:36,706 --> 00:07:39,709
‫وضع سجاداً فيها البارحة،
‫والآن، يصل رأسي إلى السقف.

101
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
‫هل تدركين أنك تقفين بزاوية غريبة؟

102
00:07:43,713 --> 00:07:45,715
‫- لا بأس بوقفتك الآن.
‫- انظر إلى نفسك،

103
00:07:45,840 --> 00:07:48,718
‫أنت في حالة يرثى لها.
‫عليك أن تبحث عن شقة مناسبة لتقطن فيها.

104
00:07:49,010 --> 00:07:50,845
‫هل تلك دعوة منك؟

105
00:07:51,554 --> 00:07:53,139
‫يعجبني تفاؤلك يا "فراي".

106
00:07:53,306 --> 00:07:56,100
‫لكن جدياً، عليك أن تخبر
‫"عاوج" أنك ستنتقل من شقته.

107
00:07:56,559 --> 00:07:59,812
‫لكنه قد يستاء نوعاً ما.
‫لا أعتقد أنه بإمكاني فعل ذلك به.

108
00:08:00,021 --> 00:08:02,023
‫ها هو من يملئ شقتي الصغيرة دفئاً.

109
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
‫- حسناً، سأنتقل من شقتك.
‫- ماذا؟

110
00:08:09,405 --> 00:08:11,574
‫أنا آسف يا "عاوج"،
‫لكن لا توجد مساحة كافية فيها.

111
00:08:11,866 --> 00:08:14,785
‫لا توجد مساحة كافية؟
‫تبلغ مساحة شقتي متريين مربع

112
00:08:14,869 --> 00:08:17,580
‫وكلانا يشغل مساحة
‫متر ونصف مربع فحسب.

113
00:08:17,747 --> 00:08:20,708
‫لدينا مساحة تكفي ثلثي حجم شخص ثالث!

114
00:08:21,292 --> 00:08:24,128
‫ما رأيكما أن أساعدك كليكما
‫في البحث عن شقة أكبر؟

115
00:08:24,712 --> 00:08:28,299
‫لا أعلم. لدي ذكريات رائعة في شقتي.

116
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
‫وها قد اختفت الآن.

117
00:08:30,927 --> 00:08:33,513
‫"العيش بأبهى حلة في قاع البحر!"

118
00:08:35,431 --> 00:08:39,185
‫بالتأكيد ليست كإحدى
‫الشقق الفاخرة فوق الأرض،

119
00:08:39,477 --> 00:08:42,605
‫لكن إن كنتما تحبان الرطوبة،
‫فأنسيا أمرها!

120
00:08:43,022 --> 00:08:44,690
‫هناك منظر رائع على الأقل.

121
00:08:46,025 --> 00:08:47,193
‫ما هذا...

122
00:08:53,491 --> 00:08:55,618
‫اعذروني، علي الذهاب لتغيير مصباح.

123
00:08:58,996 --> 00:09:00,414
‫"تصميم هندسي فريد،
‫شاهدوه بأعينكم لتصدقوا."

124
00:09:00,873 --> 00:09:03,459
‫عجباً! هذا ما يسمونه مذهلاً!

125
00:09:04,460 --> 00:09:07,338
‫لست على يقين من رغبتنا بدفع
‫مبلغ على أبعاد لن نستخدمها.

126
00:09:15,012 --> 00:09:17,265
‫"شقة مذهلة بشكل مريب."

127
00:09:18,474 --> 00:09:20,518
‫حسناً، أستسلم.
‫ما هي الخدعة؟

128
00:09:20,768 --> 00:09:24,230
‫ليست هناك خدعة،
‫إلا أننا فعلياً في "نيو جيرسي".

129
00:09:24,522 --> 00:09:27,233
‫ليست هناك شقة صالحة للعيش
‫ولو كانت بعيدة.

130
00:09:27,775 --> 00:09:31,320
‫يا للفظاعة. هل مات
‫دون أن يشعر بألم على الأقل؟

131
00:09:32,029 --> 00:09:36,033
‫تقطع إلى أشلاء؟
‫حسناً، كيف حال زوجته؟

132
00:09:36,826 --> 00:09:39,662
‫تقطعت إلى أشلاء؟
‫ممتاز جداً.

133
00:09:40,913 --> 00:09:45,751
‫خبر فظيع شنيع ومحزن جداً
‫عن زميلي الدكتور "موبوتو".

134
00:09:46,085 --> 00:09:47,837
‫هل يمكننا استئجار شقته؟

135
00:09:54,135 --> 00:09:56,220
‫يا للروعة! إنها شقة جميلة!

136
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
‫- يا لكل هذه النفايات!
‫- ليست نفايات.

137
00:09:59,432 --> 00:10:03,352
‫جمع الدكتور "موبوتو" كل هذه النفايات
‫عندما كان يستكشف ماذا تسمونه؟

138
00:10:03,686 --> 00:10:04,687
‫الكون.

139
00:10:05,062 --> 00:10:08,858
‫حسناً، في هذه الشقة كل شيء
‫عدا الشيء الوحيد الذي يهمني، تلفاز.

140
00:10:09,150 --> 00:10:12,528
‫فيها تلفاز أيها الشاب ماذا يسمونك؟
‫أحمقاً؟

141
00:10:15,239 --> 00:10:18,826
‫مهلاً! لا تشعرني هذه الشقة
‫وكأنني في دياري.

142
00:10:19,076 --> 00:10:21,370
‫إنها ليست مريحة فحسب.

143
00:10:26,584 --> 00:10:27,877
‫بالكاد أتحرك.

144
00:10:29,253 --> 00:10:30,546
‫إنها مثالية!

145
00:11:16,008 --> 00:11:18,302
‫"إلى (عاوج) أكبر المعجبين بي!
‫مع حبي، (كالكيولون)"

146
00:11:19,762 --> 00:11:21,847
‫يا لهذا الأسلوب الجميل يا صاح!

147
00:11:22,223 --> 00:11:25,893
‫لأول مرة منذ زمن بعيد،
‫أشعر وكأنني في دياري.

148
00:11:26,185 --> 00:11:28,437
‫أجل، سيكون العيش هنا ممتعاً جداً.

149
00:11:29,063 --> 00:11:32,942
‫أتعلم يا "فراي"؟ من بين كل أصدقائي،
‫أنت أول صديق أحظى به.

150
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‫"10، 20، 30 منزل جميل لزيارتها"

151
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
‫مرحباً يا صاح.

152
00:11:42,034 --> 00:11:46,163
‫أتمنى لك عيشة سعيدة يا "فراي".
‫هذه شجرة سلطة فواكه مصغرة.

153
00:11:53,504 --> 00:11:55,339
‫- مرحباً يا "آيمي".
‫- مرحباً.

154
00:11:55,798 --> 00:12:00,678
‫هذه لك يا "فراي". إنه "زيفيلون" العظيم.
‫صنعته لك من صلصة الـ"ترياكي".

155
00:12:03,681 --> 00:12:05,391
‫عجباً كم مشروباً تناولت.

156
00:12:06,976 --> 00:12:08,644
‫حري بي الذهاب لأحضر جعة أكثر.

157
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
‫تمهل، حلقة "جميع دوائري الكهربائية"
‫على وشك أن تبدأ.

158
00:12:11,397 --> 00:12:14,358
‫أعلم ذلك، لكنني أحتاج للكحول
‫لأرفع طاقة بطارياتي.

159
00:12:14,817 --> 00:12:17,570
‫إن لم تسر حفلة زفاف
‫"كالكيولون" على خير،

160
00:12:17,695 --> 00:12:20,072
‫فسأكون مستنفذاً عاطفياً وكهربائياً.

161
00:12:25,536 --> 00:12:26,579
‫جميل!

162
00:12:26,871 --> 00:12:28,372
‫"جميع دوائري الكهربائية"

163
00:12:32,293 --> 00:12:33,919
‫إنها لذيذة للغاية.

164
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
‫شكراً لك.
‫أعددتها بنفسي.

165
00:12:38,799 --> 00:12:40,509
‫صهٍ! الزفاف على وشك أن يبدأ.

166
00:12:40,718 --> 00:12:46,140
‫إن كان أي من الحاضرين يعارض هذا الزواج،
‫فليتحدث الآن وإلا ليصمت إلى الأبد...

167
00:12:49,310 --> 00:12:52,271
‫- هل يعترض أم يساند؟
‫- الأمران معاً.

168
00:12:52,521 --> 00:12:56,859
‫أخشى أن أخي غير الشقيق محق.
‫لدي سر مريع.

169
00:12:56,942 --> 00:12:58,235
‫وذلك السر...

170
00:12:59,028 --> 00:13:01,113
‫- بحقك!
‫- أصلحه!

171
00:13:02,740 --> 00:13:04,450
‫ماذا حدث للتلفاز؟

172
00:13:04,617 --> 00:13:06,952
‫- تعطل فجأة.
‫- يا له من أمر بغيض!

173
00:13:07,036 --> 00:13:08,829
‫سأذهب لأصرخ في وجه المديرة!

174
00:13:11,290 --> 00:13:12,249
‫حسناً!

175
00:13:12,333 --> 00:13:14,168
‫عد يا "عاوج"!
‫عاد للعمل الآن.

176
00:13:14,543 --> 00:13:17,588
‫لأكرر قولي، سري الفظيع هو...

177
00:13:20,633 --> 00:13:24,136
‫- تعطل ثانية.
‫- ماذا؟ نفد صبري.

178
00:13:25,012 --> 00:13:26,055
‫لقد عاد!

179
00:13:29,725 --> 00:13:32,645
‫اعذراني، لا أقصد التطفل
‫على ما تفعلانه هنا

180
00:13:32,770 --> 00:13:35,481
‫مع السلطعون والسيدة ذات عين واحدة
‫والفتاة الصينية،

181
00:13:35,606 --> 00:13:39,109
‫لكن جميع القاطنين في هذا الطابق
‫يعانون مشكلة سوء الاستقبال التلفزيوني.

182
00:13:39,193 --> 00:13:42,988
‫أجل، وحري بك أن تتخلصي من سبب ذلك
‫وإلا سنخرج من هذه الشقة العفنة!

183
00:13:43,197 --> 00:13:47,493
‫اهدأ يا صغير.
‫سيجد هذا الجهاز مصدر التشوش.

184
00:14:03,801 --> 00:14:07,221
‫- بحقك!
‫- نريد مشاهدة التلفاز!

185
00:14:10,808 --> 00:14:11,934
‫ها هي المشكلة.

186
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
‫يا إلهي! "عاوج"،
‫إنه الشيء على رأسك!

187
00:14:14,812 --> 00:14:16,605
‫تخلص منه إذن!

188
00:14:17,398 --> 00:14:21,944
‫أنتم مجانين!
‫لم يشوش الهوائي خاصتي تلفازي القديم.

189
00:14:22,111 --> 00:14:24,405
‫كان ذلك تلفازاً أرضياً.
‫أما هذا فهو تابع لقمر صناعي.

190
00:14:24,780 --> 00:14:28,200
‫يتضح أن أفكارك
‫تنتقل عبر نفس التردد.

191
00:14:28,534 --> 00:14:32,538
‫- وصلت إلى هاتفي أيضاً.
‫- أعتقد أنك مخطئة يا سيدتي.

192
00:14:33,664 --> 00:14:36,083
‫عجباً، لتلك السيدة مؤخرة ضخمة!

193
00:14:36,417 --> 00:14:38,502
‫يمكنها أن تكون أفكار أي شخص آخر
‫يا بدينة المؤخرة.

194
00:14:40,337 --> 00:14:43,257
‫- يجب أن يرحل هذا الرجل الآلي!
‫- أجل!

195
00:14:44,425 --> 00:14:46,844
‫- حسناً، سمعت ما قالوه.
‫- حسناً!

196
00:14:46,969 --> 00:14:50,264
‫هيا يا "فراي"، لننتقل إلى تلك الشقة
‫ذات الرائحة كرائحة البالوعة.

197
00:14:50,514 --> 00:14:51,682
‫أعجبتك تلك الشقة، صحيح؟

198
00:14:52,266 --> 00:14:56,103
‫الأمر مغر، لكنني استقريت في هذه الشقة
‫واعتدت عليها نوعاً ما.

199
00:14:56,437 --> 00:15:01,567
‫أو لنا أن نقطن في باطن الأرض مع المتحولين.
‫حريق بسيط سيريهم من هو الزعيم.

200
00:15:02,276 --> 00:15:07,573
‫اسمع، أهناك طريقة ما للقيام بالأمر
‫بأن ترحل أنت وألّا أرحل أنا؟

201
00:15:07,990 --> 00:15:09,283
‫لم أفهمك.

202
00:15:09,450 --> 00:15:11,368
‫حسناً، كنت ستقطن في الخزانة
‫على أية حال.

203
00:15:11,577 --> 00:15:13,662
‫ألن تشعر بنفس السعادة في شقتك القديمة؟

204
00:15:14,163 --> 00:15:16,457
‫لكننا لن نكون شريكا سكن عندها.

205
00:15:16,749 --> 00:15:19,585
‫سآتي لزيارتك أحياناً.
‫ويمكنك أن تأتي لزيارتي هنا.

206
00:15:19,877 --> 00:15:22,838
‫- كلا، لا يمكنه!
‫- أنا على يقين أنه يمكننا تدبر الأمر.

207
00:15:23,130 --> 00:15:24,673
‫بهذا الحل، سيكون كلانا سعيدين.

208
00:15:25,466 --> 00:15:30,596
‫سعيدين. أجل، هذا ما هو عليه "عاوج".
‫سعيد دائماً.

209
00:15:33,974 --> 00:15:36,477
‫انظروا! عادت البث التلفازي ثانية!

210
00:15:36,894 --> 00:15:39,730
‫اجتمعنا لنقف حداداً على موت "كالكيولون".

211
00:15:39,980 --> 00:15:43,025
‫الصديق المحقق الخاص الصناعي.

212
00:15:43,609 --> 00:15:46,612
‫أتمانعون لو ألقيت أنا خطاب التأبين؟

213
00:15:47,029 --> 00:15:49,198
‫"كالكيولون"، أنت حيّ!

214
00:15:51,909 --> 00:15:53,494
‫عاد "كالكيولون"!

215
00:15:56,205 --> 00:15:57,623
‫حسناً. إلى اللقاء.

216
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
‫مع السلامة.

217
00:15:59,792 --> 00:16:02,711
‫أتظن أن أخ "كالكيولون" الشرير
‫سيمشي ثانية على قدميه؟

218
00:16:03,045 --> 00:16:05,297
‫لا أعلم يا "آيمي".
‫لا أعلم.

219
00:16:06,173 --> 00:16:07,216
‫شكراً على حضوركم.

220
00:16:09,760 --> 00:16:13,430
‫"فراي"، أنت أفضل أصدقاء "عاوج".
‫كيف استطعت ترك المتجمعين يطردونه؟

221
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
‫بحقك. يحب "عاوج" التجمعات.

222
00:16:16,475 --> 00:16:20,020
‫عندما يكون فيها فقط، وأنت تعرف ذلك!
‫جرحت مشاعره حقاً.

223
00:16:20,229 --> 00:16:23,524
‫لا تثيري مشاعري بحديث الفتيات هذا.
‫أنا و"عاوج" شابان.

224
00:16:23,649 --> 00:16:25,067
‫ولا يتحلى الشباب بالمشاعر.

225
00:16:25,484 --> 00:16:29,530
‫- "عاوج" ليس شاباً، إنه رجل آلي.
‫- الأمران سيان.

226
00:16:33,325 --> 00:16:35,327
‫إنه منزل كبير وفارغ للغاية.

227
00:16:38,664 --> 00:16:40,332
‫غادر شريكي في السكن.

228
00:16:40,541 --> 00:16:44,211
‫وكل ما تركه خلفه هو شعرة من رمشه
‫وثلاثة قشور من جلده.

229
00:16:51,385 --> 00:16:53,554
‫ما المغزى؟

230
00:16:59,226 --> 00:17:02,563
‫"عاوج"؟ يا إلهي كم تبدو رثاً!

231
00:17:05,983 --> 00:17:09,862
‫- دعيني وشأني.
‫- انظر إلى الصدأ على دقنك.

232
00:17:10,237 --> 00:17:12,698
‫قضيت ليلتك بطولها
‫دون مشروب، أليس كذلك؟

233
00:17:12,781 --> 00:17:15,826
‫اسمعي، ما لا أفعله ليس من شأنك!

234
00:17:16,118 --> 00:17:18,037
‫أرجوك يا "عاوج"،
‫تناول بعض المشروب،

235
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
‫إن لم تفعل ذلك لأجل نفسك،
‫فافعله للأشخاص الذين يحبونك.

236
00:17:20,873 --> 00:17:25,002
‫أكره الناس الذين يحبونني،
‫وهم يكرهونني.

237
00:17:25,127 --> 00:17:28,213
‫اسمعني الآن، من الواضح أنك تشتاق
‫لكونك شريك السكن مع "فراي".

238
00:17:28,422 --> 00:17:30,591
‫لكن لا بد من طريقة أفضل
‫للتعامل مع هذا الأمر.

239
00:17:31,091 --> 00:17:34,011
‫كيف؟
‫بأن أسمح بقطع الهوائي خاصتي؟

240
00:17:34,428 --> 00:17:36,013
‫حسناً، إن كان ذلك سيسوي الأمور.

241
00:17:36,138 --> 00:17:40,017
‫هل جننت؟
‫إنك تتحدثين عن "عاوج" الصغير!

242
00:17:40,142 --> 00:17:45,522
‫لا يمكنني قطعه! لست برجل بشري
‫ولا آلي، لذا لن تفهمي معنى ذلك.

243
00:17:46,148 --> 00:17:47,858
‫يجب أن أخرج من هنا.

244
00:17:48,025 --> 00:17:52,321
‫انتظر، أريدك أن تنظر في وجهي
‫وأن تعدني بأنك لن تقود السيارة

245
00:17:52,404 --> 00:17:55,616
‫دون أي نوع من المشروبات الكحولية
‫في يدك.

246
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
‫لن أعدك بشيء!

247
00:18:07,252 --> 00:18:08,629
‫"لا رخصة للمشروبات الكحولية"

248
00:18:09,004 --> 00:18:10,756
‫"المكتبة العامة"

249
00:18:12,758 --> 00:18:14,593
‫"دراسة الكتاب المقدس الليلة"

250
00:18:15,344 --> 00:18:17,721
‫"محاضرة جيولوجيا مملة"

251
00:18:18,180 --> 00:18:20,057
‫"نافورة مياه"

252
00:18:33,028 --> 00:18:34,446
‫بئساً!

253
00:18:37,908 --> 00:18:41,662
‫- مرحباً
‫- لا يمكنني السكوت عن أمر "عاوج" بعد.

254
00:18:41,954 --> 00:18:45,082
‫السكوت؟ أنت تتدخلين في هذا الأمر
‫منذ أسبوعين كاملين.

255
00:18:45,374 --> 00:18:47,209
‫حسناً، لا يمكنني فعل ذلك
‫فحسب بعد الآن.

256
00:18:47,376 --> 00:18:50,379
‫صديقك في مكان ما يدمر نفسه.

257
00:18:50,921 --> 00:18:54,091
‫حقاً؟ لم أفكر بأنه سيشتاق
‫لهذه الشقة إلى تلك الدرجة.

258
00:18:54,383 --> 00:18:56,135
‫لا يكترث لشأن الشقة،

259
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
‫إنه يكترث لأمرك.
‫وأنت أدرت له ظهرك.

260
00:18:59,513 --> 00:19:03,976
‫بئساً، لم أعلم بالأمر. لو علمت فقط أين هو،
‫لذهبت لأتحدث إليه.

261
00:19:05,519 --> 00:19:07,104
‫يا للتلفاز الغبي!

262
00:19:08,939 --> 00:19:11,441
‫"عاوج"! أنت غير ثمل ورائحتك مقرفة للغاية!

263
00:19:11,525 --> 00:19:15,904
‫صحيح! أنا صاحٍ ومجنون
‫ولا أعلم ما قد أفعله!

264
00:19:15,988 --> 00:19:18,365
‫- لا تفعل ذلك!
‫- لا أعلم ما سأفعله بعد!

265
00:19:18,907 --> 00:19:20,409
‫أجل، تذكرت الآن.

266
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
‫اعتقدت أنه يمكنني العيش لوحدي،
‫لكنني لن أستطيع.

267
00:19:23,912 --> 00:19:27,374
‫لذا، سأفعل ما يتطلبه الأمر
‫لأكون شريكك في السكن ثانية.

268
00:19:28,542 --> 00:19:29,710
‫توقف يا "عاوج"!

269
00:19:29,960 --> 00:19:31,962
‫قطع رأس "ليلا" لن يحل أية مشكلة!

270
00:19:32,254 --> 00:19:34,548
‫كلا، سأقطع الهوائي خاصتي.

271
00:19:34,840 --> 00:19:38,260
‫أجل، يبدو ذلك رائعاً.
‫أيمكنني مساعدتك في الأمر؟

272
00:19:38,510 --> 00:19:40,846
‫"فراي"! لا تساعده في تشويه نفسه!

273
00:19:41,221 --> 00:19:44,808
‫لكن هوائي لا طائل منه.
‫ليس كأنه مذياع "هام" أو ما شابه.

274
00:19:45,017 --> 00:19:50,230
‫سأفعلها، سأفعلها حقاً!
‫لا تحاولا إيقافي!

275
00:19:51,732 --> 00:19:52,816
‫ها أنا ذا!

276
00:19:54,151 --> 00:19:55,444
‫تباً.

277
00:20:02,576 --> 00:20:05,454
‫نجح الأمر! اختفت الخشخشة!

278
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
‫أكره وقوع ما وقع بيننا يا "كالكيولون".

279
00:20:08,415 --> 00:20:12,294
‫وأنا أيضاً. أنا ممتلئ بعدد كبير جداً
‫من مشاعر الطاقة.

280
00:20:12,753 --> 00:20:16,131
‫أنت أفضل أصدقائي.
‫آسف لأنني عاملتك بذلك السوء.

281
00:20:16,465 --> 00:20:20,385
‫قبلت اعتذارك.
‫في نهاية المطاف، أنت مجرد إنسان بشري.

282
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
‫تعلما درساً من هذين الإثنين.

283
00:20:25,599 --> 00:20:28,894
‫- إنها محقة.
‫- أنت أفضل أصدقائي يا "فراي".

284
00:20:29,144 --> 00:20:33,190
‫- آسف لأنني عاملتك بذلك السوء.
‫- قبلت اعتذارك.

285
00:20:33,440 --> 00:20:35,192
‫في نهاية المطاف،
‫أنت مجرد إنسان بشري.

286
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
‫تريثا لحظة.
‫لقد قلبتما الآية.

287
00:20:40,489 --> 00:20:41,782
‫"فراي" هو من عليه أن...

288
00:20:42,908 --> 00:20:44,076
‫انسيا الأمر.

289
00:20:47,704 --> 00:20:48,914
‫يا للحسرة.

290
00:20:49,498 --> 00:20:51,208
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء.

291
00:20:51,875 --> 00:20:55,337
‫أعتقد أنه علي أن أعتاد
‫على كوني نصف إنسان آلي.

292
00:20:55,796 --> 00:20:57,214
‫هذا الأمر غير صحيح.

293
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
‫اسمع يا "عاوج" إن وجدنا هوائيك،
‫هل لهم أن يعيدوا تركيبه؟

294
00:21:00,926 --> 00:21:04,346
‫ربما، إن وضعناه في على الثلج مباشرة.

295
00:21:06,723 --> 00:21:07,766
‫وجدناه!

296
00:21:09,476 --> 00:21:10,936
‫أتدعو ذلك هوائياً؟

297
00:21:11,979 --> 00:21:14,398
‫"مجمع البشر الآليين للإسكان"

298
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
‫ستحصل على جميع وسائل
‫الراحة البشرية هذه المرة.

299
00:21:18,902 --> 00:21:23,365
‫سنركب مرحاضين،
‫وبضعة مواقد للطبخ، وسنأتي بجرو ربما.

300
00:21:27,744 --> 00:21:30,330
‫- ما أجمل العودة إلى الديار.
‫- بالتأكيد.

301
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
‫بالمناسبة، احتفظت بأغراضك.

302
00:21:32,916 --> 00:21:35,043
‫ها هي قشور جلدي.

303
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
‫أتعتقد أن شجرة الفواكه
‫ستحصل على ما يكفيها من الضوء؟

304
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
‫هناك نافذة في الخزانة.

305
00:21:44,344 --> 00:21:47,848
‫يا لضخامتها!
‫"عاوج" لم لا أقطن أنا هنا؟

306
00:21:48,390 --> 00:21:51,476
‫في خزانة؟ يا للبشر.

