﻿1
00:00:01,710 --> 00:00:04,838
‫{\an8}"مجمع البشر الآليين الإسكاني"

2
00:00:09,509 --> 00:00:13,388
‫لم أعد أستطيع تحمل الصوت أكثر!
‫إنهما كذلك منذ ساعات.

3
00:00:14,848 --> 00:00:16,391
‫كفى!

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,063
‫نعتذر.

5
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

6
00:00:27,610 --> 00:00:29,195
‫{\an8}"جاري التحميل..."

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
‫{\an8}صباح الخير أيها الطلاب.

8
00:00:59,934 --> 00:01:02,771
‫{\an8}أنا متأكدة أنكم مستعدون
‫لاختبار اليوم النهائي.

9
00:01:02,854 --> 00:01:03,772
‫{\an8}"اختبار نهائي"

10
00:01:03,855 --> 00:01:07,650
‫{\an8}معذرة، فاتتني بعض المحاضرات،
‫أي مادة هذه؟

11
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
‫{\an8}الجبر المصري القديم.

12
00:01:11,154 --> 00:01:12,155
‫{\an8}يا له من كابوس!

13
00:01:12,280 --> 00:01:15,992
‫{\an8}سيد "فراي"، أهذا سروالك الداخلي؟

14
00:01:19,496 --> 00:01:22,207
‫{\an8}أيها الصغير، أظن الوقت حان
‫لتتعلم درساً

15
00:01:22,290 --> 00:01:24,709
‫{\an8}عن سراويل سرعة البرق.

16
00:01:25,335 --> 00:01:26,211
‫"سراويل سرعة البرق"

17
00:01:26,294 --> 00:01:29,464
‫"تناسب سراويل سرعة البرق
‫أنشطة اليوم، سواء كنت بعمل"

18
00:01:29,798 --> 00:01:31,382
‫"أو تحظى بالمرح."

19
00:01:32,801 --> 00:01:36,596
‫"سراويل سرعة البرق، موضة وراحة
‫لمنطقة العانة الحساسة."

20
00:01:37,889 --> 00:01:41,142
‫{\an8}يا له من حلم غريب.
‫لن أنام مجدداً.

21
00:01:48,316 --> 00:01:51,820
‫{\an8}أتقولين إنهم يبثون إعلانات تجارية
‫في أحلام الناس؟

22
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
‫{\an8}- بالطبع.
‫- ولكن كيف يمكن ذلك؟

23
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
‫{\an8}الأمر بسيط جداً.

24
00:01:55,573 --> 00:01:59,911
‫يدخل الإعلان التجاري بدماغنا
‫كدخول هذا السائل بهذه البيضة.

25
00:02:01,871 --> 00:02:05,750
‫رغم أنه بالحقيقة، ليس سائلاً،
‫وإنما إشعاع "غاما".

26
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
‫{\an8}الأمر مروع، فهو أشبه بغسيل دماغ.

27
00:02:08,336 --> 00:02:12,841
‫{\an8}- ألم تكن لديكم إعلانات بالقرن الـ20؟
‫- بالطبع، ولكن ليس بأحلامنا.

28
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
‫{\an8}فقط على التلفاز والمذياع، والمجلات

29
00:02:16,427 --> 00:02:20,056
‫والأفلام، ومباريات الكرة
‫وعلى الحافلات،

30
00:02:20,265 --> 00:02:23,560
‫وعلب الحليب والقمصان،
‫والموز والمكتوبات في السماء.

31
00:02:23,935 --> 00:02:26,354
‫ولكن ليس بأحلامنا، كلا، إطلاقاً.

32
00:02:26,437 --> 00:02:30,316
‫كفاك تذمراً أيها البشري،
‫لا أحد يجبرك لشراء شيء.

33
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
‫أجل، جميعنا نحلم
‫بالإعلانات التجارية في أحلامنا.

34
00:02:32,986 --> 00:02:36,990
‫ولكننا لا نجري لشراء منتجات عالمية
‫بأسعار منخفضة.

35
00:02:47,041 --> 00:02:50,170
‫"متجر (إيليان أوفرلورد آند تيلور)"

36
00:02:52,881 --> 00:02:56,176
‫مرحباً، أتودين تجربة آخر عطر
‫من "كالفين كلون"؟

37
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
‫كلا، شكراً.

38
00:02:59,429 --> 00:03:01,097
‫- وأنت يا سيدي؟
‫- كلا، شكراً...

39
00:03:05,268 --> 00:03:06,603
‫"مستحضرات تجميل"

40
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
‫يا لوجهك اللطيف!

41
00:03:09,105 --> 00:03:13,151
‫نريد صرف الانتباه
‫عن منطقة عينك.

42
00:03:19,949 --> 00:03:21,201
‫"سراويل سرعة البرق
‫كما ترونها في أحلامكم"

43
00:03:21,326 --> 00:03:22,160
‫جميل!

44
00:03:24,412 --> 00:03:26,039
‫أيمكنني تجربته قبل أن أشتريه؟

45
00:03:26,122 --> 00:03:28,625
‫يؤسفني أني لا أستطيع
‫السماح لك بفتح العلبة.

46
00:03:28,791 --> 00:03:31,002
‫ولكن يمكنك تجربة السروال التجريبي.

47
00:03:35,673 --> 00:03:38,676
‫مرحى!

48
00:03:42,722 --> 00:03:44,766
‫"الصورة في المرآة
‫أقل جذباً مما هي عليه بالواقع"

49
00:03:45,767 --> 00:03:47,018
‫"ملحقات بشر آليون"

50
00:03:50,688 --> 00:03:53,107
‫"زيت (الأم) قديمة الطراز
‫للبشر الآليين"

51
00:03:53,191 --> 00:03:56,778
‫"مصنوع من الحُب بنسبة 10 بالمئة أكثر
‫من العلامة التجارية الرائدة التالية"

52
00:03:58,321 --> 00:04:00,198
‫مرحباً يا "عاوج"،
‫معطف جديد جميل.

53
00:04:00,448 --> 00:04:03,534
‫جديد؟ أي معطف؟
‫جئت مرتديه إلى هنا.

54
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
‫أنا لا أعرفكما.

55
00:04:10,291 --> 00:04:11,626
‫30 دولاراً، من فضلك.

56
00:04:11,709 --> 00:04:14,045
‫30 دولار! لا يمكنني دفع ثمنه.

57
00:04:14,254 --> 00:04:17,006
‫ما لم... أتقبلون الدفع
‫بالبطاقة الائتمانية؟

58
00:04:17,090 --> 00:04:19,217
‫البطاقة الائتمانية اختفت
‫منذ 500 عام.

59
00:04:19,300 --> 00:04:21,469
‫- "أمريكان إيكسبريس".
‫- 600 عام.

60
00:04:21,678 --> 00:04:24,597
‫- بطاقة "ديسكوفر"؟
‫- معذرة، لا نقبل بها.

61
00:04:24,973 --> 00:04:27,934
‫اسمع، أتشتري سراويل سرعة البرق؟
‫إنها أنيقة جداً.

62
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
‫كلا، لا أستطيع دفع ثمنها.
‫الفقر سيئ.

63
00:04:31,688 --> 00:04:34,857
‫أي عالم هذا يعرضون فيه أشياءً
‫لا يستطيع الجميع شراءها؟

64
00:04:35,024 --> 00:04:36,901
‫اصمت، سيعرضون إعلاناً تجارياً.

65
00:04:38,111 --> 00:04:40,947
‫مرحباً أيها المتسوقون،
‫هذه أنا، الأم.

66
00:04:41,155 --> 00:04:42,532
‫من العجوز ذات الكرسي الهزاز؟

67
00:04:42,615 --> 00:04:46,369
‫إنها "الأم"، ألطف صناعية في العالم.

68
00:04:46,536 --> 00:04:48,079
‫لقبوني بقديمة الطراز

69
00:04:48,288 --> 00:04:51,833
‫ولكن عندما يبدأ البشر الآليون
‫بإصدار صرير مثل باب شبكة قديم،

70
00:04:51,916 --> 00:04:56,546
‫عندها أفتح علبة زيت "الأم"
‫قديمة الطراز للبشر الآليين.

71
00:04:56,629 --> 00:04:57,839
‫لذيذ.

72
00:04:57,922 --> 00:05:01,843
‫وتذكروا، زيت "الأم" مصنوع
‫من 10 بالمئة حب أكثر

73
00:05:01,968 --> 00:05:04,012
‫من المنتج الرائد التالي.

74
00:05:04,429 --> 00:05:06,431
‫"الأم" و"الحب" و"الباب الشبكي"
‫علامات تجارية لشركة "الأم".

75
00:05:06,514 --> 00:05:07,849
‫"زيت (الأم) قديم الطراز
‫للبشر الآليين"

76
00:05:09,642 --> 00:05:12,312
‫"عاوج"، يبدو أنك بحاجة
‫لبعض هذا الزيت.

77
00:05:16,607 --> 00:05:18,443
‫- قضي علي.
‫- مكانك أيها البشري الآلي السارق.

78
00:05:18,568 --> 00:05:22,405
‫واضح أن ثمة خطأ هنا.

79
00:05:24,490 --> 00:05:25,700
‫مؤكد أن هناك...

80
00:05:27,327 --> 00:05:29,287
‫أقول، مؤكد أن هناك...

81
00:05:31,247 --> 00:05:33,791
‫أنه، مؤكد هناك...

82
00:05:34,208 --> 00:05:36,961
‫تفسير جداً...

83
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
‫"شرطة (نيويورك) الجديدة"

84
00:05:42,175 --> 00:05:44,635
‫"اطلبوا تسوياتنا السخية
‫عن الممارسات الوحشية"

85
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
‫أنملك المال الكافي
‫لدفع كفالة "عاوج"؟

86
00:05:47,347 --> 00:05:50,600
‫78، 79، 79، 50.

87
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
‫تباً! ينقصنا 50 سنت.

88
00:05:53,102 --> 00:05:56,022
‫أود المشاركة،
‫ولكن "عاوج" سرق محفظتي.

89
00:05:57,106 --> 00:05:58,358
‫"مصرف (التفاحة الكبيرة)"

90
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫ذلك مصرفي القديم!
‫ربما ما تزال حساباتي مفتوحة.

91
00:06:00,860 --> 00:06:01,736
‫"أمين صندوق"

92
00:06:02,111 --> 00:06:03,571
‫{\an8}"نقدم خدمة الصراف الذكي."

93
00:06:06,616 --> 00:06:11,371
‫ليس لدينا مسح شبكية العين
‫أو بصمة أو ملف مخططك القولوني.

94
00:06:11,454 --> 00:06:16,125
‫أجل، فتحت الحساب قبل ألف عام،
‫ماذا بشأن بطاقتي الائتمانية؟

95
00:06:17,668 --> 00:06:19,170
‫أما تزال تتذكر الرقم التعريفي
‫الخاص بك؟

96
00:06:19,379 --> 00:06:24,175
‫بالطبع، سعر البيتزا بالجبن والصودا
‫حيث كنت أعمل، بيتزا "بانوتشي".

97
00:06:25,009 --> 00:06:28,137
‫حسناً، في حسابك 93 سنتاً.

98
00:06:28,346 --> 00:06:29,305
‫حسناً!

99
00:06:29,389 --> 00:06:33,309
‫وبمعدل فائدة بنسبة 2.25 سنوياً،
‫خلال ألف عام

100
00:06:33,434 --> 00:06:36,562
‫المبلغ الإجمالي 4.3 مليار دولار.

101
00:06:45,696 --> 00:06:46,656
‫"مبارك يا (فراي)"

102
00:06:46,739 --> 00:06:48,032
‫- نخب "فراي".
‫- بصحتكم.

103
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
‫أعلم أن "فراي" غني،
‫ولكن أعلينا ارتداء هذه القبعات؟

104
00:06:59,544 --> 00:07:02,547
‫ربما لا تفهمين مدى ثرائه.

105
00:07:02,713 --> 00:07:05,716
‫ففي الواقع، أظن أنه يستحسن
‫أن أرتدي نظارة أحادية.

106
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
‫"المنتجع الصحي"

107
00:07:31,576 --> 00:07:32,994
‫"بيتزا (راي) الكونية الفضائية"

108
00:07:33,077 --> 00:07:35,496
‫- عشاء البيتزا على حسابي.
‫- حسناً.

109
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
‫أبقوا السقف تحت 50 مليون دولار.

110
00:07:38,666 --> 00:07:42,628
‫أنت، ليس أمامي اليوم بطوله.
‫فما البيتزا التي تريدونها؟

111
00:07:42,879 --> 00:07:46,299
‫أجل، سنأخذ واحدة
‫بها كل شيء إلا سمك الأنشوفة.

112
00:07:46,382 --> 00:07:49,969
‫وأخرى بالطبقات المفضلة لدي
‫بسمك الأنشوفة.

113
00:07:50,052 --> 00:07:53,514
‫اختيار غير سليم. عم تتحدث؟

114
00:07:53,598 --> 00:07:56,058
‫الأنشوفة، كما تعلم،
‫ذلك السمك الصغير بلا رأس.

115
00:07:56,225 --> 00:07:58,978
‫منتج مجهول.

116
00:08:01,355 --> 00:08:05,985
‫أنا أعتذر يا "فراي"، ولكن الأنشوفة
‫انقرضت منذ عام 2200.

117
00:08:06,152 --> 00:08:08,905
‫- ماذا؟
‫- أجل، لقد نفقت كلها.

118
00:08:09,322 --> 00:08:13,326
‫عندما وصل قومك للأرض،
‫أليس كذلك يا "زويدبيرغ"؟

119
00:08:13,409 --> 00:08:14,827
‫لست بمحاكمة هنا.

120
00:08:15,203 --> 00:08:19,540
‫ألم يتناول أي منكم الأنشوفة؟
‫لا تعرفون ما فاتكم.

121
00:08:19,874 --> 00:08:22,627
‫إنها مالحة ودهنية
‫وتذوب في الفم...

122
00:08:22,710 --> 00:08:26,672
‫توقف! أعترف بذلك!
‫شعبي أكلوها كلها.

123
00:08:27,089 --> 00:08:31,969
‫ظللنا نقول "واحدة أخرى لن تضر"
‫حتى نفقت كلها، نحن آسفون.

124
00:08:32,637 --> 00:08:35,598
‫ليتني أستطيع أن أريكم
‫كم كانت رائعة يا رفاق.

125
00:08:36,057 --> 00:08:40,478
‫أنا ثري، ولكني لا أستطيع شراء
‫ما أفتقده من القرن العشرين.

126
00:08:40,770 --> 00:08:43,481
‫ربما نسيت مدى ثراك.

127
00:08:44,190 --> 00:08:45,691
‫أليس كذلك؟

128
00:08:45,942 --> 00:08:47,693
‫{\an8}"شقق تاريخية من القرن العشرين.
‫من الأسبست الأصلي"

129
00:08:50,071 --> 00:08:50,905
‫أجل!

130
00:08:50,988 --> 00:08:51,989
‫"شاغر"

131
00:08:54,617 --> 00:08:55,701
‫ما رأيك؟

132
00:08:55,952 --> 00:09:00,081
‫"فراي"، أعلم أنك أنفقت المال الكثير
‫على الشقة، ولكنها بدائية جداً.

133
00:09:00,748 --> 00:09:02,833
‫فالأرضيات مصنوعة من الخشب الصلب.

134
00:09:03,042 --> 00:09:06,879
‫انظروا لهذا التلفاز المشفق
‫من القرن العشرين.

135
00:09:07,380 --> 00:09:08,339
‫ما خطبه؟

136
00:09:08,422 --> 00:09:10,925
‫علاوة على أنه يسبب
‫سرطان بالعين،

137
00:09:11,008 --> 00:09:13,928
‫فصورة هذا التلفاز سيئة
‫ومنخفضة الجودة.

138
00:09:14,011 --> 00:09:18,349
‫صحيح، متأكدة أن هذا التلفاز
‫لا يمكنه إظهار وشمي الفاحش.

139
00:09:19,267 --> 00:09:20,601
‫إنه لطيف.

140
00:09:20,810 --> 00:09:23,521
‫"(ستادجي آند ستادجي)
‫للبيع بالمزادات"

141
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
‫- بيع.
‫- أجل.

142
00:09:26,148 --> 00:09:29,360
‫لا أفهم الأمر فحسب.
‫من كان "تيد دانسون"؟

143
00:09:29,485 --> 00:09:32,196
‫ولم لتدفع 10 آلاف دولار
‫مقابل هيكله العظمي؟

144
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
‫- خطرت لي فكرة لمسرحية هزلية.
‫- دعيه وشأنه يا "ليلا".

145
00:09:35,950 --> 00:09:39,287
‫لا بأس بأنه يبذر بماله قليلاً،
‫لا بأس بذلك.

146
00:09:39,370 --> 00:09:42,832
‫تقول ذلك لأنه اشترى لك
‫الدمية الآلية القديمة تلك.

147
00:09:44,625 --> 00:09:46,877
‫أجل، إنها جميلة.

148
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
‫الآن، السلعة الأخيرة،
‫هذه العلبة المغلقة

149
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
‫من سمك أنشوفة "أنغري نورويجن"،
‫منذ حوالي سنة 1997.

150
00:09:55,344 --> 00:09:56,679
‫"سمك أنشوفة (أنغري نورويجن)"

151
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
‫سمك أنشوفة.

152
00:09:58,264 --> 00:10:02,393
‫آخر علبة موجودة حسب علمنا،
‫ومضمون أنها طازجة وصالحة للأكل.

153
00:10:02,476 --> 00:10:04,353
‫أأسمع 10 آلاف دولار؟

154
00:10:04,729 --> 00:10:06,606
‫- 15 آلاف دولار.
‫- 20 ألفاً.

155
00:10:07,273 --> 00:10:10,234
‫- 30، كلا 40 ألفاً.
‫- 50 ألف دولار.

156
00:10:12,820 --> 00:10:17,491
‫- أفقدت صوابك؟ إنها علبة سمك.
‫- لا تخبريني كيف أنفق أموالي.

157
00:10:17,908 --> 00:10:21,329
‫- 50، نعلن لأول مرة، وثاني...
‫- 75 ألفاً.

158
00:10:23,956 --> 00:10:27,710
‫رباه! إنها الأم،
‫لم أرها شخصياً مسبقاً.

159
00:10:27,960 --> 00:10:29,795
‫مائة ألف دولار.

160
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
‫"فراي"، لا يمكنك المزاودة
‫ضد "الأم".

161
00:10:34,383 --> 00:10:37,011
‫فهي أقوى وأكثر شخص ثري
‫في العالم أجمع.

162
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
‫وهي لطيفة للغاية.

163
00:10:38,929 --> 00:10:43,809
‫أفترض أني أستطيع المزاودة
‫إلى 300 ألفاً.

164
00:10:43,934 --> 00:10:46,437
‫- 500 ألفاً.
‫- الرحمة. مليون دولار.

165
00:10:46,729 --> 00:10:47,605
‫- مليونان.
‫- 6.

166
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
‫14 مليون.

167
00:10:48,648 --> 00:10:51,776
‫أرى أن الشاب الوسيم
‫يرغب في السمكة الصغيرة حقاً.

168
00:10:51,984 --> 00:10:54,320
‫لا يهم،
‫سأراهن بـ23 مليون دولار.

169
00:10:54,528 --> 00:10:56,906
‫جليون دولار.

170
00:10:58,240 --> 00:10:59,909
‫سيدي، ذلك ليس مبلغاً.

171
00:11:01,452 --> 00:11:04,664
‫بتلك الحالة، 50 مليون دولار.

172
00:11:06,248 --> 00:11:10,169
‫يا أبنائي، تعلم أمكم المسنة
‫عندما تهزم.

173
00:11:10,294 --> 00:11:14,048
‫لقد فزت أيها الشاب،
‫أحني لك رأسي.

174
00:11:14,840 --> 00:11:16,217
‫أليست لطيفة؟

175
00:11:16,425 --> 00:11:18,636
‫يا للخلق الرفيع! بيعت

176
00:11:18,719 --> 00:11:21,597
‫للسيد الذي اشترى
‫كل السلع المعروضة بمزاد اليوم.

177
00:11:21,681 --> 00:11:23,265
‫بئساً!

178
00:11:24,266 --> 00:11:26,102
‫"شقق تاريخية من القرن العشرين.
‫من الأسبست الأصلي"

179
00:11:29,105 --> 00:11:32,274
‫والآن، مع فقرة تلفزيونية فاخرة
‫من القرن العشرين.

180
00:11:34,568 --> 00:11:35,778
‫هيا!

181
00:11:36,237 --> 00:11:38,447
‫"أتتذكرون عندما كانت تأتيكم
‫رقائق الشوكولاتة"

182
00:11:38,489 --> 00:11:41,826
‫"طازجة من الفرن مباشرة؟
‫مزرعة (بيتريدج) تتذكر ذلك."

183
00:11:41,992 --> 00:11:43,577
‫يا لها من أيام!

184
00:11:43,911 --> 00:11:46,205
‫"أتتذكرون عندما لم يكن
‫بمقدور المرأة التصويت،"

185
00:11:46,288 --> 00:11:48,708
‫"وأشخاص معينون لم يسمح لهم
‫بدخول ملعب الغولف؟"

186
00:11:49,166 --> 00:11:50,584
‫"مزرعة (بيتريدج) تتذكر ذلك."

187
00:11:51,836 --> 00:11:53,587
‫"فراي"، أأنت موجود؟

188
00:11:56,215 --> 00:11:59,677
‫لم تذهب للعمل منذ 3 أيام.
‫ماذا كنت تفعل؟

189
00:11:59,927 --> 00:12:04,473
‫أجلس هنا، أستأنف حياتي
‫حيث تركتها قبل ألف عام.

190
00:12:04,932 --> 00:12:09,311
‫والآن، أستميحكم عذراً،
‫الساعة الثامنة مساءً، وقت الانشغال.

191
00:12:14,900 --> 00:12:17,945
‫لا يمكنك الجلوس هنا بالظلام
‫وتنصت لموسيقى كلاسيكية.

192
00:12:18,070 --> 00:12:20,990
‫يمكنني ذلك لو لم تشعلي الأضواء
‫وتغلقي مشغل الموسيقى.

193
00:12:21,198 --> 00:12:23,826
‫"فراي"، هذا ليس صحياً،
‫فأنت تعيش في الماضي.

194
00:12:24,076 --> 00:12:26,328
‫أنا ثري،
‫ويمكنني العيش أينما أشاء.

195
00:12:26,454 --> 00:12:29,790
‫ولكننا أصدقاءك،
‫ونعيش في عام 3000.

196
00:12:30,166 --> 00:12:33,377
‫أجل، أسترافقنا الآن
‫لمعركة الحبار

197
00:12:33,627 --> 00:12:36,630
‫أم ستتمرغ هنا بوحلك البدائي؟

198
00:12:37,173 --> 00:12:39,800
‫وحل! ربما لا تفهمان الأمر،

199
00:12:39,967 --> 00:12:44,513
‫ولكني وجدت أخيراً مصدر سعادتي،
‫وهي ليست أصدقاء بل أشياء.

200
00:12:44,805 --> 00:12:46,056
‫أنا شيء!

201
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
‫اتركاني وشأني.

202
00:12:50,519 --> 00:12:51,729
‫أرجوك يا "فراي".

203
00:12:53,147 --> 00:12:55,065
‫علق شعري بالباب.

204
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
‫لا أحتاج إليهما.

205
00:12:56,525 --> 00:13:00,529
‫لدي أشرطتي العتيقة
‫ودلو "كي إف سي" متحجر،

206
00:13:00,696 --> 00:13:03,532
‫وسمكة أنشوفة تساوي
‫50 مليون دولار.

207
00:13:05,242 --> 00:13:07,286
‫{\an8}"شركة (الأم) الصديقة للبشر الآليين"

208
00:13:07,369 --> 00:13:09,246
‫الرحمة، يا له من يوم.

209
00:13:09,663 --> 00:13:14,627
‫أيمكنك إغلاق الباب عزيزي "إيدنا"؟
‫أظنني أشعر بتيار هوائي.

210
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
‫اللعنة! ذلك الرداء اللعين
‫يسبب الحكاك.

211
00:13:21,091 --> 00:13:22,343
‫"والت"، كريم الصودا.

212
00:13:22,551 --> 00:13:25,846
‫فوراً أيتها "الأم"،
‫"لاري"، أحضر لأمك كريم الصودا.

213
00:13:25,930 --> 00:13:26,931
‫ولكن "الأم" قالت...

214
00:13:27,223 --> 00:13:28,599
‫لقد سمعتني.

215
00:13:37,191 --> 00:13:40,653
‫- ما الخطب يا أمي؟
‫- سمك الأنشوفة اللعين ذلك.

216
00:13:40,903 --> 00:13:43,113
‫لا بد أن ذلك القذر "فراي"
‫يعرف سرهم.

217
00:13:43,405 --> 00:13:46,408
‫ولن يهنأ لي بال
‫حتى أضع قبضتي عليها.

218
00:13:46,742 --> 00:13:49,745
‫لا أحد يعبث مع "الأم".

219
00:13:59,547 --> 00:14:00,464
‫اصمت.

220
00:14:06,220 --> 00:14:09,139
‫كما تعرفون، أحد حجارة الأساس
‫في إمبراطوريتي

221
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‫هو زيت "الأم" للبشر الآليين.

222
00:14:12,017 --> 00:14:14,812
‫فكروا بالأمر،
‫10 مليارات بشري آلي،

223
00:14:15,020 --> 00:14:18,232
‫يحتاج كل منهم إلى تغيير الزيت
‫كل 3 آلاف ميل.

224
00:14:18,566 --> 00:14:22,319
‫وليس عليكم إجراء عملية حسابية
‫لتعرفوا أنه كم هائل من الزيت.

225
00:14:22,528 --> 00:14:23,612
‫أيمكنني ارتداء حلتك البدينة؟

226
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
‫كلا يا "إيدنا"، اتركها.

227
00:14:26,699 --> 00:14:28,742
‫ما العلاقة بين الزيت والأنشوفة؟

228
00:14:28,993 --> 00:14:32,079
‫سأذكر أمر الأنشوفة.

229
00:14:33,414 --> 00:14:35,666
‫قطرة واحدة من زيت الأنشوفة الطبيعي

230
00:14:35,916 --> 00:14:38,335
‫ستشحم 10 بشر آليين للأبد.

231
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
‫من المؤسف أنها انقرضت.

232
00:14:40,254 --> 00:14:42,339
‫كلا، أغلق فاك اللعين.

233
00:14:43,173 --> 00:14:44,258
‫شكراً لك يا "والت".

234
00:14:45,092 --> 00:14:47,511
‫إن حصل أحد
‫على حمض أنشوفة نووي

235
00:14:47,887 --> 00:14:50,014
‫فيمكنه استخلاص الجين المفرز للزيت

236
00:14:50,097 --> 00:14:52,433
‫وحقن عدد من أطفال العالم الثالث
‫وتحدث الصاعقة.

237
00:14:52,683 --> 00:14:54,310
‫زيت بشر آليين زهيد وفعال.

238
00:14:54,435 --> 00:14:57,187
‫ما يكفي لإفلاس "الأم" العزيزة.

239
00:14:57,730 --> 00:14:59,565
‫رباه!

240
00:14:59,857 --> 00:15:03,027
‫لا بد أن السيد "فراي"
‫عبقري من المستوى الرفيع.

241
00:15:08,115 --> 00:15:09,617
‫"إستر"، أيها القبيح!

242
00:15:10,868 --> 00:15:12,369
‫أمامنا خيار واحد فقط.

243
00:15:12,703 --> 00:15:17,041
‫سندفع السيد "فراي" للإفلاس
‫ليبيعنا الأنشوفة.

244
00:15:17,249 --> 00:15:20,210
‫أمي، يا لك من عجوز خبيئة.

245
00:15:20,502 --> 00:15:21,837
‫ولا تنسوا ذلك.

246
00:15:21,962 --> 00:15:24,340
‫ولكن يفترض بنا
‫إخراج ثروة "فراي" من المصرف؟

247
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
‫ذلك الجزء سهل،
‫والفضل للعاملين اللطيفين

248
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
‫في قسم المراقبة
‫الخاص بـ"الأم" قديمة الطراز.

249
00:15:31,347 --> 00:15:32,973
‫"أما تزال تتذكر رمز التعريف الشخصي
‫الخاص بك؟"

250
00:15:33,182 --> 00:15:38,103
‫"إنه سعر بيتزا الجبن وصودا كبيرة
‫حيث كنت أعمل، بيتزا (بانوتشي)."

251
00:15:40,022 --> 00:15:42,316
‫"إنه سعر بيتزا الجبن وصودا كبيرة."

252
00:15:42,775 --> 00:15:45,819
‫- تعرفون ما يجب فعله.
‫- ماذا؟

253
00:15:46,028 --> 00:15:48,280
‫احصلوا على رقمه التعريفي
‫أيها الحمقى!

254
00:15:48,822 --> 00:15:53,786
‫والآن سأمضي لحضور حفل خيري تافه
‫للمراهقات العاهرات الحوامل.

255
00:15:56,956 --> 00:16:00,709
‫سيد "فراي"، نحن السمكريون الثلاثة
‫الذين طلبتهم.

256
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
‫أتينا لشد تصريف المجاري.

257
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
‫لم أطلب أي...

258
00:16:08,592 --> 00:16:10,386
‫بسرعة، أعطه المسكن.

259
00:16:13,889 --> 00:16:15,516
‫أنت ولد مطيع.

260
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
‫استيقظ يا سيد "فراي".

261
00:16:23,440 --> 00:16:24,525
‫أين أنا؟

262
00:16:24,692 --> 00:16:28,529
‫أنت في العام 2000،
‫وتعمل في بيتزا "بانوتشي".

263
00:16:28,696 --> 00:16:30,489
‫غلب عليك النوم أثناء العمل.

264
00:16:30,781 --> 00:16:33,951
‫ذلك شيء طبيعي مني،
‫ولكني ظننت أني تجمدت.

265
00:16:34,076 --> 00:16:35,619
‫ألم أكن في المستقبل؟

266
00:16:35,703 --> 00:16:39,248
‫كلا، حلمت فحسب
‫بأنك في العام 3000.

267
00:16:39,581 --> 00:16:43,419
‫هل عدت حقاً؟
‫أظن أن ذلك ما أردته بالضبط.

268
00:16:43,752 --> 00:16:46,088
‫- من أنت؟
‫- أنا السيد "بانوتشي".

269
00:16:46,296 --> 00:16:49,758
‫أحقاً؟ هل نما شارباك
‫منذ مساء أمس؟

270
00:16:50,134 --> 00:16:54,847
‫كلا، اذهب للعمل عند آلة الصرف،
‫فأظن أني سمعت صوت خطوات زبون.

271
00:16:55,556 --> 00:16:58,475
‫قلت إني أظن أني سمعت
‫صوت خطوات زبون.

272
00:16:59,935 --> 00:17:00,894
‫{\an8}"(باميلا أندرسون)."

273
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
‫{\an8}بسرعة رجاءً، أريد العودة
‫لمتحف الرؤوس.

274
00:17:03,313 --> 00:17:05,274
‫{\an8}لا تقلقي يا سيدة "أندرسون"،
‫لن يطول الأمر.

275
00:17:05,649 --> 00:17:08,944
‫{\an8}الآن، دافعك أنك عدت
‫للعام 2000

276
00:17:09,028 --> 00:17:12,489
‫{\an8}وما يزال رأسك على جسدك
‫وتريدين تناول البيتزا بالجبن.

277
00:17:16,035 --> 00:17:20,372
‫حسناً، ولكني سأفعل هذا فقط
‫ليأخذ الناس رأسي جدياً أني ممثلة.

278
00:17:20,456 --> 00:17:21,790
‫"قائمة الطعام، بيتزا بالجبن
‫وصودا كبيرة وأنشوفة"

279
00:17:21,874 --> 00:17:23,125
‫انظر، سمك الأنشوفة.

280
00:17:23,500 --> 00:17:26,211
‫بالطبع، لم تنقرض بعد.

281
00:17:26,462 --> 00:17:30,507
‫وإن أردت دليلاً أكبر
‫بأننا قبل ألف عام حيث كنت

282
00:17:30,758 --> 00:17:34,303
‫فإليك الممثلة المعاصرة،
‫"باميلا أندرسون".

283
00:17:36,221 --> 00:17:37,181
‫جميل!

284
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
‫مرحباً يا "فراي"،
‫أتتذكرني من فيلم "باي ووتش"؟

285
00:17:42,936 --> 00:17:46,273
‫كان أول فيلم يتم تصويره كاملاً
‫بالصورة البطيئة.

286
00:17:46,565 --> 00:17:48,108
‫لم يتم تصويره آنذاك.

287
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
‫- ألا يعرف أني فزت بـ"الأوسكار"؟
‫- كلا!

288
00:17:50,944 --> 00:17:51,820
‫تباً!

289
00:17:51,945 --> 00:17:52,905
‫"يناير عام 2000."

290
00:17:52,988 --> 00:17:56,492
‫مهلاً، أنت "باميلا أندرسون"!
‫جميل! كيف لي أن أخدمك؟

291
00:17:56,867 --> 00:17:59,328
‫أريد بيتزا بالجبن
‫مع حجم كبير...

292
00:18:00,996 --> 00:18:02,664
‫- السطر!
‫- صودا!

293
00:18:02,790 --> 00:18:06,710
‫صحيح، بيتزا بالجبن وصودا كبيرة.

294
00:18:06,919 --> 00:18:08,462
‫بيتزا بالجبن و...

295
00:18:09,421 --> 00:18:12,591
‫- كان هذا سريعاً.
‫- بم أدين لك؟

296
00:18:13,717 --> 00:18:16,595
‫10.77 دولارات، كما رقم
‫التعريف الشخصي الخاص بي.

297
00:18:24,436 --> 00:18:26,688
‫لا يحق لكما الضحك.

298
00:18:30,734 --> 00:18:32,027
‫شكراً لك مليار مرة.

299
00:18:33,737 --> 00:18:36,198
‫بل 4.3 مليار دولار.

300
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
‫- ويلاه!
‫- بئساً!

301
00:18:49,670 --> 00:18:53,841
‫راودني كابوس أني كنت بالعام 2000
‫وأنتما لم تكونا موجودين.

302
00:18:54,091 --> 00:18:56,718
‫أنا سعيد أني استيقظت الآن
‫وأنتما هنا.

303
00:18:56,927 --> 00:18:58,512
‫منذ متى تحفل لأمرنا؟

304
00:18:58,637 --> 00:19:03,225
‫خلناك تحفل لعلب الأنشوفة
‫والأغاني القديمة السيئة عن المؤخرات.

305
00:19:03,350 --> 00:19:04,768
‫كلا، ذلك غير صحيح.

306
00:19:04,893 --> 00:19:06,812
‫وداعاً.

307
00:19:07,020 --> 00:19:08,856
‫مرحى!

308
00:19:10,149 --> 00:19:11,942
‫"هذا الحلم برعاية
‫سراويل سرعة البرق!"

309
00:19:12,943 --> 00:19:16,155
‫"عاوج" و"ليلا"، لا تتركاني.

310
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
‫مهلاً، صديقي، بأي عام نحن؟

311
00:19:20,409 --> 00:19:22,202
‫3000.

312
00:19:22,327 --> 00:19:23,495
‫"(روبو ريبو)"

313
00:19:23,579 --> 00:19:27,416
‫3000؟ أجل! ما أزال في المستقبل،
‫الحياة رائعة.

314
00:19:28,000 --> 00:19:29,918
‫ماذا تفعلون بأغراضي؟

315
00:19:30,586 --> 00:19:33,338
‫شيك بلا رصيد،
‫سنصادر كل ما لديك.

316
00:19:33,839 --> 00:19:38,677
‫كلا، بطاقتي الائتمانية!
‫رقمي السري، 1077.

317
00:19:39,303 --> 00:19:40,721
‫لم يبق معي شيء.

318
00:19:41,430 --> 00:19:42,639
‫باستثناء...

319
00:19:45,893 --> 00:19:49,313
‫أنت من أقارب "فراي"،
‫أتعرف كيف فقد صوابه؟

320
00:19:49,730 --> 00:19:50,647
‫ماذا؟

321
00:19:51,607 --> 00:19:56,028
‫أجل، يقولون إن الجنون في عائلتنا،
‫وحتى أن البعض ينادونني المجنون.

322
00:19:56,278 --> 00:19:57,529
‫وما السبب؟

323
00:19:57,738 --> 00:20:01,450
‫لأني تجرأت لأحلم بعرقي الخاص
‫من الوحوش الذريين.

324
00:20:01,658 --> 00:20:04,703
‫رجال ذريون خارقون
‫بأجساد ثمانية الأضلاع

325
00:20:04,995 --> 00:20:06,288
‫يمتصون الدم من...

326
00:20:06,413 --> 00:20:08,874
‫"ليلا"، "عاوج"، افتقدتكما كثيراً.

327
00:20:09,166 --> 00:20:10,709
‫أحقاً؟ ماذا حدث؟

328
00:20:10,834 --> 00:20:13,629
‫لقد سرقت، سلبوني كل شيء
‫باستثناء هذه.

329
00:20:14,213 --> 00:20:15,088
‫من؟

330
00:20:15,547 --> 00:20:17,007
‫مرحباً يا "فراي".

331
00:20:17,341 --> 00:20:18,508
‫إنها "الأم".

332
00:20:18,717 --> 00:20:21,929
‫شعرت بالسوء عندما سمعت
‫عن ضائقتك المالية.

333
00:20:22,179 --> 00:20:26,975
‫وفكرت بمساعدة شاب جميل
‫بشراء سمك الأنشوفة الخاصة به.

334
00:20:27,184 --> 00:20:29,728
‫معذرة، ولكن الأنشوفة ليست للبيع.

335
00:20:29,853 --> 00:20:31,939
‫ماذا؟ اسمع، أيها الشاب الوغد!

336
00:20:32,105 --> 00:20:35,692
‫أنا أهيمن على صناعة زيوت
‫البشر الآليين، ولن أدعك تدمرني.

337
00:20:35,943 --> 00:20:37,069
‫كم تريد؟

338
00:20:37,277 --> 00:20:41,823
‫أبعدي دفتر الشيكات،
‫لأني اكتشفت شيئاً أكثر أهمية.

339
00:20:42,115 --> 00:20:45,327
‫أصدقائي، وهم لا يساوون شيئاً
‫بالنسبة إلي.

340
00:20:45,953 --> 00:20:48,789
‫لهذا سيوضع سمك الأنشوفة
‫في البيتزا،

341
00:20:48,997 --> 00:20:52,251
‫لأستطيع مشاركة الطعام
‫مع من أحب.

342
00:20:52,417 --> 00:20:54,878
‫اللعنة! هل ستأكلها؟

343
00:20:55,837 --> 00:20:59,841
‫احرص على أكلها بالكامل،
‫فأنت تنمو.

344
00:21:00,384 --> 00:21:02,010
‫وداعاً.

345
00:21:02,219 --> 00:21:04,972
‫- أحمق.
‫- يا لها من سيدة لطيفة.

346
00:21:10,978 --> 00:21:12,271
‫حسناً يا أصدقائي،

347
00:21:12,396 --> 00:21:16,900
‫استعدوا لتناول ألذ حيوان منقرض
‫تذوقتموه قط.

348
00:21:17,067 --> 00:21:19,069
‫لا أعلم، تناولت لحم البقر مسبقاً.

349
00:21:23,156 --> 00:21:24,032
‫كان مقززاً!

350
00:21:27,536 --> 00:21:30,622
‫لا تحبونها من البداية.
‫ولكنكم ستعتادون عليها.

351
00:21:32,541 --> 00:21:36,211
‫يا لها من رائحة كريهة!
‫إنها رائحة كريهة زكية.

352
00:21:40,132 --> 00:21:41,049
‫المزيد.

353
00:21:41,300 --> 00:21:43,468
‫لن يكون هناك المزيد
‫ولن يكون أبداً.

354
00:21:43,677 --> 00:21:46,096
‫المزيد!

355
00:21:46,680 --> 00:21:48,473
‫المزيد!

356
00:21:48,640 --> 00:21:50,267
‫المزيد!

