﻿1
00:00:03,712 --> 00:00:05,255
‫ما رأيك بالإطلالة يا "فراي"؟

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,465
‫إنها تجعل للأشياء منظوراً.

3
00:00:07,799 --> 00:00:11,845
‫من الأعلى هنا،
‫يبدو العالم بأكمله تافهاً.

4
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

5
00:00:19,686 --> 00:00:21,271
‫{\an8}"تتميز بعري غريب لا مبرر له"

6
00:00:47,380 --> 00:00:49,424
‫"حديقة (ماديسون كيوب)"

7
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
‫"لعبة (بليرنزبول) اليوم: (نيويورك يانكيز)
‫الجديد ضد (مارس غرينسكينز)"

8
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
‫مقاعد جيدة!
‫إننا قريبون كفاية،

9
00:00:52,802 --> 00:00:55,138
‫{\an8}لتضرب لاعب بزجاجة جعة
‫ويبقى على الأرض.

10
00:00:55,221 --> 00:00:56,347
‫{\an8}"استمتعوا بشراب (سليرم)"

11
00:00:56,431 --> 00:00:59,768
‫{\an8}لا أفهم هذا، هل الـ"بليرنزبول"
‫هي نفس لعبة البيسبول؟

12
00:00:59,976 --> 00:01:02,020
‫{\an8}"بيسبول"؟ لا قدر الرب!

13
00:01:02,520 --> 00:01:06,441
‫{\an8}واجه الأمر يا "فراي"، البيسبول
‫مملة مثل أمي وفطيرة التفاح.

14
00:01:06,691 --> 00:01:09,694
‫- لهذا قاموا بتطويرها.
‫- مملة؟ لم تكن البيسبول...

15
00:01:10,695 --> 00:01:12,197
‫إذن أخيراً جعلوها ممتعة.

16
00:01:12,280 --> 00:01:14,866
‫"(غلوركس)، 3:16"

17
00:01:16,743 --> 00:01:17,619
‫{\an8}دورة لفريقنا!

18
00:01:19,579 --> 00:01:20,455
‫{\an8}أليس كذلك؟

19
00:01:24,876 --> 00:01:25,752
‫{\an8}في الخارج!

20
00:01:27,462 --> 00:01:28,546
‫"بطاقة النتائج"

21
00:01:28,630 --> 00:01:31,382
‫{\an8}ماذا حدث؟ لم الكرة على ذلك
‫الشيء الرطب؟

22
00:01:31,466 --> 00:01:35,386
‫{\an8}إنه تقليد، تماماً مثل مضارب
‫الألمنيوم ولمسة الشوط السابع.

23
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
‫حصلت على تذكار!

24
00:01:45,563 --> 00:01:47,273
‫تفضل أيها الطفل.

25
00:01:48,817 --> 00:01:51,486
‫"رجال"

26
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
‫{\an8}أريد طبقاً كبيراً من المحار من فضلك.

27
00:01:56,616 --> 00:01:57,659
‫{\an8}نحن لا نبيعها.

28
00:01:58,118 --> 00:02:01,329
‫{\an8}حسناً، حسناً. أعطني
‫واحدة من تلك اللفافات.

29
00:02:01,704 --> 00:02:02,580
‫{\an8}لم يعد لدينا لفافات.

30
00:02:03,081 --> 00:02:06,501
‫{\an8}حسناً. أعطني شيئاً تزحف
‫عليه الطفيليات.

31
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
‫على الأقل لم تتغير شطائر النقانق.

32
00:02:12,590 --> 00:02:15,135
‫- من يريد الفشار يا رفاق؟
‫- أنا سأتناول بعضها.

33
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
‫- أجل.
‫- أجل، الفشار.

34
00:02:20,890 --> 00:02:22,600
‫{\an8}أيريد أحدكم الزبدة عليها؟

35
00:02:24,978 --> 00:02:28,148
‫{\an8}بدأت أفهم هذه اللعبة.
‫فريق "بليرنز" متقدم،

36
00:02:28,314 --> 00:02:30,275
‫النتيجة 3 نقاط لـ"بليرنز"
‫و2 للفريق الآخر،

37
00:02:30,358 --> 00:02:32,485
‫وقوانين "بليرن" جارية،
‫أليس كذلك؟

38
00:02:33,069 --> 00:02:35,572
‫عدا كلمة "بليرن"،
‫إنها غير مفهومة.

39
00:02:39,117 --> 00:02:40,368
‫"الكرة الثالثة مسدودة"

40
00:02:42,162 --> 00:02:44,539
‫كرات عديدة! كرات عديدة!

41
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
‫"بليرن"!

42
00:02:49,460 --> 00:02:55,592
‫"بليرن"!

43
00:02:56,885 --> 00:02:58,928
‫"بولبين."

44
00:02:59,012 --> 00:03:01,264
‫{\an8}حسناً! أجل!

45
00:03:01,639 --> 00:03:03,808
‫"ميلر" على طريقه ليسدد 70 "بليرن".

46
00:03:04,100 --> 00:03:07,604
‫إنه جيد، هذا صحيح.
‫لكنه ليس "كليم جونسون".

47
00:03:08,146 --> 00:03:12,567
‫و"جونسون" لعب قبل أن تصبح
‫حقن الستيرويد إجبارية.

48
00:03:12,942 --> 00:03:16,070
‫"كليم جونسون"! ذلك النحيل
‫لم يكن سيصمد،

49
00:03:16,154 --> 00:03:18,281
‫رمية واحدة في دوريات
‫الرجال الآليين القديمة.

50
00:03:18,740 --> 00:03:22,577
‫{\an8}"جو جاكسون" اللاسلكي،
‫كان آلة في تسديد الكرات.

51
00:03:23,036 --> 00:03:27,081
‫{\an8}بالضبط! كان آلة مصممة لضرب
‫الكرات! حباً بالرب!

52
00:03:27,498 --> 00:03:30,418
‫"جو" اللاسلكي كان مضرباً
‫مبرمجاً على عجلات.

53
00:03:31,377 --> 00:03:35,131
‫وأفترض أن ضرب 5 آلاف كرة
‫كان مجرد مدفع معدل؟

54
00:03:35,215 --> 00:03:36,674
‫- أجل.
‫- أنتم البشر،

55
00:03:36,758 --> 00:03:40,720
‫تخافون من منافسة الرجال الآليين،
‫لا تسمحون لنا بدخول الملعب.

56
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
‫ما الذي تتحدث عنه؟ يوجد جميع
‫أنواع الرجال الآليين في الملعب.

57
00:03:43,765 --> 00:03:45,600
‫أجل! يقومون بعمل تافه.

58
00:03:45,767 --> 00:03:49,520
‫إنهم يحملون المضارب ويلمعون الكرات
‫وأنظمة رش المياه.

59
00:03:49,854 --> 00:03:52,315
‫لكن كم عدد المدراء
‫من الرجال الآليين في الملعب؟

60
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
‫- 11؟
‫- صفر!

61
00:03:55,568 --> 00:03:59,489
‫يا لها من مفاجأة!
‫انظروا من ينظف القذارة!

62
00:03:59,614 --> 00:04:02,367
‫أهو طفل بشري؟
‫أتمنى ذلك!

63
00:04:02,992 --> 00:04:04,327
‫يا إلهي!

64
00:04:04,535 --> 00:04:05,745
‫ماذا هناك؟

65
00:04:06,162 --> 00:04:09,082
‫إنه جهازي الطنان الجديد.

66
00:04:11,376 --> 00:04:13,795
‫هنا "هيرميز"
‫وصل طرد لتوه.

67
00:04:14,295 --> 00:04:16,464
‫على الجميع العودة
‫إلى المكتب مباشرة.

68
00:04:20,551 --> 00:04:22,136
‫ابتعد أيها الطائر القذر.

69
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
‫أيها البروفيسور؟
‫أطفئني بسرعة!

70
00:04:24,973 --> 00:04:26,266
‫معذرة، ماذا؟

71
00:04:27,976 --> 00:04:29,352
‫أراكم في المكتب!

72
00:04:31,187 --> 00:04:32,063
‫اعترف بالأمر!

73
00:04:32,230 --> 00:04:36,484
‫أنتم تعتقدون أن الرجال الآليين مجرد
‫آلات صنعها البشر لجعل حياتهم أسهل.

74
00:04:36,693 --> 00:04:37,610
‫أليس هذا حالهم؟

75
00:04:37,819 --> 00:04:40,947
‫لم أجعل حياة أحدهم أسهل يوماً
‫وأنت تعرف ذلك.

76
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
‫أخبار رائعة.

77
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
‫{\an8}"إلى (تشابيك 9)"

78
00:04:44,242 --> 00:04:46,286
‫{\an8}ستوصلون طرداً إلى "تشابيك 9".

79
00:04:46,411 --> 00:04:48,746
‫عالم يقتل به البشر
‫فور رؤيتهم.

80
00:04:49,080 --> 00:04:53,001
‫- ولم هذه أخبار رائعة؟
‫- سررت بسؤالك يا "فراي".

81
00:04:53,167 --> 00:04:56,796
‫تم استعمار "تشابيك 9" قبل قرون،

82
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
‫من قبل طاقم من السفاحين
‫المنشقين من الرجال الآليين.

83
00:05:00,508 --> 00:05:04,929
‫فقط لأن رجل آلي يريد قتل البشر
‫هذا يجعله متطرفاً.

84
00:05:05,138 --> 00:05:08,141
‫مهلاً. أفهم أن أولئك الرجال
‫الآليين يكرهون البشر.

85
00:05:08,599 --> 00:05:10,560
‫لكن ما شعورهم نحو الفضائيين
‫المتحولين لبشر؟

86
00:05:11,060 --> 00:05:12,145
‫لا يحبونهم.

87
00:05:12,478 --> 00:05:15,023
‫{\an8}لهذا على "عاوج" أن يوصل الطرد.

88
00:05:15,273 --> 00:05:18,985
‫فهمت. اجعلوا الرجل الآلي
‫يقوم بالعمل كله.

89
00:05:19,193 --> 00:05:22,488
‫هذا أول عمل حقيقي سيتوجب
‫عليك فعله هنا.

90
00:05:22,697 --> 00:05:25,825
‫لن أقوم به! إنها عطلة
‫الرجال الآليين.

91
00:05:26,075 --> 00:05:27,035
‫حقاً؟ أي عطلة؟

92
00:05:27,493 --> 00:05:31,289
‫عيد "روبوناكا". أكثر أسبوعين قداسة
‫في رزنامة الرجال الآليين.

93
00:05:31,914 --> 00:05:35,418
‫هيا يا "عاوج". الشهر الماضي
‫كان عيد "روبومادان".

94
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
‫وقبل ذلك "روبونزا".

95
00:05:37,503 --> 00:05:41,132
‫- كان ذلك العيد ممتعاً.
‫- لم يكن ممتعاً فقط!

96
00:05:41,341 --> 00:05:44,635
‫كان تكريماً مقدساً
‫لأجدادي من الرجال الآليين،

97
00:05:45,178 --> 00:05:47,388
‫والذي كان على شكل
‫مسابقة لشرب الكحول.

98
00:05:47,847 --> 00:05:51,893
‫اسمع يا "عاوج"، أحترم تنوعك
‫إلى الحد الذي يتطلب القانون.

99
00:05:52,310 --> 00:05:55,855
‫لكنك استخدمت جميع أيام إجازتك
‫عندما كان لديك حدث "روبوركيولوسيس".

100
00:05:56,606 --> 00:05:59,150
‫حسناً. سأذهب.

101
00:05:59,609 --> 00:06:03,279
‫لكن لتعلموا! أنني سأحقد
‫على كل واحد منكم،

102
00:06:03,363 --> 00:06:04,989
‫لبقية حياتكم!

103
00:06:05,198 --> 00:06:08,326
‫إذن وجدنا الحل.
‫إلى اللقاء جميعاً.

104
00:06:11,287 --> 00:06:14,207
‫دعني أفهم الأمر، هذا الكوكب
‫غير مأهول بالسكان أبداً؟

105
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
‫كلا، يسكنه الرجال الآليون.

106
00:06:18,544 --> 00:06:21,005
‫مثلما المخزن تسكنه الصناديق.

107
00:06:23,549 --> 00:06:26,302
‫حسناً يا "عاوج". وصلنا.
‫حان وقت العمل.

108
00:06:26,552 --> 00:06:29,055
‫أجل يا آنسة "ليلا"
‫حملي المركبة الفضائية.

109
00:06:29,263 --> 00:06:30,723
‫ارفعي تلك الحزمة الفضائية.

110
00:06:31,182 --> 00:06:34,769
‫لا يمكنني الهبوط على السطح،
‫لأن الرجال الآليين سيقتلوننا.

111
00:06:34,977 --> 00:06:37,772
‫سنبقى هنا وننزلك باستخدام الرافعة.

112
00:06:38,189 --> 00:06:41,943
‫تذكر، أنت لا تعرف بشراً
‫ولا تعمل لصالح بشر،

113
00:06:42,110 --> 00:06:44,487
‫والأهم من كل شيء،
‫أنت لا تحب البشر.

114
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
‫سأحاول تذكر ذلك.

115
00:06:50,243 --> 00:06:51,911
‫- يبدو غاضباً جداً.
‫- أجل.

116
00:06:51,994 --> 00:06:55,998
‫لكن أعتقد أنني سأغضب أيضاً إن توجب
‫علي الذهاب لكوكب غير مأهول بالسكان.

117
00:06:56,207 --> 00:06:58,042
‫ربما علينا فعل شيء لطيف له.

118
00:07:00,294 --> 00:07:01,170
‫هكذا.

119
00:07:01,295 --> 00:07:03,131
‫هذا سيثبت لذلك الرجل الآلي الغبي
‫أننا نهتم لأمره.

120
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
‫"عيد (روبوناكا) سعيد."

121
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
‫لا بد أن "عاوج" أوصل الطرد.

122
00:07:09,387 --> 00:07:13,182
‫أنا في ورطة! عرفوا أنني أعمل
‫لصالح البشر و... كلا!

123
00:07:13,391 --> 00:07:14,225
‫كلا!

124
00:07:17,687 --> 00:07:21,482
‫- يا إلهي! يجب أن ننقذه.
‫- لا يمكننا ذلك. سيقتلوننا فوراً.

125
00:07:21,732 --> 00:07:22,650
‫ماذا سنفعل؟

126
00:07:22,900 --> 00:07:26,195
‫لا أعرف! لا أعرف!
‫إنه ليس قراراً سهلاً.

127
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
‫أتمنى لو كان لدي دقيقتين أو 3 دقائق
‫لأفكر بالأمر.

128
00:07:31,701 --> 00:07:35,496
‫إن أردنا إنقاذ "عاوج"، علينا أن نبدو
‫ونتصرف تماماً كالرجال الآليين.

129
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
‫أنا جاهز للعمل أيها القائد.

130
00:07:38,040 --> 00:07:40,168
‫علينا المشي والتحدث مثل الرجال الآليين
‫وإن تطلب الأمر،

131
00:07:40,418 --> 00:07:44,255
‫سنحل معادلات تفاضلية معقدة
‫كما يفعل الرجال الآليون.

132
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‫يمكنني الرقص مثل الرجل الآلي
‫هل سيساعد ذلك؟

133
00:07:52,513 --> 00:07:55,725
‫"فراي"، أولاً، الأمر جاد.
‫وثانياً...

134
00:08:10,615 --> 00:08:13,743
‫نبدو غبيان. كان علينا شراء
‫أزياء تنكرية من المتجر.

135
00:08:14,202 --> 00:08:17,497
‫- لكن لا يوجد متجر "وولوورث" قريب.
‫- وقوف!

136
00:08:18,164 --> 00:08:20,500
‫هل أنتما آليان أم بشريان؟

137
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
‫نحن آليان.

138
00:08:23,002 --> 00:08:26,214
‫أجل، مجرد آليان يقومان
‫بعمل الرجل الآلي.

139
00:08:30,301 --> 00:08:32,678
‫قم بذلك الاختبار.

140
00:08:35,473 --> 00:08:37,600
‫أي من التالي تفضلان أكثر؟

141
00:08:37,808 --> 00:08:39,310
‫أ. جرو؟

142
00:08:39,560 --> 00:08:41,896
‫ب. وردة جميلة من حبيبتك؟

143
00:08:42,146 --> 00:08:45,733
‫أم ج. ملف بيانات ضخم
‫منظم بشكل جيد؟

144
00:08:45,983 --> 00:08:46,859
‫اختارا!

145
00:08:50,404 --> 00:08:55,076
‫- هل الجرو آلي بأي طريقة؟
‫- كلا. إنه نوع سيئ من الجراء.

146
00:08:55,409 --> 00:08:56,953
‫سنختار ملف البيانات.

147
00:08:57,370 --> 00:08:59,997
‫- صحيح.
‫- قد تكون الوردة مقبولة أيضاً.

148
00:09:00,456 --> 00:09:01,457
‫يمكنكما المرور.

149
00:09:08,256 --> 00:09:11,092
‫إن رأيت أي رجال آليين،
‫فقط ابتعد عن طريقهم.

150
00:09:25,856 --> 00:09:27,275
‫حتى الآن كل شيء على ما يرام.

151
00:09:29,277 --> 00:09:30,236
‫{\an8}"الرجال الآليين في العمل."

152
00:09:30,319 --> 00:09:33,197
‫{\an8}- إلى اليمين قليلاً. أحسنت.
‫- هل رأيت هذا الرجل الآلي؟

153
00:09:35,449 --> 00:09:38,119
‫آسف. لا يمكنني مساعدتك.
‫أنت! انتبه!

154
00:09:38,202 --> 00:09:39,912
‫{\an8}لا تسقط تلك هناك!

155
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
‫{\an8}تباً!

156
00:09:41,747 --> 00:09:43,958
‫"ألديك حليب؟
‫إذن أنت بشري ويجب أن تقتل."

157
00:09:44,125 --> 00:09:46,544
‫هيا يا "فراي".
‫امشي مثل الرجل الآلي.

158
00:09:46,752 --> 00:09:50,756
‫- لا يمكنني ذلك، يجب أن أذهب إلى الحمام.
‫- ليس لدى الرجال الآليين حمامات.

159
00:09:51,007 --> 00:09:54,093
‫صحيح. أين يدخنون
‫في المدرسة الثانوية؟

160
00:09:54,343 --> 00:09:57,638
‫اذهب خلف سلة المهملات هذه.
‫سأحرس لك المكان.

161
00:10:03,853 --> 00:10:04,895
‫أسرع يا "فراي"!

162
00:10:06,439 --> 00:10:10,276
‫سيدي؟ أتدرك أنك تسرب سائل
‫تبريد بكمية مخيفة؟

163
00:10:11,611 --> 00:10:15,948
‫- دعني أصلحك بالصمغ الساخن.
‫- أعتقد أن التسريب يتوقف بنفسه.

164
00:10:16,616 --> 00:10:18,034
‫مهلاً. مهلاً.

165
00:10:18,951 --> 00:10:22,455
‫أجل، انتهيت.
‫مهلاً. أجل.

166
00:10:23,080 --> 00:10:27,418
‫أين نوع من الرجال الآليين يرفض
‫كمية مجانية من الصمغ الساخن؟

167
00:10:28,586 --> 00:10:32,673
‫أعتذر. علي أنا وصديقي القيام
‫بمهام مكررة وتافهة.

168
00:10:34,467 --> 00:10:37,637
‫تبدو أمسية عاطفية.
‫لن أعطلكما.

169
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
‫"الدورية المضادة للبشر"

170
00:10:51,692 --> 00:10:54,028
‫- أمسكوا بالبشري.
‫- أمسكوا بالدخيل.

171
00:10:54,236 --> 00:10:56,155
‫تحذير من وجود دخيل.
‫تحذير من وجود دخيل.

172
00:10:59,867 --> 00:11:01,410
‫بسرعة! لنختبئ هنا.

173
00:11:03,954 --> 00:11:06,123
‫"أتى من كوكب الأرض!"

174
00:11:10,044 --> 00:11:13,506
‫"قاطعنا هذا الملف الصوتي لنقدم
‫إعلاناً مخيفاً."

175
00:11:13,964 --> 00:11:18,302
‫"تمت مشاهدة مخلوق غير معدني
‫بجوار نقطة المغازلة."

176
00:11:19,387 --> 00:11:24,058
‫"ويندي"؟ تبدو منطقة صدرك غير نظيفة،
‫أتودين أن ألمعها لك؟

177
00:11:27,061 --> 00:11:29,855
‫أسمعت هذا يا "راستي"؟
‫بدا كأنه بشري.

178
00:11:30,106 --> 00:11:34,026
‫اهدئي يا "ويندي". لن يأتي البشر
‫أبداً إلى مدينتنا الصغيرة العاجزة.

179
00:11:34,276 --> 00:11:37,571
‫من الآمن تماماً أن نتخلى عن حمايتنا.
‫حتى ولو للحظة.

180
00:11:46,789 --> 00:11:52,169
‫سآكلكم وأهضم جميعكم
‫بنظامي من الأعضاء القوية!

181
00:11:52,628 --> 00:11:54,296
‫توقف!

182
00:11:55,965 --> 00:11:57,717
‫عجباً! نظام العرض
‫ثلاثي الأبعاد رائع!

183
00:11:58,300 --> 00:11:59,635
‫نظارتي لا تعمل!

184
00:12:06,308 --> 00:12:07,268
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

185
00:12:07,560 --> 00:12:10,938
‫كان البشري محصناً ضد أقوى
‫حقولنا المغناطيسية.

186
00:12:11,397 --> 00:12:15,484
‫وفي النهاية. استسلم لعصا
‫حادة غير مؤذية.

187
00:12:20,448 --> 00:12:24,243
‫- أنا سعيدة أن الكابوس انتهى.
‫- لن ينتهي الكابوس أبداً يا "ويندي".

188
00:12:24,452 --> 00:12:28,205
‫حتى الآن، البشر يتربصون في ملاعبنا،
‫وفي ممراتنا،

189
00:12:28,414 --> 00:12:31,584
‫وربما حتى في صالات عرض الأفلام!

190
00:12:32,877 --> 00:12:34,128
‫ليساعدنا الرب!

191
00:12:36,630 --> 00:12:38,674
‫حسناً. ابحث عن "عاوج".

192
00:12:39,508 --> 00:12:41,010
‫ما رأيك بالفيلم؟

193
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
‫الكثير من الرومنسية. لا يحتوي
‫على قتل بشر كفاية.

194
00:12:44,764 --> 00:12:46,599
‫أجل، كان فيلماً مناسباً للفتيات.

195
00:12:48,476 --> 00:12:49,351
‫ما هذا؟

196
00:12:49,518 --> 00:12:52,104
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟
‫إنها الساعة الخامسة.

197
00:12:52,313 --> 00:12:54,148
‫وقت الصيد البشري اليومي.

198
00:12:55,566 --> 00:12:58,903
‫ابق مع الجموع حتى لا يرى
‫أحد كم تبدو رديئاً.

199
00:12:59,153 --> 00:13:02,698
‫- لم أطلب منك رأيك.
‫- أنا هنا.

200
00:13:06,243 --> 00:13:09,747
‫سمعت أن بشراً كان يسرب سائل التبريد
‫خلف سلة المهملات رقم 738.

201
00:13:09,997 --> 00:13:14,543
‫سمعت أنهم يفكون البراغي منا ليلاً
‫ويأكلونها على وجبة الظهيرة.

202
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
‫أهلاً بكم في صيد
‫بشري مميز جداً.

203
00:13:17,046 --> 00:13:18,005
‫"العمدة"

204
00:13:18,088 --> 00:13:21,258
‫معنا اليوم ضيف، كراهيته
‫غير المنطقية للبشر،

205
00:13:21,509 --> 00:13:24,220
‫تجعلني أبدو وكأني
‫متعاطف مع البشر!

206
00:13:26,222 --> 00:13:29,558
‫لاجئ حديث الوصول من الأرض،
‫رحبوا معي بـ...

207
00:13:30,017 --> 00:13:31,018
‫"عاوج"!

208
00:13:33,312 --> 00:13:34,814
‫هذا هو! إنه بخير!

209
00:13:35,523 --> 00:13:37,066
‫الموت للبشر!

210
00:13:39,610 --> 00:13:42,446
‫من الجميل أن أسمع صوته.

211
00:13:45,282 --> 00:13:48,661
‫العديد قالوا إنني متطرف جداً
‫عندما طالبت لأول مرة،

212
00:13:48,744 --> 00:13:51,455
‫بإبادة الفصائل البشرية،

213
00:13:51,705 --> 00:13:54,583
‫بالإضافة إلى المزيد
‫من القرود المحتالة.

214
00:13:54,959 --> 00:13:59,296
‫بعد العيش على الأرض، يمكنني
‫إخباركم أنني،

215
00:13:59,380 --> 00:14:01,423
‫رحيم جداً.

216
00:14:04,802 --> 00:14:07,012
‫يا إلهي! لقد أصبح شريراً.

217
00:14:07,972 --> 00:14:09,181
‫أعني، شرير أكثر.

218
00:14:09,515 --> 00:14:13,269
‫شكراً لكم. وإن استمتعتم
‫بتلك الخطبة اللاذعة،

219
00:14:13,352 --> 00:14:15,896
‫سترغبون بشراء ألبومي
‫الجديد لكلامي.

220
00:14:16,188 --> 00:14:17,022
‫"(عاوج) ينطلق!"

221
00:14:17,147 --> 00:14:18,065
‫ثمنه 18.95 دولار فقط.

222
00:14:18,148 --> 00:14:21,360
‫اشتروه الآن، وستحصلون على مجسم
‫"عاوج" المتحرك هذا.

223
00:14:22,152 --> 00:14:24,113
‫"تباً لك."

224
00:14:26,949 --> 00:14:29,076
‫ليبدأ الصيد!

225
00:14:39,879 --> 00:14:43,883
‫الآن، البشر الطبيعي يتراوح طوله
‫بين 3 و25 قدم،

226
00:14:43,966 --> 00:14:47,303
‫وهو مصنوع من مادة لزجة مليئة
‫بالزيت والشعر موضوعة داخل قميص.

227
00:14:47,720 --> 00:14:50,222
‫أصحيح أنهم يعضون عنقك ويمتصون
‫سائل المحرك،

228
00:14:50,472 --> 00:14:52,725
‫- وتصبح بشراً؟
‫- بالطبع يفعلون.

229
00:14:53,267 --> 00:14:54,351
‫أيوجد شيء في الفخ؟

230
00:14:54,435 --> 00:14:55,352
‫"زبدة مجانية."

231
00:14:55,436 --> 00:14:58,856
‫لا شيء. اليوم البشر يفضلون
‫طعماً بسعرات حرارية قليلة.

232
00:14:59,231 --> 00:15:02,943
‫{\an8}هذا يعني أن هذا الصيد رقم 164 ألف
‫غير الناجح على التوالي.

233
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
‫{\an8}لكن يراودني شعور جيد
‫حيال غداً.

234
00:15:06,655 --> 00:15:08,532
‫مهلاً! ما هذا؟

235
00:15:09,241 --> 00:15:11,702
‫هذه مكتبة الكتب الإباحية
‫القديمة المهجورة.

236
00:15:11,952 --> 00:15:15,748
‫لا شيء بها عدا بعض بقايا
‫كتب إباحية للرجال الآليين.

237
00:15:17,333 --> 00:15:22,004
‫تبدو وكأنها أرض خصبة للبشر
‫سأذهب لتفقدها.

238
00:15:23,589 --> 00:15:24,798
‫أجل.

239
00:15:25,424 --> 00:15:27,885
‫أنت فتاة سيئة، أليس كذلك؟

240
00:15:28,469 --> 00:15:29,511
‫"عاوج"!

241
00:15:29,803 --> 00:15:31,680
‫ماذا؟ أنت!

242
00:15:32,139 --> 00:15:35,059
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- كنا نبحث عنك.

243
00:15:35,267 --> 00:15:37,811
‫آخر ما سمعناه هو أنه تم اعتقالك
‫بتهمة التعاطف مع البشر.

244
00:15:38,020 --> 00:15:38,896
‫تم اعتقالي.

245
00:15:39,188 --> 00:15:42,733
‫لكن أطلقوا سراحي عندما أخبرتهم
‫أنني قتلت ملايين البشر.

246
00:15:42,942 --> 00:15:45,152
‫أحسنت! لنعد
‫إلى السفينة الفضائية.

247
00:15:45,527 --> 00:15:47,488
‫- لماذا؟
‫- إننا ننقذك.

248
00:15:47,696 --> 00:15:49,740
‫- لا أريد أن يتم إنقاذي.
‫- ماذا؟

249
00:15:49,949 --> 00:15:52,993
‫أحب هذا الكوكب.
‫لدي المال والشهرة،

250
00:15:53,243 --> 00:15:56,455
‫والولوج إلى أعماق الأمور
‫التي تأتي بها المال والشهرة.

251
00:15:56,705 --> 00:15:58,290
‫لكننا صديقيك يا "عاوج".

252
00:15:58,707 --> 00:16:01,794
‫صديقي؟ هذا يفعل
‫وحدة الضحك.

253
00:16:02,002 --> 00:16:04,880
‫أنا مجرد آلة بالنسبة إليكما.
‫إن صداقتكما معي،

254
00:16:05,130 --> 00:16:08,926
‫مثل صداقتكما مع آلة تحميص الخبز
‫أو الحاكي أو الكرسي الكهربائي.

255
00:16:09,134 --> 00:16:10,260
‫هذا غير صحيح.

256
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
‫هذا ما أشعر به.

257
00:16:17,434 --> 00:16:19,144
‫وداعاً يا "عاوج".
‫سأشتاق إليك.

258
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
‫هيا، أخرجا من هنا قبل
‫أن يمسكوا بكما.

259
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
‫أخبار جيدة يا "عاوج"، ألبومك
‫يجني الكثير من النقود.

260
00:16:26,443 --> 00:16:28,278
‫- ما هذا...
‫- إنهما البشريان!

261
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
‫افعل شيئاً يا "عاوج"!

262
00:16:33,242 --> 00:16:36,620
‫أمسكت بكما! أيها المتوحشان
‫المكونان من طبقات اللحم!

263
00:16:37,830 --> 00:16:39,623
‫"قاعة العدالة"

264
00:16:39,707 --> 00:16:43,752
‫حضرة القاضي، أود أن أعرض
‫شك يفوق الـ 0.5 بالمئة،

265
00:16:43,961 --> 00:16:48,173
‫أن هذين البشريين مذنبين
‫بتهمة أنهما بشريين.

266
00:16:49,049 --> 00:16:50,884
‫بعد التفكير بالأمر، أنهي قضيتي.

267
00:16:51,510 --> 00:16:54,722
‫شكراً أيها المدعي العام.
‫سآخذ الدليل الآن بعين الاعتبار.

268
00:16:54,888 --> 00:16:56,640
‫"يتم الحكم..."

269
00:16:56,765 --> 00:16:59,309
‫انتظر لحظة.
‫ألن يدافع عنا أحد؟

270
00:16:59,518 --> 00:17:04,106
‫أجل! أعني قد لا يكون لديه دفاع،
‫لكنني لست بشراً بالكامل.

271
00:17:04,398 --> 00:17:05,482
‫اصمتي أيتها البشرية!

272
00:17:06,567 --> 00:17:08,235
‫"نعتذر، حدث خطأ في النظام."

273
00:17:09,528 --> 00:17:10,571
‫لقد توقف مرة أخرى.

274
00:17:10,779 --> 00:17:12,406
‫حاول الضغط على زر التحكم
‫والتحويل والمسح معاً.

275
00:17:12,614 --> 00:17:14,575
‫- حرك ذلك السلك.
‫- أطفئه وشغله مجدداً.

276
00:17:14,825 --> 00:17:17,619
‫- نظف المادة اللزجة من الفأرة.
‫- اتصل بالدعم التقني!

277
00:17:18,078 --> 00:17:19,913
‫حسناً، حسناً. عاد للعمل.

278
00:17:21,498 --> 00:17:23,959
‫أجد المتهمان مذنبان.

279
00:17:26,211 --> 00:17:27,087
‫كلا!

280
00:17:27,171 --> 00:17:31,133
‫انظر! عين واحدة! عدها!
‫واحدة! لست من البشر!

281
00:17:31,508 --> 00:17:35,304
‫حكم على البشريان العيش كما
‫يعيش الرجال الآليين على الأرض.

282
00:17:35,637 --> 00:17:39,349
‫سيقومان بحسابات مملة
‫وتركيب سيارات على الفور،

283
00:17:39,600 --> 00:17:43,729
‫حتى يصبحان باليان، ويقدمان
‫إلى مدرسة متوسطة بمدينة داخلية.

284
00:17:46,106 --> 00:17:50,235
‫عمل رائع يا "عاوج"! لقد علمتنا
‫كيف نكره البشر من جديد!

285
00:17:57,451 --> 00:17:59,244
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

286
00:18:01,205 --> 00:18:03,582
‫- من أنتم؟
‫- نحن كبار الرجال الآليين.

287
00:18:04,333 --> 00:18:05,501
‫لا تبدون كباراً جداً.

288
00:18:05,793 --> 00:18:08,128
‫شكراً. نحاول الاعتناء بأنفسنا.

289
00:18:08,462 --> 00:18:11,673
‫- ما الذي يحدث هنا؟
‫- هدوء! أدخلوا "عاوج"!

290
00:18:13,675 --> 00:18:16,595
‫لننتهي من الأمر بسرعة. علي حضور
‫افتتاح مجمع تجاري صغير.

291
00:18:17,096 --> 00:18:18,722
‫مهلاً! ما هذا؟

292
00:18:19,139 --> 00:18:21,725
‫هدوء! حان وقت موت البشريين.

293
00:18:22,768 --> 00:18:25,312
‫لكن القاضي قام بإصدار
‫حكم علينا في الجلسة!

294
00:18:25,395 --> 00:18:27,940
‫هدوء! كان هذا مجرد
‫عرض للعامة.

295
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
‫نحن من يحكم هذا الكوكب.

296
00:18:30,526 --> 00:18:34,822
‫تم صنعنا يدوياَ من النيازك على يد مبتكري
‫الرجال الآليين قبل 4 قرون.

297
00:18:35,280 --> 00:18:37,157
‫هدوء! تقدم يا "عاوج"!

298
00:18:37,658 --> 00:18:40,035
‫ستحصل على شرف إعدام السجينين.

299
00:18:40,410 --> 00:18:42,121
‫هدوء! أنا أعترض.

300
00:18:42,663 --> 00:18:44,915
‫تفضل. استخدم المطرقة القاتلة
‫التي تستخدم في المراسم.

301
00:18:49,962 --> 00:18:52,339
‫أنا متعب قليلاً الآن.

302
00:18:52,589 --> 00:18:55,384
‫أيمكنني أن أضربهما بوحشية فقط؟

303
00:18:55,634 --> 00:18:57,970
‫كلا! اتخذ الكبار قرارهم.

304
00:18:58,512 --> 00:19:01,849
‫أرنا مهارات القتل التي جعلتك
‫محبوباً للإعلام.

305
00:19:02,349 --> 00:19:05,602
‫افعلها الآن! اقتلهما قبل
‫أن يدمرا مجتمعنا!

306
00:19:05,811 --> 00:19:07,855
‫- افعلها!
‫- افعلها!

307
00:19:08,063 --> 00:19:11,150
‫افعلها! افعلها! افعلها!

308
00:19:11,358 --> 00:19:14,236
‫افعلها! افعلها! افعلها!

309
00:19:14,903 --> 00:19:15,988
‫يا إلهي!

310
00:19:19,283 --> 00:19:21,326
‫لا يمكنني قتلهما.

311
00:19:21,743 --> 00:19:25,581
‫العديد من البشر أساؤوا معاملة الرجال
‫الآليين، لكن ليس هذين البشريين.

312
00:19:25,998 --> 00:19:27,249
‫إنهما صديقاي.

313
00:19:28,542 --> 00:19:33,213
‫البشر لا يشكلون تهديداً علينا.
‫إنهم أغبياء، جبناء فاسدين.

314
00:19:33,630 --> 00:19:34,506
‫هذا صحيح!

315
00:19:35,007 --> 00:19:38,552
‫في الحقيقة، البشر لا يمكنهم
‫أذية أحد.

316
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
‫- نحن ندرك ذلك.
‫- حقاً؟

317
00:19:41,763 --> 00:19:46,810
‫بالطبع، لكننا نستخدمهم ككبش فداء
‫لنشتت العامة عن مشاكلهم الحقيقية.

318
00:19:47,311 --> 00:19:49,188
‫مثل النقص في البراغي.

319
00:19:49,605 --> 00:19:52,024
‫والحكومة الفاسدة من كبار
‫الرجال الآليين الغير كفوء.

320
00:19:52,816 --> 00:19:54,067
‫هذا مؤكد.

321
00:19:54,276 --> 00:19:55,277
‫اصمت يا "جيمي".

322
00:19:55,819 --> 00:20:00,324
‫سعيد بأننا عرفنا ذلك.
‫سنخرج من هنا.

323
00:20:00,616 --> 00:20:02,618
‫هدوء! جميعكم يعرف أكثر من اللازم.

324
00:20:03,076 --> 00:20:07,414
‫أيها الكبار؟ ليبدأ تفعيل نظام الإعدام.

325
00:20:10,959 --> 00:20:11,835
‫توقفوا!

326
00:20:12,336 --> 00:20:14,838
‫خطوة واحدة أخرى، وسأنفث
‫النار عليكم!

327
00:20:16,256 --> 00:20:17,925
‫سيفعلها! إنه مجنون!

328
00:20:18,342 --> 00:20:20,385
‫أيمكنهم فعلاً نفث النار
‫أم أننا اختلقنا تلك المعلومة؟

329
00:20:20,636 --> 00:20:22,763
‫تباً، لا يمكنني أن أذكر.

330
00:20:23,013 --> 00:20:25,265
‫قد يكون من ذلك الفيلم السخيف.

331
00:20:25,474 --> 00:20:27,351
‫الفيلم الأصلي أم النسخة المكررة؟

332
00:20:27,559 --> 00:20:29,811
‫إنهم يهربون!

333
00:20:40,239 --> 00:20:42,115
‫وداعاً أيها الأغبياء!

334
00:20:43,158 --> 00:20:44,993
‫مرحباً أيها الأغبياء.

335
00:20:46,703 --> 00:20:49,539
‫انتظر لحظة، نسيت أن أوصل الطرد.

336
00:21:00,008 --> 00:21:03,095
‫براغي! براغي ثمينة!

337
00:21:03,303 --> 00:21:05,514
‫مرحى للبشر!

338
00:21:07,975 --> 00:21:10,644
‫لا أصدق أنكما فعلتما
‫كل هذا من أجلي.

339
00:21:11,061 --> 00:21:13,397
‫هذا أفضل عيد "روبوناكا"
‫على الإطلاق!

340
00:21:13,605 --> 00:21:17,150
‫نريد أن نريك أننا نحترم
‫ميراثك الآلي.

341
00:21:18,277 --> 00:21:22,823
‫شكراً. تعرفان أنني اختلقت "روبوناكا"
‫لأتملص من العمل، أليس كذلك؟

342
00:21:23,156 --> 00:21:24,157
‫بالطبع.

343
00:21:24,366 --> 00:21:26,702
‫لكن هذا لا يقلل من شأنه.

344
00:21:26,910 --> 00:21:30,580
‫بهذه الحالة، ليبدأ الرقص!

345
00:21:38,714 --> 00:21:40,257
‫أنتما بارعان.

346
00:21:40,882 --> 00:21:42,217
‫كيف تفعلان ذلك؟

