﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:03,753
‫لدي أنباء سارة يا رفاق.

2
00:00:03,962 --> 00:00:08,675
‫غداً، ستوصلون طرداً
‫لـ"إيبولا ناين"، كوكب الفيروس.

3
00:00:08,842 --> 00:00:12,137
‫- لم لا يذهبون اليوم؟
‫- لأن الليلة مميزة،

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,305
‫وأريد لكم جميعاً
‫أن تكونوا أحياءً.

5
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
‫إنها الحلقة الدراسية السنوية
‫لأكاديمية المخترعين.

6
00:00:17,767 --> 00:00:22,105
‫- عجباً! أحب الحلقات الدراسية!
‫- إنه حدث الموسم العلمي.

7
00:00:22,439 --> 00:00:27,444
‫يقدم كل شخص اختراع،
‫ويفوز أفضلها بجائزة الأكاديمية.

8
00:00:27,610 --> 00:00:31,156
‫- يبدو مملاً.
‫- عجباً، نعم، لكن ليس هذا العام،

9
00:00:31,364 --> 00:00:34,117
‫لأن اختراعي الأحدث
‫لا يُقهر.

10
00:00:34,617 --> 00:00:37,037
‫انظروا، ساعة الموت.

11
00:00:37,245 --> 00:00:39,414
‫ضعي إصبعك
‫داخل الثقب ببساطة،

12
00:00:39,497 --> 00:00:43,251
‫وستبين القراءة
‫كم تبقى لك لتعيشي بالضبط.

13
00:00:43,460 --> 00:00:44,586
‫هل تعمل حقاً؟

14
00:00:44,794 --> 00:00:47,547
‫إنها بالعادة
‫تخطئ ببضع ثوان،

15
00:00:47,714 --> 00:00:49,424
‫بسبب مسألة حرية الإرادة
‫وما إلى ذلك.

16
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
‫يبدو ممتعاً!
‫كم تبقى لي لأعيش؟

17
00:00:55,138 --> 00:00:56,931
‫سيكون دوري بنيل
‫مشغله للأقراص المدمجة!

18
00:00:59,851 --> 00:01:00,810
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,812
‫{\an8}"ثياب السيد (عاوج)
‫من (روبوتاني 500)"

20
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
‫"أكاديمية المخترعين"

21
00:01:35,470 --> 00:01:36,638
‫{\an8}عجباً، نعم.

22
00:01:37,430 --> 00:01:41,267
‫- من العبقري المقرف؟
‫- هذا أنا بأول حلقة دراسية.

23
00:01:41,684 --> 00:01:44,020
‫أنا أكبر عضو حي
‫بالأكاديمية كما تعلم.

24
00:01:44,354 --> 00:01:46,397
‫{\an8}يتطلع كل هؤلاء اليافعين إلي.

25
00:01:46,606 --> 00:01:50,860
‫{\an8}حسناً. انظروا من قرر إظهار
‫وجهه المجعد.

26
00:01:51,152 --> 00:01:53,780
‫هلا تدعني وشأني
‫فحسب، "ويرنستروم".

27
00:01:53,905 --> 00:01:56,324
‫{\an8}واجه الحقيقة يا "فارنسوورث"،
‫وصلت للنهاية.

28
00:01:56,449 --> 00:01:59,119
‫{\an8}حان الوقت لترك العلم
‫لمن هم بعمر 120 عاماً.

29
00:01:59,327 --> 00:02:01,788
‫{\an8}أنتم أيها الأعضاء اليافعون المتمردون
‫تظنون أنكم تعلمون كل شيء.

30
00:02:02,038 --> 00:02:04,958
‫{\an8}كنت أخترع أشياءً عندما
‫بدأتم بطور الشيخوخة.

31
00:02:06,167 --> 00:02:09,295
‫{\an8}عد للمنزل قبل
‫أن تحرج نفسك أيها المسن.

32
00:02:09,712 --> 00:02:13,007
‫هلا تعذرني الآن. سأذهب
‫لأخذ غفوة قبل بدء المراسم.

33
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
‫{\an8}من ذلك التافه؟

34
00:02:15,927 --> 00:02:20,431
‫{\an8}قبل 100 عام، كان أفضل
‫طلابي في جامعة "المريخ".

35
00:02:21,182 --> 00:02:24,060
‫ولكن، بعد
‫امتحان مفاجئ مشؤوم...

36
00:02:26,104 --> 00:02:29,691
‫جيد جداً؟ لا أحد يعطي
‫"أوغدن ويرنستروم" تقدير جيد جداً!

37
00:02:30,024 --> 00:02:32,318
‫أنا آسف، لكن أسلوب الخط
‫له أهمية.

38
00:02:32,819 --> 00:02:36,197
‫أقسم إني سأنتقم
‫حتى وإن تطلب الأمر 100 عام.

39
00:02:38,199 --> 00:02:42,912
‫وها نحن، تجاوزنا الـ99 عاماً
‫ولم ينتقم بعد.

40
00:02:43,079 --> 00:02:44,539
‫أنا بأمان بشكل أساسي.

41
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
‫"لائحة النبيذ"

42
00:02:48,918 --> 00:02:51,796
‫كنت أطالع
‫لائحة النبيذ المدعم

43
00:02:52,046 --> 00:02:54,966
‫واخترت مشروب
‫"هوبو ديلايت" لعام 1971،

44
00:02:55,258 --> 00:03:00,013
‫و"شاتو بارتيه" لعام 1957،
‫و"ثندر شيفتس" لعام 1966.

45
00:03:00,346 --> 00:03:02,557
‫اختيارات ممتازة، سيدي.

46
00:03:02,849 --> 00:03:06,269
‫وامزجها كلها معاً
‫في وعاء كبير.

47
00:03:06,978 --> 00:03:11,107
‫{\an8}أهلاً بندوة هذا العام للأكاديمية.
‫أنا مضيفكم، "رون بوبيل"،

48
00:03:11,316 --> 00:03:14,569
‫{\an8}مخترع السيد "ميكروفون"،
‫رذاذ الشعر المستعار،

49
00:03:14,694 --> 00:03:18,239
‫{\an8}وبالطبع، تكنولوجيا حفظ
‫رؤوس البشر آمنة في جرار.

50
00:03:22,035 --> 00:03:23,411
‫{\an8}لكن انتظروا، هناك المزيد!

51
00:03:23,578 --> 00:03:25,830
‫{\an8}فلدينا صف طويل
‫من المخترعين الليلة.

52
00:03:26,164 --> 00:03:29,876
‫{\an8}بدءاً بالنجم اليافع المستقبلي،
‫"أوغدن ويرنستروم".

53
00:03:31,377 --> 00:03:33,421
‫- سيئ!
‫- المزيد من النبيذ!

54
00:03:33,630 --> 00:03:38,676
‫أعضاء الأكاديمية المميزين،
‫أقدم لكم بذلة الغطس العاكسة.

55
00:03:38,801 --> 00:03:39,802
‫شاهدوا.

56
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
‫أمسكي!

57
00:03:53,775 --> 00:03:54,776
‫والآن، اجلسي.

58
00:03:55,777 --> 00:03:57,904
‫قلت اجلسي!
‫سمكة غير مطيعة!

59
00:04:02,659 --> 00:04:06,246
‫لا تقلق يا بروفسور. ليست
‫نداً لساعة الموت خاصتك.

60
00:04:06,579 --> 00:04:09,290
‫وماذا ستقدم
‫بهذه الأمسية، جدي؟

61
00:04:09,582 --> 00:04:13,378
‫لنقل إنه شيء سيحدد مكانتكم
‫أيها المدعين الصغار.

62
00:04:13,670 --> 00:04:17,257
‫آمل ألا يكون سيئاً كساعة
‫الموت التي قدمتها العام الماضي.

63
00:04:17,799 --> 00:04:19,884
‫- أقلت العام الماضي؟
‫- هذا صحيح.

64
00:04:20,301 --> 00:04:21,302
‫عجباً.

65
00:04:21,511 --> 00:04:23,930
‫وهل حددت مكانتكم
‫أيها المدعين الصغار؟

66
00:04:24,347 --> 00:04:25,348
‫بالكاد.

67
00:04:25,431 --> 00:04:28,393
‫ضحكنا حتى سقطت أسناننا.
‫تعال، "سينامون".

68
00:04:30,395 --> 00:04:34,107
‫عجباً. عليّ اختراع شيء جديد
‫خلال الـ10 دقائق التالية.

69
00:04:34,524 --> 00:04:36,985
‫ربما ساعة موت
‫من نوع ما!

70
00:04:37,694 --> 00:04:38,903
‫بروفسور؟

71
00:04:47,036 --> 00:04:48,538
‫- جميل جداً.
‫- مذهل!

72
00:04:48,871 --> 00:04:51,582
‫آخر تقديم
‫يعود لأكبر عضو لدينا،

73
00:04:51,791 --> 00:04:53,376
‫البروفسور "هيوبرت فارنسوورث".

74
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
‫بروفسور؟

75
00:04:55,670 --> 00:04:57,714
‫لحظة واحدة. لحظة واحدة.

76
00:04:58,089 --> 00:04:59,966
‫ضع القلم جانباً،
‫يا صاحب الوجه المخطط.

77
00:05:02,260 --> 00:05:05,013
‫نعم، ها أنا هنا.
‫حسناً، الآن، مرحباً.

78
00:05:05,430 --> 00:05:09,684
‫والآن، كلنا نعلم أن المنظار
‫يمكننا من رؤية الأشياء البعيدة.

79
00:05:10,101 --> 00:05:14,856
‫لكن ماذا إن أردنا شم الأشياء
‫البعيدة؟ حسناً، يمكننا ذلك الآن.

80
00:05:15,231 --> 00:05:17,275
‫بفضل اختراعي الجديد...

81
00:05:17,608 --> 00:05:19,277
‫مقراب الرائحة!

82
00:05:21,946 --> 00:05:26,743
‫سيسير العبير مجتازاً بقعة
‫القهوة هنا. وحول نواة الزيتون،

83
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
‫نحو جزء السيجار الحارق هذا.

84
00:05:29,245 --> 00:05:31,331
‫ويبدو أن هذا...

85
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
‫تجسيد لنفسي كراعي بقر.

86
00:05:36,336 --> 00:05:38,963
‫لكني أؤكد لكم
‫أن مقراب الرائحة مذهل!

87
00:05:39,213 --> 00:05:42,342
‫فكروا بالروائح الفلكية
‫التي ستشمونها، بفضلي!

88
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
‫عجباً.

89
00:05:52,477 --> 00:05:55,188
‫انتظرت 100 عاماً
‫لأجل هذا يا "فارنسوورث".

90
00:05:55,438 --> 00:05:58,691
‫أعطي اختراعك
‫أسوأ علامة يمكن تخيلها:

91
00:05:59,233 --> 00:06:01,861
‫أقل من جيد جداً!

92
00:06:06,991 --> 00:06:09,118
‫والآن لتقديم الجائزة.

93
00:06:09,327 --> 00:06:12,455
‫اسمعوا يا رفاق،
‫سأقدم هذه الجائزة عملياً

94
00:06:12,580 --> 00:06:15,583
‫للدكتور "ويرنستروم"،
‫لشيء السمكة هذا.

95
00:06:26,260 --> 00:06:31,182
‫لعل عمر 149 عاماً كبير
‫لأن أكون عالماً.

96
00:06:31,474 --> 00:06:33,935
‫- نعم.
‫- لا، بروفسور! لا تستسلم!

97
00:06:34,435 --> 00:06:37,313
‫مررت بأوقات عديدة بقرني
‫الزمني عندما كنت سأستسلم،

98
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
‫لكني لم أفعل ذلك قط، مطلقاً.

99
00:06:39,732 --> 00:06:42,693
‫مهلاً، أتستمع إلي حتى؟
‫أنا أستسلم.

100
00:06:42,944 --> 00:06:47,865
‫يا إلهي، أنت محق!
‫سأصنع مقراب الرائحة!

101
00:06:50,284 --> 00:06:51,411
‫وجدتها!

102
00:06:52,578 --> 00:06:53,746
‫هل صنعت مقراب الرائحة؟

103
00:06:53,996 --> 00:06:57,166
‫لا، تذكرت أني
‫صنعت واحداً العام الماضي!

104
00:06:58,418 --> 00:06:59,502
‫هيا، جرب.

105
00:07:00,253 --> 00:07:04,215
‫سترى أن لكل جسد سماوي
‫رائحته الخاصة.

106
00:07:04,549 --> 00:07:06,426
‫تفضل، سأوجهه
‫نحو كوكب "المشتري".

107
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
‫- رائحته مثل الفراولة.
‫- بالضبط.

108
00:07:14,016 --> 00:07:15,351
‫والآن، كوكب "زحل".

109
00:07:17,812 --> 00:07:20,314
‫ورق الصنوبر.
‫عجباً، هذا رائع!

110
00:07:20,815 --> 00:07:22,859
‫طالما أنك لن تدعني
‫أشم رائحة كوكب "أورانوس".

111
00:07:24,318 --> 00:07:26,404
‫- لا أفهم الأمر.
‫- أنا آسف، "فراي".

112
00:07:26,612 --> 00:07:32,243
‫لكن الفلكيين غيروا اسم "أورانوس"
‫عام 2620 لإنهاء تلك النكتة.

113
00:07:33,119 --> 00:07:35,246
‫- ما اسمه الآن؟
‫- "أوراكتوم".

114
00:07:35,496 --> 00:07:37,290
‫تفضل، دعني
‫أحدد موقعه من أجلك.

115
00:07:38,249 --> 00:07:41,711
‫لا، لا، أظنني سأشم
‫بعض الروائح هنا فحسب.

116
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
‫ما الأمر؟

117
00:07:53,389 --> 00:07:55,099
‫يا للعجب! يا للهول!

118
00:07:55,475 --> 00:07:59,854
‫مذهل! رائحة نتنة لدرجة أنها
‫اجتازت الخط الأحمر للمقياس!

119
00:08:00,229 --> 00:08:05,610
‫أتجرأ وأقول إن "فراي" ربما
‫اكتشف الجسم الأكثر نتانة في الكون!

120
00:08:06,652 --> 00:08:07,862
‫سمه تيمناً باسمي!

121
00:08:09,322 --> 00:08:10,781
‫أظنه يتحرك.

122
00:08:11,699 --> 00:08:14,869
‫قد يحسب الحاسوب مساره.

123
00:08:15,661 --> 00:08:19,123
‫يا إلهي! أياً ما يكن،
‫فهو يتجه نحونا مباشرة!

124
00:08:19,457 --> 00:08:23,419
‫بقوة كافية لتحويل
‫هذه المدينة إلى حفرة نتنة!

125
00:08:24,086 --> 00:08:26,255
‫أمامنا أقل من 72 ساعة.

126
00:08:28,174 --> 00:08:29,717
‫حسناً، لنباشر النهب.

127
00:08:36,098 --> 00:08:38,809
‫أسيدمر هذا الشيء
‫المدينة بأكملها؟

128
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
‫ما هو؟

129
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
‫كما ظننت تماماً!

130
00:08:44,315 --> 00:08:47,443
‫الإجابة بهذا الفيلم
‫الذي وجدته عبر الإنترنت.

131
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
‫"أزمة القمامة العظيمة
‫لعام 2000"

132
00:08:51,155 --> 00:08:53,866
‫مدينة "نيويورك".
‫عام 2000.

133
00:08:54,116 --> 00:08:57,453
‫أكثر مجتمع متلاف
‫بتاريخ المجرة.

134
00:08:57,828 --> 00:09:02,375
‫ولم تعد هناك أماكن لدفن
‫القمامة التي لا تنتهي.

135
00:09:02,875 --> 00:09:06,420
‫مكبات النفاية كانت ممتلئة.
‫"نيو جيرسي" كانت ممتلئة.

136
00:09:06,879 --> 00:09:11,175
‫وهكذا، تحت غطاء الظلام،
‫أطلقت المدينة قمامتها للبحر

137
00:09:11,259 --> 00:09:13,636
‫على متن أضخم طوف
‫في العالم.

138
00:09:14,095 --> 00:09:18,266
‫"استمتاع تحت الشمس"

139
00:09:18,766 --> 00:09:22,186
‫الطوف النتن دار
‫بأرجاء المحيطات لـ50 عاماً،

140
00:09:22,270 --> 00:09:26,399
‫لكن لم تتقبله أي بلاد.
‫حتى تلك القذرة جداً.

141
00:09:26,941 --> 00:09:28,317
‫تعرفون أيها أعني.

142
00:09:28,985 --> 00:09:34,115
‫بالنهاية، عام 2052، استغلت
‫المدينة صلتها بالمافيا لنيل صاروخ

143
00:09:34,490 --> 00:09:37,493
‫وإطلاق القمامة
‫إلى الفضاء الخارجي.

144
00:09:37,868 --> 00:09:41,247
‫يدعي بعض الخبراء بأن الكرة
‫قد تعود لـ"الأرض" يوماً ما.

145
00:09:41,581 --> 00:09:44,625
‫لكن تم اهمال مخاوفهم
‫لكونها "محبطة."

146
00:09:45,126 --> 00:09:47,003
‫عجباً! أحصلت على هذا
‫من الإنترنت؟

147
00:09:47,253 --> 00:09:50,464
‫بأيامي كانت الإنترنت تُستخدم
‫لتنزيل الأفلام الإباحية فحسب.

148
00:09:50,715 --> 00:09:52,633
‫بالحقيقة، هذا ما يزال صحيحاً.

149
00:09:53,092 --> 00:09:56,262
‫بما أن القمامة
‫أصبحت بالفضاء يا دكتور،

150
00:09:56,554 --> 00:09:59,599
‫فربما يمكنا مساعدتي
‫بشأن مثبطاتي الجنسية.

151
00:09:59,932 --> 00:10:00,933
‫كما تريدين.

152
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
‫لا!

153
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
‫هذا هو الوضع إذاً.

154
00:10:08,149 --> 00:10:10,610
‫نتيجة قصر نظر
‫"نيويورك" القديمة،

155
00:10:10,776 --> 00:10:14,947
‫فإن "نيويورك" الجديدة
‫ستتدمر بكرة قمامة ضخمة.

156
00:10:15,239 --> 00:10:18,409
‫"فراي"! بم كنتم تفكرون
‫بذلك الزمن؟

157
00:10:18,618 --> 00:10:20,703
‫كيف استطعتم
‫رمي قمامتكم بعيداً ببساطة؟

158
00:10:21,287 --> 00:10:23,581
‫على رسلك.
‫ماذا تفعلون أنتم بها؟

159
00:10:23,789 --> 00:10:25,291
‫نحن نعيد صنع كل شيء.

160
00:10:25,541 --> 00:10:27,835
‫الروبوتات مصنوعة
‫من علب الجعة القديمة.

161
00:10:27,918 --> 00:10:30,921
‫نعم! وعلبة الجعة هذه
‫مصنوعة من روبوتات قديمة.

162
00:10:31,047 --> 00:10:34,383
‫وهذه الشطيرة التي تأكلها
‫مصنوعة من شطائر قديمة مطروحة.

163
00:10:34,592 --> 00:10:39,138
‫- لا نرمي شيئاً.
‫- المستقبل مقرف.

164
00:10:39,221 --> 00:10:41,432
‫سلوك نموذجي للقرن الـ20.

165
00:10:41,599 --> 00:10:44,477
‫اسمعي، لا يحق لك
‫انتقاد القرن الـ20.

166
00:10:44,685 --> 00:10:48,105
‫قدمنا للعالم المصباح،
‫القارب البخاري ومحلاج القطن.

167
00:10:48,314 --> 00:10:50,900
‫كل هذه الأمور
‫من القرن الـ19.

168
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
‫نعم، على الأغلب
‫أنهم قلدونا.

169
00:10:53,861 --> 00:10:57,782
‫أرجوكما! لا وقت لهذا الآن!
‫هذه حالة طارئة!

170
00:10:57,990 --> 00:10:59,533
‫علينا تحذير المحافظ!

171
00:11:00,618 --> 00:11:02,203
‫كرة من القمامة، صحيح؟
‫يبدو هذا خطيراً.

172
00:11:02,286 --> 00:11:03,412
‫"المحافظ"

173
00:11:03,496 --> 00:11:05,790
‫خطير جداً،
‫أيها المحافظ "بوبنماير".

174
00:11:05,998 --> 00:11:08,209
‫عليّ التأكد من أنها ليست
‫عملية احتيال علمية أخرى

175
00:11:08,292 --> 00:11:10,503
‫مثل الاحترار العالمي
‫أو تأثير التدخين بغير المدخنين.

176
00:11:11,337 --> 00:11:12,713
‫أرسل مستشاري العلمي.

177
00:11:14,548 --> 00:11:16,842
‫- "ويرنستروم"!
‫- حسناً، حسناً، حسناً.

178
00:11:16,926 --> 00:11:19,261
‫أجئت لتقديم
‫أحدث منديل لك، بروفسور؟

179
00:11:19,428 --> 00:11:24,016
‫لا! جئت لأن كرة قمامة
‫ضخمة تتجه نحونا مباشرة.

180
00:11:24,433 --> 00:11:25,768
‫شم الرائحة بنفسك.

181
00:11:30,564 --> 00:11:32,692
‫مهلاً! يا للهول!

182
00:11:33,526 --> 00:11:35,528
‫يمكن لهذه الرائحة
‫أن تكون لأي شيء.

183
00:11:35,653 --> 00:11:38,906
‫بكرة معطوبة نتنة،
‫جبن على العدسة، من يدري؟

184
00:11:39,907 --> 00:11:42,660
‫سيدي المحافظ! وردنا
‫هذا الإرسال للتو من "نبتون"!

185
00:11:43,703 --> 00:11:45,287
‫كرة قمامة ضخمة...

186
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
‫مرت بالقرب منا.

187
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
‫رائحة نتنة مريعة!

188
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
‫يتوقف الإرسال هنا، سيدي.

189
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
‫لا، أظن أنه يستمر.

190
00:12:07,309 --> 00:12:08,978
‫- الآن توقف.
‫- يا إلهي!

191
00:12:09,186 --> 00:12:10,771
‫الرجل المسن الخرف محق!

192
00:12:11,063 --> 00:12:12,898
‫- أتعنيه هو أم أنا؟
‫- هو!

193
00:12:13,899 --> 00:12:17,236
‫"تلفزيونات (بيت). ندع الناس يشاهدون
‫التقارير من نافذتنا منذ 1951"

194
00:12:17,278 --> 00:12:19,238
‫التالي، تقع "نيويورك" الجديدة
‫في أزمة. "موربو"؟

195
00:12:19,321 --> 00:12:20,406
‫{\an8}"أخبار القناة الثانية"

196
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
‫{\an8}شكراً، أيتها البشرية.

197
00:12:22,158 --> 00:12:24,994
‫أرضيون تافهون صُدموا اليوم
‫باكتشاف أن كرة من القمامة

198
00:12:25,077 --> 00:12:26,203
‫"كرة قمامة!"

199
00:12:26,287 --> 00:12:28,581
‫ستدمر مدينتهم المثيرة للشفقة
‫"نيويورك" الجديدة.

200
00:12:28,873 --> 00:12:31,083
‫يجعلني أسر بأننا نعيش
‫هنا في "لوس أنجلوس".

201
00:12:31,250 --> 00:12:32,543
‫"موربو" يوافقك الرأي.

202
00:12:35,546 --> 00:12:36,714
‫"البلدية"

203
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
‫ألا يمكننا إطلاق
‫صاروخ نحوها؟

204
00:12:38,883 --> 00:12:41,093
‫أجرينا محاكاة لذلك
‫بالحاسوب الخارق

205
00:12:41,177 --> 00:12:45,181
‫لكن الكرة لزجة جداً،
‫سيخترقها الصاروخ.

206
00:12:47,475 --> 00:12:52,480
‫لكن لنفترض إرسال طاقماً
‫لزرع متفجرات بخط الصدع

207
00:12:52,772 --> 00:12:57,985
‫ما بين هذه الكتلة لثفل القهوة
‫وهذه الكتلة من الأقراص المدمجة؟

208
00:13:00,112 --> 00:13:01,864
‫نظرياً، قد ينجح الأمر.

209
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
‫نظرياً ربما،

210
00:13:04,492 --> 00:13:08,162
‫لكنك لن تجد طاقماً مستعداً
‫لقبول مهمة انتحارية وخطرة.

211
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
‫اللعنة!

212
00:13:12,082 --> 00:13:14,919
‫ستكون أمامكم فرصة واحدة
‫لتدمير الكرة.

213
00:13:15,252 --> 00:13:18,255
‫بعد ذلك، ستكون قريبة
‫لـ"الأرض" لدرجة أن تدميرها

214
00:13:18,339 --> 00:13:23,177
‫سيسبب إمطار القمامة فوق
‫الكوكب بأكمله، وتقتل المليارات.

215
00:13:23,511 --> 00:13:24,678
‫هراء.

216
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
‫إليكم القنبلة التي جهزتها.

217
00:13:27,181 --> 00:13:30,392
‫ما أن تشغلوها، سيكون
‫أمامكم 25 دقيقة للابتعاد.

218
00:13:30,726 --> 00:13:32,520
‫{\an8}- أهذا كل شيء؟ ولكن...
‫- مهلاً، مهلاً.

219
00:13:32,812 --> 00:13:36,732
‫سيكون هناك وقتاً طويلاً لمناقشة
‫اعتراضاتكم عند وبحال عودتكم.

220
00:13:49,745 --> 00:13:51,163
‫الرائحة وصلت للدرجة الـ8.

221
00:13:52,581 --> 00:13:53,582
‫الدرجة الـ12.

222
00:13:54,959 --> 00:13:56,460
‫الدرجة الـ31!

223
00:13:57,711 --> 00:14:00,673
‫نحن على وشك التدمر!
‫شغل الأداة المضادة للرائحة!

224
00:14:04,343 --> 00:14:05,344
‫جيد.

225
00:14:10,349 --> 00:14:13,519
‫- يا للعجب!
‫- انظروا لكل هذه القذارة.

226
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
‫ليست قذارة.

227
00:14:15,145 --> 00:14:18,732
‫بل نصب تذكاري عظيم
‫لإنجازات القرن الـ20.

228
00:14:19,191 --> 00:14:20,693
‫انظروا!
‫دمية "بيني بيبي" حقيقية!

229
00:14:21,652 --> 00:14:23,445
‫طبق السيد "سبوك" الجامع!

230
00:14:24,905 --> 00:14:26,490
‫دمى لـ"بارت سمبسون"!

231
00:14:29,535 --> 00:14:31,328
‫- تناول سروالي القصير.
‫- حسناً!

232
00:14:32,288 --> 00:14:34,164
‫سروال قصير!

233
00:14:34,623 --> 00:14:37,167
‫"فراي"، كانت هذه الأشياء
‫قمامة عندما كانت جديدة.

234
00:14:37,293 --> 00:14:38,544
‫لنقم بتفجيرها بسرعة.

235
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
‫هذه الخردوات ليست قمامة!

236
00:14:40,546 --> 00:14:43,424
‫يمكنني الحفر بأي كومة
‫عشوائية وأجد شيئاً رائعاً.

237
00:14:53,434 --> 00:14:55,477
‫حسناً، لنباشر العمل.

238
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
‫لنرى.

239
00:15:02,902 --> 00:15:07,197
‫إن كانت هذه "حافة تحت الجلد"،
‫فيجب وضع القنبلة هنا.

240
00:15:09,783 --> 00:15:11,035
‫"الوقت المتبقي
‫25:00 دقيقة"

241
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
‫استعدوا للهرب.
‫أمامنا 25 دقيقة.

242
00:15:14,955 --> 00:15:15,956
‫15 دقيقة.

243
00:15:16,790 --> 00:15:19,627
‫5 دقائق.
‫6 "إتش" دقيقة؟

244
00:15:23,339 --> 00:15:27,676
‫عرفت المشكلة. البروفسور
‫ركب العداد رأساً على عقب.

245
00:15:28,052 --> 00:15:32,890
‫ذلك الغبي! لم تكن مُعدة
‫لـ25 دقيقة، بل لـ52 ثانية.

246
00:15:34,558 --> 00:15:36,852
‫- سنموت! صحيح؟
‫- صحيح.

247
00:15:44,610 --> 00:15:46,153
‫ستنفجر!

248
00:15:49,114 --> 00:15:51,742
‫مهلاً، انتبه!
‫قد تقتلع عين أحدهم!

249
00:15:51,909 --> 00:15:55,329
‫حسناً، حسناً، حافظي على
‫بنطالك الفضائي. سأهتم بالأمر.

250
00:16:04,338 --> 00:16:05,422
‫نجونا.

251
00:16:05,547 --> 00:16:08,217
‫نعم، لكن لا يمكن
‫إيقاف كرة القمامة الآن.

252
00:16:08,425 --> 00:16:10,135
‫انتهى أمر "نيويورك" الجديدة.

253
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
‫"أهلاً بعودتكم، أيها الفاشلون"

254
00:16:15,808 --> 00:16:20,187
‫بشكل عام، القطيطة "ميتنز"
‫لن تنسى هذا اليوم قريباً.

255
00:16:22,648 --> 00:16:24,608
‫القطيطات تسبب الغازات
‫لـ"موربو".

256
00:16:25,067 --> 00:16:28,362
‫بأخبار خفيفة، فإن مدينة
‫"نيويورك" الجديدة ستهلك.

257
00:16:28,737 --> 00:16:31,991
‫يقع اللوم على البروفسور
‫البشري "هيوبرت فارنسوورث"

258
00:16:32,199 --> 00:16:34,785
‫وعلى دماغه الصغير الوضيع.

259
00:16:36,453 --> 00:16:39,790
‫كيف وضعت مؤقت القنبلة
‫رأساً على عقب؟

260
00:16:39,957 --> 00:16:42,126
‫{\an8}أكاد أقسم
‫إني تتبعت الكتيب بدقة.

261
00:16:42,251 --> 00:16:43,252
‫{\an8}"تصميم القنبلة"

262
00:16:43,377 --> 00:16:48,048
‫{\an8}أنا مجرد عالم جاف القشرة.
‫كل هذا غلطتي أنا.

263
00:16:48,257 --> 00:16:50,259
‫لا، إنها غلطتي أيضاً.

264
00:16:50,718 --> 00:16:53,679
‫أنا واثق أني رميت
‫جزءً كبيراً من تلك القمامة.

265
00:16:54,054 --> 00:16:58,017
‫وأيضاً، تعطل حمامي ذات مرة،
‫وتوجهت مباشرة لسلة القمامة.

266
00:16:59,685 --> 00:17:04,023
‫"ليلا" كانت محقة. الناس
‫بالقرن الـ20 كانوا أغبياء ساذجين.

267
00:17:04,481 --> 00:17:07,651
‫- خاصة أنا.
‫- كفى! كلكم فشلتم بشناعة.

268
00:17:07,985 --> 00:17:09,820
‫حان الوقت
‫لتسليم زمام الأمور لعالم حقيقي.

269
00:17:11,447 --> 00:17:13,574
‫- "ويرنستروم"!
‫- بنفسه.

270
00:17:13,949 --> 00:17:18,245
‫- أيمكنك إنقاذ مدينتي؟
‫- بالطبع، لكن هذا سيكلفك.

271
00:17:18,495 --> 00:17:20,330
‫- أولاً، أريد تثبيت وظيفي.
‫- تم الأمر.

272
00:17:20,539 --> 00:17:22,541
‫- ومنحة مالية كبيرة للبحوث.
‫- لك ذلك.

273
00:17:22,833 --> 00:17:26,795
‫وأيضاً، الحصول على مختبر
‫و5 خريجين، 3 منهم صينين.

274
00:17:28,297 --> 00:17:30,507
‫حسناً، تم الأمر.
‫ما هي خطتك؟

275
00:17:30,758 --> 00:17:32,760
‫أي خطة؟
‫أنا ثابت لمدى الحياة.

276
00:17:33,844 --> 00:17:35,095
‫وداعاً، أيها المغفلين.

277
00:17:35,804 --> 00:17:40,100
‫- ذلك القذر! افعل شيئاً!
‫- أتمنى ذلك، لكنه أصبح مثبتاً.

278
00:17:56,533 --> 00:17:57,910
‫حان الوقت للتصرف.

279
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
‫"ستيفاني"، لتلغي موعد
‫الخادمة اليوم. ولتحضر غداً.

280
00:18:02,706 --> 00:18:05,250
‫حسناً، لم تعد لدي أفكار.
‫أي أحد؟

281
00:18:05,459 --> 00:18:06,460
‫مهلاً!

282
00:18:06,919 --> 00:18:11,006
‫إن استطعنا صنع جسد
‫بنفس الحجم والكثافة والبنية

283
00:18:11,090 --> 00:18:15,677
‫لكرة القمامة، فقد يدفعها
‫بعيداً بلا تحطيمها لأجزاء.

284
00:18:16,887 --> 00:18:21,183
‫لكن أين نجد مادة
‫بنفس الكثافة والبنية للقمامة؟

285
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
‫واحسرتاه، لا أعلم.

286
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
‫ماذا عن القمامة؟

287
00:18:25,687 --> 00:18:30,484
‫يا إلهي! كرة أخرى
‫من القمامة! قد ينجح الأمر!

288
00:18:30,734 --> 00:18:33,821
‫لكن لا يمكن إيجاد القمامة
‫في شوارع "مانهاتن" ببساطة.

289
00:18:34,071 --> 00:18:36,490
‫هذه المدينة خالية
‫من القمامة منذ 500 عام!

290
00:18:36,698 --> 00:18:40,077
‫- حان الوقت لصنع المزيد.
‫- صنع القمامة؟

291
00:18:40,452 --> 00:18:43,914
‫- لكن كيف؟
‫- تراجعوا وراقبوا الخبير.

292
00:18:44,540 --> 00:18:45,541
‫علبة شراب "سليرم" هذه؟

293
00:18:46,625 --> 00:18:48,627
‫أصبحت قمامة الآن.
‫هذه الأوراق؟

294
00:18:49,586 --> 00:18:51,672
‫قمامة.
‫صورة زوجتك هذه؟

295
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
‫قمامة بالتأكيد.
‫جرب أنت الآن.

296
00:19:00,764 --> 00:19:02,808
‫يا إلهي!
‫أظن هذا الفتى محق!

297
00:19:03,183 --> 00:19:05,352
‫هيا جميعكم،
‫مصير المدينة بخطر!

298
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
‫جيد.

299
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
‫لا تكملي أكلها.
‫ارميها أرضاً.

300
00:19:09,773 --> 00:19:12,317
‫"عاوج"، اشرب الجعة
‫وارم الزجاجة على الأرض.

301
00:19:12,985 --> 00:19:13,986
‫جميل.

302
00:19:14,153 --> 00:19:15,654
‫اجلبوا المزيد من الجعة
‫لهذا الروبوت!

303
00:19:16,864 --> 00:19:19,032
‫حطمنا هذه الغرفة
‫لكن هذه البداية فحسب.

304
00:19:19,366 --> 00:19:21,577
‫علينا نقل رسالة "فراي"
‫إلى الشعب!

305
00:19:22,536 --> 00:19:26,623
‫يا شعب "نيويورك" الجديدة،
‫تعلموا درساً من القرن الـ20.

306
00:19:26,957 --> 00:19:31,336
‫أوقفوا مسألة إعادة التصنيع
‫المزعجة وارموا بقمامتكم أرضاً.

307
00:19:31,795 --> 00:19:34,631
‫هيا، ارموها بأي مكان،
‫كما كنت أفعل أنا.

308
00:19:34,715 --> 00:19:36,425
‫مدينتكم تعتمد عليكم.

309
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‫"صحيفة (نيويورك) الجديدة
‫المدينة بحاجة إلى القمامة!"

310
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
‫إن كانت حساباتي صحيحة،

311
00:19:51,064 --> 00:19:55,277
‫فإن كرة القمامة هذه ستدفع
‫كرة القمامة الأخرى نحو الشمس!

312
00:19:55,444 --> 00:19:59,406
‫وإن كانت حساباتي صحيحة،
‫فسنموت كلنا ميتة مريعة!

313
00:20:02,534 --> 00:20:05,412
‫حسناً، خذوا أماكنكم، جميعاً!
‫استعدوا للإطلاق!

314
00:20:06,079 --> 00:20:10,292
‫5، 4، 3، 2...

315
00:20:10,918 --> 00:20:14,421
‫3، 4، 5، 6...

316
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
‫أطلق الشيء اللعين وكفى.

317
00:20:18,383 --> 00:20:19,384
‫أخطأت.

318
00:20:52,376 --> 00:20:55,045
‫- رائحة قمامة محترقة!
‫- نجح الأمر!

319
00:20:58,173 --> 00:21:03,011
‫وهكذا، بالنيابة عن المدينة،
‫أشكرك، بروفسور "فارنسوورث".

320
00:21:03,345 --> 00:21:05,555
‫أقدم لك الآن جائزة الأكاديمية،

321
00:21:05,764 --> 00:21:10,102
‫التي صادرناها من الدكتور
‫"ويرنستروم" بعدما تبين أنه وغد.

322
00:21:11,937 --> 00:21:14,648
‫نعم! تلقى هذا، "ويرنستروم"!

323
00:21:14,856 --> 00:21:18,402
‫سأنال منك، "فارنسوورث"،
‫وإن تطلب الأمر 100 عام أخرى.

324
00:21:19,861 --> 00:21:22,990
‫و"فراي"، نحن مدينين
‫لك بالكثير أيضاً.

325
00:21:23,198 --> 00:21:25,909
‫فلولا مهاراتك بصنع القمامة
‫من القرن الـ20،

326
00:21:26,118 --> 00:21:29,288
‫لكنا جميعاً مدفونين
‫تحت قمامة القرن الـ20.

327
00:21:31,999 --> 00:21:33,625
‫أعلينا الاحتفال حقاً؟

328
00:21:33,834 --> 00:21:37,462
‫أعني، ماذا لو عادت كرة القمامة
‫الثانية للأرض كما فعلت الأولى؟

329
00:21:37,838 --> 00:21:40,549
‫من يهتم؟ لن يحدث هذا
‫قبل مئات السنين.

330
00:21:40,924 --> 00:21:43,677
‫بالضبط. الأمر لا يعنينا.

331
00:21:44,136 --> 00:21:46,430
‫هذه روح القرن الـ20!

