﻿1
00:00:03,336 --> 00:00:04,546
‫{\an8}"(فيوتشراما)

2
00:00:04,629 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"متعة للعائلة بأكملها
‫ما عد الجد والجدة"

3
00:00:47,047 --> 00:00:48,757
‫{\an8}لم أرَ نجماً متفجّراً أعظماً من قبل.

4
00:00:48,840 --> 00:00:52,302
‫{\an8}لكن إن كان يشبه سيارتي الـ"شيفي"
‫النجمية، فسيضيئ السماء بأكملها.

5
00:00:52,469 --> 00:00:56,264
‫{\an8}أجل! من يفوت هذا
‫سيندم طوال حياته!

6
00:00:56,431 --> 00:00:59,392
‫{\an8}- هلّا أعددت لنا الفشار يا "فراي".
‫- حسناً.

7
00:01:02,812 --> 00:01:04,064
‫"فشار (إيفي)."

8
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
‫{\an8}هيا أيها المايكرويف.
‫إني على عجلة من أمري.

9
00:01:08,318 --> 00:01:09,986
‫{\an8}"تحذير: لا تضعه في المايكرويف."

10
00:01:18,912 --> 00:01:24,459
‫{\an8}- ما هذا اللون الأزرق؟
‫- هيا يا "فراي". ها قد بدأ!

11
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
‫تركيز!

12
00:01:49,901 --> 00:01:52,904
‫ما هو الشيء الجنوني الذي حدث
‫والذي تصيحون من أجله؟

13
00:02:08,128 --> 00:02:10,547
‫"21 أيلول عام 3002"

14
00:02:10,630 --> 00:02:12,006
‫"10 حزيران عام 3002"

15
00:02:12,090 --> 00:02:13,800
‫"11 تشرين الثاني عام 2865"

16
00:02:28,106 --> 00:02:32,402
‫{\an8}- أشعر بالدوار.
‫- أصبح الفشار جاهزاً.

17
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
‫{\an8}ليس جاهزاً على الإطلاق.

18
00:02:36,197 --> 00:02:39,367
‫{\an8}لا أعلم ما حدث،
‫لكن أصبح لدينا ساعات كثيرة.

19
00:02:39,701 --> 00:02:40,952
‫{\an8}لنعد إلى الديار.

20
00:02:43,913 --> 00:02:46,207
‫{\an8}لماذا حركة المرور
‫ضعيفة حول الأرض؟

21
00:02:46,291 --> 00:02:50,545
‫وما طبقة الأوزون هذه؟
‫لم تكن هناك من قبل.

22
00:02:50,628 --> 00:02:52,630
‫"تحذير."

23
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
‫يا لهذا الإزعاج.

24
00:02:54,340 --> 00:02:56,885
‫رباه! إشارة تحديد المواقع
‫العالمية غير موجودة.

25
00:02:56,968 --> 00:02:58,469
‫نظام الملاحة لا يعمل.

26
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
‫- سنصطدم!
‫- ليس إن استطعت منع ذلك.

27
00:03:02,098 --> 00:03:05,643
‫أعتقد أني لا أستطيع.
‫ضعوا أحزمة الأمان.

28
00:03:07,437 --> 00:03:10,356
‫إنها تزهق الأرواح
‫بدلاً من إنقاذها.

29
00:03:22,410 --> 00:03:26,539
‫- "عاوج"، هل أنت بخير؟
‫- لا أدري. سأحاول تحريك قدماي.

30
00:03:29,209 --> 00:03:32,545
‫حسناً. إليكم الخطة.
‫"زويدبيرغ"، أحضر القطع.

31
00:03:32,629 --> 00:03:34,505
‫ليأخذ البقية استراحة خمس دقائق.

32
00:03:46,935 --> 00:03:50,939
‫"زويدبيرغ" يلتقط قطعة أخرى.
‫يشعر الجمهور بالحماس الشديد.

33
00:03:56,736 --> 00:03:58,279
‫ما هذا؟

34
00:04:02,492 --> 00:04:06,829
‫أيها الجنرال، بكل السنوات التي قضيتها
‫بتغطية اكتشافات بالغة السرية بالأغطية،

35
00:04:06,913 --> 00:04:10,875
‫لم أكشف سابقاً بطريقة
‫دراماتيكية عن شيء صادم كهذا.

36
00:04:13,169 --> 00:04:16,422
‫حطام من سفينة فضائية.

37
00:04:18,633 --> 00:04:20,635
‫بني، أعتقد أني أستطيع القول:

38
00:04:22,178 --> 00:04:26,766
‫كما ترى، سيكون
‫عام 1947 حافلاً بالأحداث

39
00:04:26,849 --> 00:04:30,812
‫لمدينة "روزويل، نيو مكسيكو".

40
00:04:31,062 --> 00:04:32,981
‫"قاعدة (روزويل) الجوية"

41
00:04:43,825 --> 00:04:44,826
‫مدهش.

42
00:04:44,909 --> 00:04:50,498
‫وفقاً لجهاز التوقيت الرقمي عالي الدقة،
‫نحن بالتاسع من تموز عام 1947.

43
00:04:50,581 --> 00:04:54,377
‫{\an8}مما يفسر سبب تحول جهاز التوقيت
‫الرقمي هذا إلى تقويم معلق.

44
00:04:54,502 --> 00:04:55,461
‫{\an8}"تموز عام 1947"

45
00:04:55,545 --> 00:04:58,131
‫{\an8}مهلاً. أتقصد أننا
‫سافرنا عبر الزمن؟

46
00:04:58,381 --> 00:05:01,926
‫وضع أحمق ما معدناً
‫داخل جهاز المايكرويف.

47
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
‫- أنا.
‫- وأشعة المايكرويف

48
00:05:04,762 --> 00:05:08,641
‫بالإضافة إلى جسيمات "الغرافيتون"
‫و"الغرافيولي" من النجم المتفجر

49
00:05:08,808 --> 00:05:13,187
‫{\an8}- نقلونا عبر الزمن.
‫- هل رأيتم أخبار اليوم؟

50
00:05:13,438 --> 00:05:16,691
‫{\an8}"التجديدات بالصالة الرياضية بثانوية
‫عامة على موعدها"؟ يا له من ضغط.

51
00:05:16,774 --> 00:05:19,527
‫{\an8}كلا، هنا. "الإمساك بصحن طائر".

52
00:05:19,610 --> 00:05:20,486
‫"الإمساك بصحن طائر."

53
00:05:20,695 --> 00:05:23,990
‫هذا ليس صحناً طائراً. إنها مؤخرتي.

54
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
‫يا إلهي. هذا يعني أن الصحن الطائر
‫الذي هبط في "روزويل" هو نحن.

55
00:05:29,620 --> 00:05:33,333
‫والمخلوق الفضائي الذي
‫أمسكوا به هو... هو...؟

56
00:05:35,084 --> 00:05:36,336
‫مرحباً.

57
00:05:37,754 --> 00:05:41,174
‫ما الذي تفعلونه الليلة يا رفاق؟
‫أنا مستعد لأي شيء.

58
00:05:46,429 --> 00:05:49,724
‫أجل. أحدثنا حفرة
‫فضائية جديدة بالكون.

59
00:05:49,807 --> 00:05:51,392
‫لكنها تغلق بسرعة.

60
00:05:51,476 --> 00:05:56,564
‫أملنا الوحيد للعودة إلى زمننا
‫هو المرور خلالها ثانية خلال...

61
00:05:56,814 --> 00:05:59,484
‫24 ساعة بالضبط.

62
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
‫لا بأس.

63
00:06:02,528 --> 00:06:04,030
‫أصلحت السفينة ما
‫عدا حاملة الأكواب

64
00:06:04,113 --> 00:06:06,616
‫ويفترض أن تكون جاهزة
‫للعمل خلال 10 ساعات.

65
00:06:06,699 --> 00:06:07,700
‫لديك ثمانية ساعات.

66
00:06:07,784 --> 00:06:10,203
‫لكن هناك شأن ملحّ
‫أكثر وهو المايكرويف.

67
00:06:10,286 --> 00:06:14,374
‫دون أن يكون عاملاً، ليس لدينا
‫أمل بالعودة إلى المستقبل.

68
00:06:14,457 --> 00:06:17,668
‫أنا متأكدة أنه يمكننا شراء
‫مايكرويف من مكان ما هنا.

69
00:06:17,752 --> 00:06:21,589
‫بهذه الأثناء، تسللا إلى القاعدة
‫العسكرية وأنقذا جسد "عاوج".

70
00:06:21,756 --> 00:06:24,801
‫وبينما نحن في القاعدة،
‫سأزور جدي "إينس".

71
00:06:24,884 --> 00:06:26,427
‫كان متمركزاً في "روزويل".

72
00:06:26,677 --> 00:06:28,096
‫جدك!

73
00:06:28,179 --> 00:06:30,515
‫ابتعد عنه أيها القرد الغبي!

74
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
‫لا يجب أن تتدخل في الماضي.

75
00:06:32,683 --> 00:06:35,061
‫لا تفعل أي شيء
‫من شأنه التأثير على أي شيء،

76
00:06:35,144 --> 00:06:37,522
‫إلا إن كان يفترض
‫بك أن تفعله.

77
00:06:37,688 --> 00:06:41,150
‫بأي حال، بحق السماء، لا تفعلها.

78
00:06:41,234 --> 00:06:42,235
‫فهمت.

79
00:06:42,318 --> 00:06:44,987
‫على سبيل المثال، إن
‫كنت تريد قتل جدك،

80
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
‫فستختفي من الوجود.

81
00:06:47,323 --> 00:06:49,992
‫لكن التواجد على قيد
‫الحياة هو كل ما أفعله!

82
00:06:53,454 --> 00:06:58,835
‫- ما هو هدفك هنا؟
‫- حسناً أيها الضابط، سأبتعد.

83
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
‫ما يقصده الجنرال هو،
‫لم أتيت إلى كوكب الأرض؟

84
00:07:01,963 --> 00:07:05,675
‫لا يمر يوم دون أن
‫أسأل نفسي السؤال ذاته.

85
00:07:13,850 --> 00:07:15,226
‫"رشاش متعدد الأغراض"

86
00:07:29,073 --> 00:07:30,867
‫"إينس"!

87
00:07:34,203 --> 00:07:38,666
‫أيها العسكري، أريد ذلك المرحاض نظيفاً
‫لدرجة أن آكل من عليه. لأني أنوي ذلك.

88
00:07:38,791 --> 00:07:43,463
‫- عجباً أيها الرقيب.
‫- هذا هو. إنه جدي "إينس".

89
00:07:43,754 --> 00:07:47,842
‫والآن حضر لي الغداء وضعه
‫على المرحاض عند الساعة 12.

90
00:07:54,140 --> 00:07:56,934
‫ستصدمه سيارة "الجيب" تلك،
‫وسأختفي من الوجود!

91
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
‫هل جننت؟ كادت
‫أن تصدمك السيارة.

92
00:08:06,569 --> 00:08:07,570
‫حقاً؟

93
00:08:07,653 --> 00:08:11,324
‫أنا محظوظ إذن أنك أوقعتني على
‫هذه الكومة من الحراب الصدئة.

94
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
‫"فراي"! توقف عن التدخل بالتاريخ.

95
00:08:14,285 --> 00:08:17,205
‫لا أريد أن اضطر لحفظ العديد
‫من الملوك الجدد عندما أعود.

96
00:08:17,288 --> 00:08:19,874
‫لم يكن لدي خيار. كنت
‫على وشك الاختفاء من الوجود.

97
00:08:20,041 --> 00:08:23,085
‫أشعر بنفسي أتلاشى،
‫مثل "غريغ كانير".

98
00:08:24,128 --> 00:08:27,298
‫أشكرك أيها الجندي.
‫سأذهب لإعداد طعام غداء الرقيب.

99
00:08:27,465 --> 00:08:33,346
‫الإمساك بدجاج نيء؟ أفضل
‫جزء بالوظيفة. شهي للغاية.

100
00:08:33,596 --> 00:08:35,640
‫يكفي! هذا المكان خطر للغاية.

101
00:08:35,723 --> 00:08:38,809
‫علينا إخراجك من هنا.
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا أبي.

102
00:08:38,893 --> 00:08:43,731
‫- رباه، من الأفضل أن أسأل الرقيب.
‫- لا يوجد وقت. اركض لبر الأمان!

103
00:08:44,440 --> 00:08:49,487
‫"نطاق تفجيري
‫حقل ألغام سابق."

104
00:08:54,075 --> 00:08:58,913
‫ستحدد هذه التجربة أي نوع من الطعام
‫تأكله المخلوقات الفضائية، إن كان تأكل.

105
00:09:05,127 --> 00:09:09,173
‫بوفيه. أتمنى لو
‫كانت محفظتي معي.

106
00:09:10,550 --> 00:09:11,634
‫الطعام مجاني.

107
00:09:22,562 --> 00:09:24,355
‫اتصل بالرئيس.

108
00:09:24,438 --> 00:09:27,400
‫"(سيرز رويباك)
‫حزام مجاني مع كل جرار"

109
00:09:30,111 --> 00:09:32,780
‫"فراي" من هذا الزمن تقريباً.
‫سأتحدث مثله.

110
00:09:33,239 --> 00:09:35,783
‫مرحباً يا رجل،
‫نبحث عن مايكرويف.

111
00:09:36,033 --> 00:09:38,202
‫مايكرويف؟ لم أسمع بهذه
‫العلامة التجارية قط يا عزيزتي.

112
00:09:38,286 --> 00:09:40,162
‫ما تريدينه هو
‫فرن "ديلوكس برينسيس".

113
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
‫تحتوي هذه القطعة الجميلة على
‫أربع شوايات، مؤشر للكسرولة،

114
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
‫طاولة كي مطوية

115
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
‫وفي الأسفل لدينا
‫حوض لنقع القدمين...

116
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
‫حيث أنك ستقفين أمامه
‫طوال اليوم بصفتك امرأة.

117
00:09:51,716 --> 00:09:58,014
‫أنا آسفة. والآن سأسألك ثانية.
‫أين يمكننا إيجاد مايكرويف؟

118
00:09:58,222 --> 00:10:00,850
‫سيدي، زوجتك مجنونة،
‫لذا سأوجه كلامي إليك.

119
00:10:00,975 --> 00:10:03,978
‫هذا الفرن سريع كالبرق. يستغرق
‫طهي اللحم خمس ساعات فقط.

120
00:10:04,061 --> 00:10:09,025
‫هذا خبر جيد. أنت لا
‫تطبخين اللحم كثيراً يا "ليلا".

121
00:10:12,069 --> 00:10:13,154
‫يا للنساء.

122
00:10:13,237 --> 00:10:14,405
‫"(فيدوراس) للرجال"

123
00:10:14,488 --> 00:10:15,740
‫"مقهى (هارد كرون)"

124
00:10:15,823 --> 00:10:18,034
‫"(غيل)، لأجهزة الراديو المتلفزة"

125
00:10:18,117 --> 00:10:21,162
‫حمداً لله أني أخرجتك
‫من القاعدة العسكرية الخطيرة.

126
00:10:21,412 --> 00:10:23,456
‫أنت شخص يحب
‫المساعدة أيها الغريب.

127
00:10:23,539 --> 00:10:26,792
‫ألديك شيء لتناوله
‫بصندوق الغداء هذا؟

128
00:10:27,168 --> 00:10:30,921
‫- ماذا...؟
‫- وجبات خفيفة.

129
00:10:31,172 --> 00:10:33,633
‫مهلاً، هذا دماغي!

130
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
‫هذه الوجبات الخفيفة
‫جرحت فمي بشكل سيئ.

131
00:10:38,554 --> 00:10:40,348
‫لنذهب لشرب الجعة بالشعير.

132
00:10:40,514 --> 00:10:43,142
‫"جعة (جو) بالشعير"

133
00:10:43,351 --> 00:10:45,853
‫{\an8}"رجاءً، مراهق واحد لكل جعة"

134
00:10:48,064 --> 00:10:51,692
‫- أترى تلك النادلة؟
‫- عجباً! عرفت الحلويات التي أريدها.

135
00:10:51,942 --> 00:10:55,821
‫- إنها خطيبتي، "ميلدريد".
‫- جدتي "ميلدريد"؟ لا أريد حلويات.

136
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
‫قهوة فقط.

137
00:10:56,989 --> 00:10:59,492
‫حسناً. ماذا عنك يا عزيزي؟

138
00:10:59,575 --> 00:11:02,745
‫أريد فطيرة عليها بيضة مقلية.

139
00:11:05,498 --> 00:11:06,582
‫نعم، إنها جميلة بالتأكيد.

140
00:11:06,666 --> 00:11:09,126
‫عليك الزواج بها
‫وإنجاب الأطفال في الحال.

141
00:11:09,210 --> 00:11:12,171
‫أجل، هكذا يقال.
‫لكن أشعرت يوماً

142
00:11:12,254 --> 00:11:15,091
‫أنك تواعد الفتيات فقط
‫لأنه يجب أن تفعل ذلك؟

143
00:11:16,425 --> 00:11:19,762
‫ماذا؟ لا تقل هذا أو
‫تفكر به مرة ثانية أبداً.

144
00:11:19,845 --> 00:11:22,181
‫أرجوك، ركز فقط على
‫بقائك على قيد الحياة.

145
00:11:23,933 --> 00:11:25,726
‫نار! انتبهوا!

146
00:11:27,978 --> 00:11:31,982
‫- كنت على وشك أن تصبح مخصياً.
‫- هذا ليس بسوء الموت.

147
00:11:32,066 --> 00:11:35,319
‫إنه كذلك بالنسبة إلي!
‫سأخرجك من هنا.

148
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
‫مؤلم!

149
00:11:46,455 --> 00:11:50,167
‫حسناً، نحن بمكان ناء،
‫وهو المكان الأكثر أماناً هنا.

150
00:11:50,292 --> 00:11:53,045
‫{\an8}ابق مكانك واستمتع بهذا التقويم.

151
00:12:04,140 --> 00:12:08,352
‫إنه بأمان. أخيراً، سأستمر بالحياة.

152
00:12:10,229 --> 00:12:11,689
‫"اختبار نووي جاري"

153
00:12:14,358 --> 00:12:17,069
‫ثلاثة، اثنان، واحد.

154
00:12:34,420 --> 00:12:38,299
‫لقد انتهيت.

155
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
‫"جعة (جو)"

156
00:12:45,931 --> 00:12:49,268
‫- ماذا ستأخذان اليوم؟
‫- سآخذ شراب "سويلنت" الأخضر

157
00:12:49,435 --> 00:12:53,397
‫مع قطعة برتقال "سويلنت"
‫وسلطة كولسلو "سويلنت".

158
00:12:53,647 --> 00:12:56,192
‫- المعذرة؟
‫- نحن بالقرن العشرين يا بروفيسور.

159
00:12:56,275 --> 00:13:00,488
‫حسناً. سآخذ "كروك مسيور"
‫و"باييا"،

160
00:13:00,571 --> 00:13:03,157
‫قطعتي لحم ضأن وقدح
‫كبير من شراب "ميد".

161
00:13:03,240 --> 00:13:07,995
‫- سآخذ حقنة صغيرة من "فيما سليم".
‫- سأحضر لكما نقانق بالفلفل الحار.

162
00:13:08,746 --> 00:13:12,541
‫استقر هنا. دون مايكرويف،
‫نحن عالقين بهذا الزمن.

163
00:13:12,750 --> 00:13:17,505
‫يا للهول! سيكون علينا تحمل
‫موسيقى "بيغ بوبير" المريعة،

164
00:13:17,671 --> 00:13:20,508
‫ثم مأساة موته الرهيبة.

165
00:13:21,759 --> 00:13:22,760
‫تمهل قليلاً!

166
00:13:22,843 --> 00:13:26,514
‫هناك صحن رادار مايكرويف عند
‫القاعدة العسكرية. بإمكاننا سرقته.

167
00:13:26,597 --> 00:13:29,308
‫لا! سيغير ذلك التاريخ.
‫قبل كل شيء،

168
00:13:29,391 --> 00:13:33,813
‫إنه واجبنا المقدس المحافظة
‫على الماضي كما كان بالضبط.

169
00:13:34,104 --> 00:13:35,773
‫حسناً، لقد قتلت جدي.

170
00:13:36,732 --> 00:13:40,236
‫مهلاً، لو قتلت جدك،
‫لم لا تزال على قيد الحياة؟

171
00:13:40,319 --> 00:13:42,363
‫لا أدري. ربما يحبني الله.

172
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
‫قتل؟ بانفجار نووي؟

173
00:13:48,911 --> 00:13:51,831
‫كلا سيدي، أخشى
‫أني لا أخذ العزاء بحقيقة

174
00:13:52,039 --> 00:13:54,458
‫أن مشغل الانفجار
‫الداخلي عمل بإتقان.

175
00:13:56,585 --> 00:13:59,672
‫لا بأس. إن كان هذا
‫يشعرك بأي تحسن

176
00:13:59,755 --> 00:14:02,049
‫تبخرت جثته،
‫لذا لا مجال

177
00:14:02,132 --> 00:14:03,467
‫لعودته كزومبي.

178
00:14:03,717 --> 00:14:07,680
‫- لست قلقة بهذا الشأن.
‫- إذن أنت امرأة أكثر شجاعة مني.

179
00:14:08,430 --> 00:14:11,851
‫تذكرني بـ"إينس".
‫هلّا مشيت معي إلى المنزل؟

180
00:14:12,101 --> 00:14:13,561
‫كم يبعد؟

181
00:14:26,031 --> 00:14:27,533
‫"بيض معلب"

182
00:14:29,618 --> 00:14:33,455
‫- أهلاً بك بـ"روزويل"، رئيس "ترومان".
‫- هذه زيارة سرية للغاية يا رجال.

183
00:14:33,664 --> 00:14:36,792
‫لن يعلم بها أحد،
‫باستثناء كبار الضباط، العلماء،

184
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
‫ومجنون متآمر لن يصدقه أحد.

185
00:14:49,597 --> 00:14:51,807
‫سيدي الرئيس، أعاد خبراؤنا تجميع

186
00:14:51,891 --> 00:14:55,311
‫أجزاء من السفينة الفضائية
‫إلى تصميمها الأصلي.

187
00:14:59,356 --> 00:15:02,943
‫يا للهول! أريد إرسالها
‫إلى "المنطقة 51" للدراسة.

188
00:15:03,193 --> 00:15:06,113
‫لكن سيدي، هناك نبني المكان
‫المزيف للهبوط على القمر.

189
00:15:06,280 --> 00:15:08,032
‫إذن سيكون علينا
‫النزول على القمر حقيقة.

190
00:15:08,115 --> 00:15:11,201
‫اخترعوا "ناسا" وأخبروهم أن يتحركوا!

191
00:15:11,869 --> 00:15:14,580
‫إن جئت مسالماً،
‫فاستسلم أو سيتم تدميرك.

192
00:15:14,663 --> 00:15:16,624
‫إن كنت هنا لشن
‫الحرب، نحن نستسلم.

193
00:15:16,832 --> 00:15:20,461
‫الخياران جيدان. المهم
‫هو أنني أقابل أناساً جدد.

194
00:15:20,544 --> 00:15:22,504
‫هذا هراء! والآن ما هي مهمتك؟

195
00:15:22,588 --> 00:15:25,257
‫أتخطط لتصنع هجيناً من
‫المخلوقات الفضائية والبشر؟

196
00:15:25,424 --> 00:15:29,011
‫- هل تغازلني؟
‫- تباً! لن أجيب.

197
00:15:29,094 --> 00:15:32,598
‫- لا أسمعك تنفي.
‫- تباً لهذا السلطعون الفضائي.

198
00:15:32,848 --> 00:15:36,393
‫إن أردنا معلومات، فعلينا إجراء
‫التشريح القديم للمخلوقات الفضائية.

199
00:15:37,436 --> 00:15:39,146
‫نعم!

200
00:15:39,229 --> 00:15:41,774
‫{\an8}"قصر (ال هوفيل)
‫المحامون مرحب بهم"

201
00:15:45,694 --> 00:15:49,239
‫كل شيء بسيط يذكرني بـ"إينس".

202
00:15:51,533 --> 00:15:55,871
‫أعرف شعورك. مات جدي مؤخراً.

203
00:15:57,790 --> 00:16:02,252
‫هذا حزين للغاية. بأوقات كهذه...

204
00:16:02,419 --> 00:16:04,713
‫أحتاج فقط لشخص يضمني.

205
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫تحب أن تضمني، أليس كذلك؟

206
00:16:09,551 --> 00:16:11,261
‫اسمعي! أتعلمين ماذا قد يبهجك؟

207
00:16:11,345 --> 00:16:13,347
‫خبز صينية من حلويات السكر.

208
00:16:13,472 --> 00:16:16,016
‫ما رأيك بهذه الحلويات أيها الوسيم؟

209
00:16:16,809 --> 00:16:20,771
‫لا يجب أن أكون هنا. لا يجب أن
‫أكون على قيد الحياة. لكنني كذلك.

210
00:16:21,021 --> 00:16:25,609
‫مما يثبت أنه لا
‫يمكن أن تكوني جدتي...

211
00:16:35,494 --> 00:16:38,163
‫"مجنون يصور (ترومان) ثانية"

212
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
‫يا إلهي!

213
00:16:50,676 --> 00:16:52,886
‫ما الذي فعلته يا
‫"تراي" بحق الجحيم؟

214
00:16:53,053 --> 00:16:56,640
‫اهدؤوا. لا يمكن أن تكون جدتي.
‫لقد فهمت كل شيء.

215
00:16:56,807 --> 00:17:00,602
‫بالطبع إنها جدتك أيها
‫الأحمق المنحرف. انظر.

216
00:17:02,646 --> 00:17:04,356
‫عد إلى السرير يا عزيزي.

217
00:17:05,441 --> 00:17:06,442
‫هذا مستحيل!

218
00:17:06,525 --> 00:17:09,236
‫إن كانت جدتي،
‫فمن هو جدي؟

219
00:17:09,319 --> 00:17:10,696
‫أليس واضحاً؟

220
00:17:12,531 --> 00:17:13,991
‫أنت.

221
00:17:19,997 --> 00:17:23,667
‫هل قلت شيئاً يا عزيزي؟
‫سمعي خفيف قليلاً.

222
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
‫نبدأ بحفر التجويف
‫الصدري لهذا السلطعون.

223
00:17:34,053 --> 00:17:37,890
‫وبهذه الزاوية، "زويدبيرغ".

224
00:17:38,140 --> 00:17:41,101
‫هيا ابتهجا. أهذه جنازة؟

225
00:17:42,895 --> 00:17:45,856
‫- القلب.
‫- خذه. لدي أربعة.

226
00:17:46,106 --> 00:17:49,651
‫- محتويات المعدة. بيضة حارة.
‫- بيضة حارة؟

227
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
‫البيضة الحارة ذاتها.

228
00:17:58,410 --> 00:18:00,954
‫- عد إلى وعيك!
‫- شغلي السفينة يا "ليلا".

229
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
‫لنسرق صحن الرادار اللعين
‫ونعود إلى زمننا.

230
00:18:05,167 --> 00:18:07,002
‫لكن ألن يغير ذلك التاريخ؟

231
00:18:07,086 --> 00:18:12,132
‫درس على عدم تغيير التاريخ
‫من السيد "أنا هو جدي".

232
00:18:12,216 --> 00:18:15,844
‫لنخرج من هنا. تباً للتاريخ.

233
00:18:19,890 --> 00:18:22,935
‫"(روزويل) نهايتها جيدة"

234
00:18:37,783 --> 00:18:39,910
‫صحن طائر! صحن طائر!

235
00:18:45,874 --> 00:18:48,377
‫لا تقطع ذلك.
‫أحتاج إليه للكلام.

236
00:18:54,091 --> 00:18:55,092
‫يا إلهي!

237
00:18:55,175 --> 00:18:57,386
‫- تباً...
‫- بحق شبح "روزفيلت" الأكبر!

238
00:19:01,807 --> 00:19:04,434
‫خذ هذا سيدي الرئيس.

239
00:19:08,063 --> 00:19:12,734
‫الرئيس يختنق بمثانتي الغازية.
‫هذا شرف عظيم.

240
00:19:16,321 --> 00:19:19,241
‫ماذا...؟ صحيح.

241
00:19:35,591 --> 00:19:39,011
‫- "إينس"!
‫- لقد مات. آسف!

242
00:19:43,932 --> 00:19:46,143
‫"كوكب أكسبرس"

243
00:20:01,867 --> 00:20:07,456
‫- تباً لك أيتها السببية!
‫- تباً لعام 1947.

244
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‫استديري! علينا العودة لإحضار "عاوج".

245
00:20:15,380 --> 00:20:18,717
‫مستحيل! حفرة الزمن النجمية ستغلق.

246
00:20:18,967 --> 00:20:23,388
‫إن لم نغادر الآن، فلن
‫نعود أبداً إلى القرن 31.

247
00:20:32,272 --> 00:20:34,024
‫"عاوج"!

248
00:20:46,203 --> 00:20:49,289
‫- ها قد عدت جديداً.
‫- ألست بحاجة لهذه؟

249
00:20:49,373 --> 00:20:53,252
‫كلا. هذا

250
00:20:56,922 --> 00:20:57,798
‫نلت منكم.

251
00:20:59,925 --> 00:21:01,426
‫"عاوج" المسكين.

252
00:21:01,677 --> 00:21:06,431
‫لا بد أنه يشعر بالوحدة الآن،
‫عالق بآلاف السنين في الماضي.

253
00:21:07,182 --> 00:21:08,517
‫انتظروا قليلاً.

254
00:21:08,684 --> 00:21:13,605
‫{\an8}"قاعدة (روزويل) الجوية"

255
00:21:15,399 --> 00:21:18,068
‫- أوجدت شيئاً؟
‫- لا. مهلاً!

256
00:21:19,569 --> 00:21:22,072
‫- وغد أحمق.
‫- إنه على قيد الحياة!

257
00:21:26,451 --> 00:21:30,872
‫"عاوج"! كيف هو المكوث
‫بهذه الحفرة لآلاف السنين؟

258
00:21:30,998 --> 00:21:33,208
‫كنت مستمتعاً حتى قدمتم.

259
00:21:33,375 --> 00:21:36,628
‫حسناً، عاد الآن
‫كل شيء كما كان.

260
00:21:36,712 --> 00:21:40,173
‫وإن كان التاريخ لا يهمه
‫أن صديقنا الفاسد "فراي"

261
00:21:40,257 --> 00:21:43,802
‫هو جده، فمن نكون
‫نحن لنطلق الأحكام؟

262
00:21:44,052 --> 00:21:45,304
‫آمين.

