﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:04,379
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,462 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"هذه الحلقة ممثّلة بالكامل
‫من قبل الدمى المتحركة."

3
00:00:32,574 --> 00:00:36,870
‫{\an8}ضمن تقليد شتوي، قام أفراد
‫نادي "زارلون 7 بولار بير"

4
00:00:37,037 --> 00:00:40,165
‫{\an8}بالمخاطرة اليوم
‫بالقفز بنهر من الأمونيا السائلة.

5
00:00:43,877 --> 00:00:49,007
‫{\an8}- لم ينج أحد منهم.
‫- يجب تقبل الناس على اختلافهم.

6
00:00:49,174 --> 00:00:51,634
‫{\an8}والآن، مع رسالة
‫عيد الميلاد المجيد السنوية،

7
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
‫{\an8}إليكم رئيس مجلس
‫سلامة عيد الميلاد المجيد:

8
00:00:54,429 --> 00:00:59,100
‫{\an8}- رأس "وولتر كرونكايت".
‫- تحذيرات الموسم يا "ليندا" و"موربو".

9
00:00:59,267 --> 00:01:02,103
‫{\an8}هذا الرجل جدير بالثقة
‫لدرجة مريبة. ما مبتغاه؟

10
00:01:02,270 --> 00:01:05,857
‫{\an8}مع توتر ومخاوف موسم الأعياد

11
00:01:05,940 --> 00:01:06,816
‫{\an8}"(وولتر كرونكايت)"

12
00:01:06,900 --> 00:01:09,360
‫{\an8}نستخف كثيراً بالوحش المجرم

13
00:01:09,444 --> 00:01:11,988
‫{\an8}المعروف باسم "سانتا كلوز".

14
00:01:12,155 --> 00:01:17,827
‫{\an8}مع صور العام الماضي لمذبحة كعك
‫الزنجبيل التي ما زلنا نذكرها بقوة

15
00:01:17,994 --> 00:01:22,415
‫{\an8}أذكّركم بأن توصدوا أبوابكم
‫وتودّعوا حيواناتكم الأليفة

16
00:01:22,582 --> 00:01:25,126
‫{\an8}وتقفلوا على أولادكم في الخزائن.

17
00:01:25,293 --> 00:01:29,047
‫{\an8}كان معكم "وولتر كرونكايت"
‫وهو يقول لكم "قلت لكم هذا".

18
00:01:33,051 --> 00:01:37,764
‫{\an8}الخنزير المقدس لـ"ساموا" الشرقية والغربية!
‫علينا تأمين المكان تجنباً لدخول "سانتا".

19
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
‫{\an8}لحسن الحظ
‫سئمت من البرنامج الخشبي هذا.

20
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
‫غطوا تلك المدفأة
‫عليكم اللعنة!

21
00:01:46,439 --> 00:01:50,026
‫تبقت لدي سنوات قليلة أعيشها
‫لا أريد قضاءها وأنا ميت.

22
00:01:50,193 --> 00:01:54,739
‫- نحن ندفع بأقصى قوة.
‫- ندفع؟

23
00:01:56,991 --> 00:02:00,036
‫لقد هلكنا
‫في كل عام نهلك.

24
00:02:00,245 --> 00:02:03,665
‫حمداً لله أني قمت بتركيب
‫مصاريع النوافذ المضادة للرصاص.

25
00:02:11,923 --> 00:02:13,716
‫"سيتم إرداء المتعدين".

26
00:02:13,842 --> 00:02:18,304
‫هاتِ ما لديك يا "سانتا"! ذلك المدمن
‫الرث المتعطش للدماء لا يمكنه لمسنا

27
00:02:18,471 --> 00:02:21,474
‫طالما أننا لسنا أغبياء كفاية
‫لنغادر هذا المبنى.

28
00:02:23,601 --> 00:02:27,647
‫{\an8}بالمناسبة، ستوصلون كيس
‫رسائل الأطفال هذه

29
00:02:27,814 --> 00:02:30,608
‫{\an8}لـ"سانتا" مباشرة
‫في حصن الموت خاصته في نبتون.

30
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
‫{\an8}"(سانتا)"

31
00:02:43,830 --> 00:02:48,251
‫هذه الرسائل جنونية بحق
‫أصغوا لهذه، "عزيزي (سانتا)"

32
00:02:48,418 --> 00:02:51,504
‫أرجوك، لا تحضر لي أية هدايا

33
00:02:51,671 --> 00:02:54,424
‫فالدراجة الهوائية التي قذفتها علي
‫العام الفائت من مسدس الدراجات خاصتك

34
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
‫مزقت أحشائي بقوة.

35
00:02:56,759 --> 00:03:00,221
‫هذا مريع، فلنقرأ المزيد
‫"عزيزي (سانتا)"

36
00:03:00,388 --> 00:03:02,932
‫أرجوك، أحضر لي كفناً لجدي

37
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
‫فقد خنقته بحبة كستناء
‫العام الفائت

38
00:03:05,101 --> 00:03:09,480
‫وبدأت تنبعث منه رائحة العيد
‫الكريهة، إن فهمت قصدي.

39
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
‫هذا ليس عدلاً

40
00:03:12,817 --> 00:03:16,613
‫في الماضي، كان عيد الميلاد المجيد
‫يجمع الناس سوية ولا يفرّقهم.

41
00:03:16,738 --> 00:03:20,992
‫بالتأكيد، لكن من سيفعل شيئاً
‫حيال ذلك؟ ليس نحن طبعاً يا سيدي.

42
00:03:21,159 --> 00:03:23,077
‫بلى، نحن يا سيدي.

43
00:03:23,161 --> 00:03:26,289
‫سنعيد عيد الميلاد المجيد
‫الذي أتذكره أنا.

44
00:03:26,456 --> 00:03:30,835
‫"فراي" محق، حان وقت الجلوس
‫على حضن "سانتا"، وبقوة.

45
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
‫{\an8}"القطب الشمالي في نبتون."

46
00:03:35,131 --> 00:03:37,800
‫"أهلاً بكم في تقاطع (جولي)"

47
00:03:45,850 --> 00:03:48,937
‫انظرا، حفلة ترحيب جميلة.

48
00:03:51,898 --> 00:03:55,401
‫- أتريدون شراء كلية صغيرة؟
‫- سأدعك تلكمني مقابل دولار.

49
00:03:56,319 --> 00:03:58,947
‫اسمعوا، لدينا بريد لـ"سانتا"
‫هل أنتم أقزامه؟

50
00:03:59,155 --> 00:04:00,698
‫لسنا أقزام
‫بل سكان نبتون.

51
00:04:00,782 --> 00:04:03,076
‫لكننا صغار القامة
‫لأنه لا يطعمنا.

52
00:04:04,327 --> 00:04:06,287
‫لقد ضربتني
‫أنت مدين لي بدولار.

53
00:04:13,878 --> 00:04:18,299
‫النجدة، ألديكم طعام؟ أكياس شاي
‫قديمة، علكة مُستخدمة، لب تفاح؟

54
00:04:18,466 --> 00:04:21,886
‫- بحقكم، نحن نتضور جوعاً هنا.
‫- لكنكم تسكنون بمنزل كعك زنجبيل.

55
00:04:22,053 --> 00:04:25,848
‫- نستخدمه كمأوى، لا يسعنا أكله.
‫- أيها الأقزام الكسالى

56
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‫ألا تتلقون الأجر
‫لقاء صنع الألعاب؟

57
00:04:28,017 --> 00:04:30,728
‫- من قال ألعاب؟
‫- ألعاب؟

58
00:04:30,979 --> 00:04:32,272
‫إنذار خاطىء يا رفاق.

59
00:04:32,647 --> 00:04:36,150
‫لا داعي لصنع الألعاب
‫إذ قرر "سانتا" أن الجميع مشاغبون.

60
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
‫"مصنع الألعاب مغلق
‫افتتاح وكر مخدرات قريباً."

61
00:04:38,444 --> 00:04:42,115
‫طفح الكيل، سأرسل ركلة
‫لـ"سانتا" بدل الهدية.

62
00:04:42,282 --> 00:04:45,368
‫- أين هو؟
‫- هناك، في حصنه الجليدي.

63
00:04:50,707 --> 00:04:53,167
‫سنحتاج للمساعدة في الدخول
‫هل من متطوعين؟

64
00:04:57,422 --> 00:05:00,091
‫- أنا سأساعدكم.
‫- تباً.

65
00:05:00,216 --> 00:05:01,092
‫"مسموح بدخول الأقزام فقط."

66
00:05:01,301 --> 00:05:03,303
‫{\an8}"إن كنت أطول من هذا الحد
‫فاستعد للموت."

67
00:05:13,396 --> 00:05:15,148
‫{\an8}"سياج كهربائي
‫الآن مع آلية صعق."

68
00:05:19,402 --> 00:05:21,362
‫- أهو نذير شؤم؟
‫- بل عشاء.

69
00:05:28,411 --> 00:05:32,623
‫فلنر من كان مشاغباً
‫ومن كان مشاغباً.

70
00:05:34,709 --> 00:05:38,588
‫فردا عصابة يضربان صاحب متجر
‫للحصول على أموال الحماية.

71
00:05:38,755 --> 00:05:40,798
‫مشاغب جداً.

72
00:05:41,549 --> 00:05:47,347
‫صاحب المتجر لا يدفع مال الحماية
‫مشاغب جداً.

73
00:05:50,350 --> 00:05:51,476
‫رأيت ذلك.

74
00:05:54,354 --> 00:05:55,521
‫أحضرنا لك البريد.

75
00:05:56,439 --> 00:05:58,066
‫ألا تطرقان الباب؟

76
00:05:58,232 --> 00:06:01,027
‫من يدري ما المشاهد الشقية
‫التي قد تكون معروضة على الشاشة؟

77
00:06:01,194 --> 00:06:03,237
‫أرى مقاطع من "نيو أورليانز"
‫كما تعرفان.

78
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
‫لا تقتلنا!

79
00:06:06,783 --> 00:06:11,204
‫"سانتا" هو رجل آلي، لذا، ينبغي
‫أن نتمكن من تدميره بتناقض منطقي.

80
00:06:11,704 --> 00:06:13,289
‫"عاوج، غطّ أذنيك.

81
00:06:15,458 --> 00:06:18,002
‫يا للهول، متطفلين!

82
00:06:19,587 --> 00:06:20,713
‫{\an8}مكانك يا "سانتا"!

83
00:06:22,882 --> 00:06:25,968
‫فكر بالتالي:
‫أنت مُبرمج لتدمير المشاغبين

84
00:06:26,719 --> 00:06:29,514
‫لكن العديد ممن تدمرهم
‫لطفاء في الواقع.

85
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
‫أرسل لك أمراً
‫بأنك مشاغب

86
00:06:32,266 --> 00:06:35,228
‫وأن عليك تدمير نفسك، منطقياً.

87
00:06:43,319 --> 00:06:48,741
‫محاولة جميلة، لكن تم بناء
‫تجعيدات برأسي لامتصاص التناقضات.

88
00:07:11,681 --> 00:07:13,850
‫مهلاً، هذا ما نهرب منه.

89
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
‫"موقف سيارات الموظفين."

90
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
‫أسرع!

91
00:07:44,964 --> 00:07:47,675
‫- لمَ لسنا نتحرك؟
‫- لا أعرف.

92
00:07:47,842 --> 00:07:50,595
‫عادة عندما أفعل أشياء كهذه
‫تتحرك المركبة.

93
00:07:54,390 --> 00:07:56,601
‫مرحى... ما هذا؟

94
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
‫- لقد علق.
‫- مرحى!

95
00:08:10,615 --> 00:08:15,411
‫- يمكننا صنع الألعاب مجدداً الآن.
‫- ألعاب!

96
00:08:15,578 --> 00:08:18,873
‫وأنا يمكنني تسليم
‫المليارات منها كل ليلة.

97
00:08:19,832 --> 00:08:23,336
‫- لا يمكن لبشري فعل كل ذلك.
‫- بوسع "إيفل كينيفل" فعل ذلك.

98
00:08:24,670 --> 00:08:27,381
‫"سانتا" محق
‫نحن بحاجة لرجل آلي.

99
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
‫تباً، أنا رجل آلي!

100
00:08:34,138 --> 00:08:35,515
‫مرحى!

101
00:08:35,681 --> 00:08:37,350
‫مرحى!

102
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
‫مرحى!

103
00:08:41,938 --> 00:08:43,940
‫"أهلاً بكم في تقاطع (جولي)"

104
00:08:44,106 --> 00:08:49,278
‫لا يمكن لـ"عاوج" أن يصبح "سانتا"
‫فليس مصمماً وفق مواصفات "يولتايد".

105
00:08:49,445 --> 00:08:50,321
‫حقاً؟

106
00:08:50,404 --> 00:08:54,283
‫ولم يتم تصميمي لسرقة حقيبة
‫"ليلا" أيضاً، لكن ذلك لم يردعني.

107
00:08:54,450 --> 00:08:57,870
‫- "عاوج"!
‫- انحنوا أمام "سانتا" الجديد.

108
00:08:58,037 --> 00:08:59,580
‫بطلنا!

109
00:09:00,373 --> 00:09:04,544
‫"نحن أحرار وواعون باعتدال
‫وعلينا بناء ألعاب كثيرة."

110
00:09:04,710 --> 00:09:06,712
‫"الآلات معقدة قليلاً"

111
00:09:06,837 --> 00:09:07,755
‫"مغلق، متجر لا نقابي."

112
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
‫"ربما سيُقتل أحدنا على الأرجح."

113
00:09:09,048 --> 00:09:10,967
‫"لكننا نعمل بدون مقابل
‫بكل سرور."

114
00:09:11,175 --> 00:09:14,971
‫"وهذا أمر جيد
‫لأننا لا ننوي أن ندفع لكم."

115
00:09:16,305 --> 00:09:19,684
‫"عاد الأقزام للعمل اليوم، مرحى!"

116
00:09:21,852 --> 00:09:25,815
‫{\an8}"أمامنا بضعة ساعات فقط
‫لصنع مليارات الهدايا."

117
00:09:26,148 --> 00:09:30,361
‫- "والعمل ليس سهلاً".
‫- ستعملون 3 نوبات عمل إذن."

118
00:09:30,611 --> 00:09:35,908
‫"يمكنكم جعل العمل يسير أسرع
‫إن شغّلتم وضعية السرعة القصوى."

119
00:09:35,992 --> 00:09:36,951
‫"بطيء، سريع، لوسي".

120
00:09:37,076 --> 00:09:40,454
‫- "عادت للعمل بليلة عيد الميلاد المجيد."
‫- "مرحى!"

121
00:09:41,163 --> 00:09:44,333
‫"ومع أنكم تشعرون بالبرد والألم
‫وأنكم قبيحون"

122
00:09:44,417 --> 00:09:47,503
‫"إلا أن فخركم سيغطي ألمكم."

123
00:09:47,670 --> 00:09:54,218
‫- "فلتُدفىء ابتسامتي السعيدة قلوبكم."
‫- "ثمة لعبة محشوة بدماغي."

124
00:09:54,510 --> 00:09:58,264
‫"نحن نشعر بالتعب
‫ولا يمكننا العمل أسرع."

125
00:09:58,347 --> 00:09:59,432
‫{\an8}"ونحن آسفون للغاية."

126
00:09:59,515 --> 00:10:00,391
‫{\an8}"ألعاب".

127
00:10:00,474 --> 00:10:01,642
‫{\an8}"أيها الأوغاد الأنانيون"

128
00:10:01,726 --> 00:10:05,771
‫"أتريدون أن يظن الأولاد أن "سانتا"
‫هو مجرد أحمق تافه خالي اليدين؟"

129
00:10:07,481 --> 00:10:09,483
‫"أطبقوا أفواهكم إذن
‫وعودوا للعمل."

130
00:10:12,069 --> 00:10:15,615
‫"شارف موعد عيد الميلاد المجيد
‫وقد فعلنا أفضل ما بوسعنا".

131
00:10:15,781 --> 00:10:18,784
‫- "طلاء الجنود سيىء."
‫- "وهي مصنوعة من خشب رديء."

132
00:10:19,035 --> 00:10:22,413
‫"يجدر بي تلقينكم درساً
‫لكن علي التحليق الآن".

133
00:10:22,663 --> 00:10:25,833
‫"لو لم أكن عالقاً هنا ومجمداً
‫لفقأت لك عينك."

134
00:10:26,000 --> 00:10:29,545
‫"والآن سنعود لمأوانا
‫لنغرق أنفسنا بخبز الجاودر."

135
00:10:29,754 --> 00:10:33,633
‫"فعلتم أفضل ما بوسعكم
‫أظن أن بعض هذه الغوريلات جيدة."

136
00:10:33,841 --> 00:10:35,217
‫- مرحى!
‫- نحن أكفّاء!

137
00:10:35,426 --> 00:10:38,512
‫"أنقذ الأقزام يوم عيد الميلاد المجيد
‫مرحى!"

138
00:10:53,486 --> 00:10:55,696
‫"ألعاب".

139
00:10:56,238 --> 00:10:58,908
‫"عاوج"، كيف ستدخل
‫من هذه القضبان؟

140
00:10:59,075 --> 00:11:01,577
‫لا أعرف أيها الأحمق
‫أتظن أن علي ثنيها؟

141
00:11:02,203 --> 00:11:03,120
‫حسناً.

142
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
‫أمي،
‫دخل "سانتا" المكان!

143
00:11:08,084 --> 00:11:09,210
‫حان الوقت يا أولاد

144
00:11:09,293 --> 00:11:11,504
‫تناولوا أقراص الانتحار
‫كيلا تتألموا!

145
00:11:11,712 --> 00:11:16,884
‫كلا، مهلاً، أنا "سانتا" الصالح
‫أحمل ألعاباً بأسعار معقولة جداً.

146
00:11:17,134 --> 00:11:18,010
‫لا تصغوا إليه!

147
00:11:18,094 --> 00:11:20,763
‫إنه سيد الأكاذيب والخداع!

148
00:11:20,971 --> 00:11:22,306
‫لكني جئت حاملاً لعبة
‫"تراي أومينوز".

149
00:11:22,390 --> 00:11:23,265
‫"(تراي أومينوز)"

150
00:11:23,349 --> 00:11:24,392
‫صوّبوا نحو الكاحلين!

151
00:11:32,608 --> 00:11:33,984
‫انتهينا من منزل.

152
00:11:40,574 --> 00:11:45,746
‫مرحباً أيها الوسيم
‫أتريد تناول بسكويتة؟

153
00:11:46,497 --> 00:11:48,082
‫لا أمانع ذلك.

154
00:11:49,834 --> 00:11:50,960
‫ماذا يوجد بها؟

155
00:11:51,085 --> 00:11:54,213
‫لمَ لا تنزلق لشيء ناري؟

156
00:12:08,018 --> 00:12:10,438
‫"كرينغل"، ماذا حدث لك يا صاح؟

157
00:12:10,980 --> 00:12:13,899
‫الأمر مريع يا "كوانزا بوت"
‫الجميع يكرهني.

158
00:12:14,692 --> 00:12:16,902
‫على الأقل يفهمونك
‫أتفهم ما أعنيه؟

159
00:12:17,027 --> 00:12:18,863
‫فلا أحد يفهم شيئاً عن "كوانزا".

160
00:12:19,071 --> 00:12:21,907
‫اسمع، ربما يمكنك مساعدتي
‫بتوصيل هذه.

161
00:12:22,742 --> 00:12:23,617
‫لا وقت لدي

162
00:12:23,701 --> 00:12:25,786
‫إذ علي تسليم
‫كتاب "كوانزا" التقليدي.

163
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
‫"ما هو الـ"كوانزا"
‫بحق الجحيم؟"

164
00:12:29,123 --> 00:12:32,126
‫أنا أوزّعها منذ 647 سنة.

165
00:12:42,595 --> 00:12:45,598
‫شراب بيض بحوض الاستحمام
‫كما كانت تشربه جدتي.

166
00:12:48,225 --> 00:12:52,188
‫- أصبح مالحاً!
‫- ألا يمكنني أخذ حمام معطّر بسلام؟

167
00:12:53,355 --> 00:12:58,027
‫تذكر أيها البروفيسور، "عاوج" هو "سانتا"
‫فلا داعي لأن نؤذيه، حسناً؟

168
00:12:58,194 --> 00:13:01,530
‫أجل، تكررين كلامك
‫كاسطوانة عالقة.

169
00:13:02,531 --> 00:13:03,824
‫مرحباً...

170
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
‫أيها البروفيسور
‫ألا تذكر ما قلته لك للتو؟

171
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
‫كلا!

172
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
‫"إرين كويغلي"، "تيدي كابلان"
‫"نيكي رينغولد".

173
00:13:15,461 --> 00:13:17,505
‫لا بد من وجود وسيلة أفضل.

174
00:13:17,922 --> 00:13:20,508
‫"ألعاب للأطفال".

175
00:13:22,510 --> 00:13:24,845
‫"عاوج"، أنت عبقري.

176
00:13:26,806 --> 00:13:29,892
‫هذه اللعبة تشكّل معياراً
‫غير واقعي للجمال!

177
00:13:30,684 --> 00:13:34,063
‫حان الآن الوقت
‫كي يفتح "سانتا" هديته.

178
00:13:37,441 --> 00:13:39,777
‫إنه "سانتا"، وقد حاصرناه.

179
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
‫أشتم رائحة ترقية ممتازة لي.

180
00:13:42,321 --> 00:13:44,990
‫وإعادة تعيين لي
‫في سلك الشرطة.

181
00:13:47,576 --> 00:13:48,452
‫"صحيفة (نيويورك) الجديدة"

182
00:13:48,536 --> 00:13:49,745
‫"القبض على مشتبه به
‫بثياب (سانتا)."

183
00:13:50,913 --> 00:13:52,373
‫"محكمة (راي)
‫الأصلية العليا الشهيرة".

184
00:13:53,791 --> 00:13:56,961
‫ستبدأ جلسة عيد الميلاد المجيد

185
00:13:57,044 --> 00:13:59,463
‫بترأس القاضي المحترم "وايتي".

186
00:14:01,090 --> 00:14:06,637
‫"سانتا كلوز"، أنت متهم
‫بجرائم ضد الإنسانية، ما ردك؟

187
00:14:06,846 --> 00:14:08,973
‫- لستُ "سانتا".
‫- ها هو ذا مجدداً.

188
00:14:11,225 --> 00:14:15,771
‫والآن يا "برامالا"، أعرف
‫أن الوقوف على منصة الشهود أمر مخيف

189
00:14:15,855 --> 00:14:18,732
‫لكن لا داعي للخوف مني.

190
00:14:20,693 --> 00:14:22,862
‫آسف، ظننتك حبة ذرة.

191
00:14:23,487 --> 00:14:27,116
‫والآن، هلّا تشيرين
‫إلى ذلك الرجل الآلي الواقف هناك؟

192
00:14:30,369 --> 00:14:31,579
‫ليست لدي أسئلة أخرى.

193
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
‫أبلى والدكم جيداً، صحيح؟

194
00:14:38,085 --> 00:14:41,881
‫أليس صحيحاً أنك تلقيت
‫رشوة مقابل شهادتك؟

195
00:14:41,964 --> 00:14:44,717
‫بلى، أعطيتني دولاراً
‫وبعض الحلوى.

196
00:14:44,842 --> 00:14:49,513
‫ومع ذلك، لم تقولي ما طلبته منك
‫فكيف لنا أن ثق بك الآن؟

197
00:14:51,891 --> 00:14:54,852
‫- كف عن مضايقة الشاهدة.
‫- مضايقة؟ أين؟

198
00:14:57,938 --> 00:15:02,693
‫بينما عشاء اللحم بالمايونيز
‫ينتظرني في قصري

199
00:15:03,152 --> 00:15:04,820
‫أجد المتهم مذنباً.

200
00:15:06,238 --> 00:15:11,660
‫"سانتا كلوز"، بموجب هذا
‫أحكم عليك بالإعدام وقت المغيب.

201
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
‫"الشرطة".

202
00:15:13,579 --> 00:15:17,625
‫هذا ليس عدلاً، آمل أن تكون
‫تلك الدجاجة الغبية خجلة من نفسها.

203
00:15:23,339 --> 00:15:24,673
‫{\an8}"سجن (ستاتيكا) للرجال الآليين."

204
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
‫{\an8}"حكما إعدام، بدون انتظار".

205
00:15:27,259 --> 00:15:31,889
‫رجل آلي معطل يمشي!
‫لدينا رجل آلي معطل هنا.

206
00:15:34,892 --> 00:15:38,562
‫"سانتا"، عندما ترى الشيطان الآلي
‫أعلمه بمجيئي.

207
00:15:40,856 --> 00:15:43,817
‫- طلب مني ذلك الرجل إخبارك...
‫- سمعته!

208
00:15:53,994 --> 00:15:57,706
‫مرحباً يا سيداي
‫صنعنا أنا ورفاقي الكثير من الألعاب.

209
00:15:57,915 --> 00:15:59,208
‫ابتعد عن طريقي أيها القزم.

210
00:15:59,291 --> 00:16:02,419
‫جئنا لإعادة "سانتا" معنا
‫لنثبت أن "عاوج" بريء.

211
00:16:06,882 --> 00:16:10,511
‫افعلوا ما تشاؤون
‫لكنكم سترون من سيضحك أخيراً.

212
00:16:14,390 --> 00:16:17,101
‫- هاك.
‫- كلا، الجليد يذوب.

213
00:16:17,267 --> 00:16:20,270
‫التلوث الناجم عن المصنع
‫أنتج تأثير الدفيئة.

214
00:16:20,604 --> 00:16:23,774
‫- هذا يفسر سبب الحرارة.
‫- وسراويلكم الخفيفة القصيرة.

215
00:16:23,983 --> 00:16:25,442
‫أجل، هذا يفسر راتداءها.

216
00:17:01,145 --> 00:17:04,815
‫بسرعة، علينا التفكير بطريقة أخرى
‫لإنقاذ "عاوج"، وإلا فسيتدمر العيد.

217
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
‫بالأخص لـ"عاوج".

218
00:17:10,946 --> 00:17:16,744
‫احترسي أيتها الأرض
‫فأنا أحلم بعيد ميلاد مجيد دموي.

219
00:17:21,707 --> 00:17:23,208
‫"آلة إعدام مغناطيسية".

220
00:17:25,711 --> 00:17:27,004
‫آلتي الحبيبة.

221
00:17:29,173 --> 00:17:30,132
‫عندما أشغل المفتاح

222
00:17:30,215 --> 00:17:33,302
‫ستنزع هذه المغانط الإلكترونية
‫القوية أوصالك

223
00:17:33,427 --> 00:17:35,471
‫وتقتلك بأكثر طريقة إنسانية.

224
00:17:35,596 --> 00:17:38,599
‫لكن سيدي العمدة
‫لا يبدو ذلك إنسانياً!

225
00:17:38,807 --> 00:17:41,393
‫هذا من أجل الشهود
‫لأنها طريقة غير مملة لهم.

226
00:17:45,898 --> 00:17:50,360
‫لحظة بلوغ مولّد الرقم العشوائي هذا
‫للرقم صفر، سيتم إعدامك.

227
00:17:52,905 --> 00:17:58,118
‫10، 3، 12، 3 مجدداً.

228
00:17:58,494 --> 00:18:00,454
‫- أوقفوا الإعدام!
‫- "ليلا"!

229
00:18:00,621 --> 00:18:02,289
‫15، سالب 8.

230
00:18:02,456 --> 00:18:05,167
‫أمسكتم بـ"سانتا" الخطأ
‫وسأثبت هذا لكم.

231
00:18:05,501 --> 00:18:06,877
‫أنا "سانتا كلوز".

232
00:18:07,920 --> 00:18:11,340
‫- ماذا؟ 27.
‫- كلا، بل أنا "سانتا كلوز".

233
00:18:11,548 --> 00:18:14,343
‫- ستة!
‫- نحن أيضاً "سانتا كلوز".

234
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
‫وأنا صديقه اليسوع.

235
00:18:16,720 --> 00:18:20,641
‫حضرة العمدة، إن أعدمته
‫فعليك أن تعدمنا كلنا.

236
00:18:20,849 --> 00:18:24,895
‫لستم "سانتا"
‫لستم رجال آلية حتى، 91

237
00:18:25,062 --> 00:18:29,399
‫كيف تجرؤون على الكذب
‫أمام اليسوع؟ مهلاً، صفر!

238
00:18:32,361 --> 00:18:33,862
‫كلا، ليس المغناطيس.

239
00:18:44,957 --> 00:18:47,793
‫- هذا مريع!
‫- لكنه ليس مملاً.

240
00:18:49,545 --> 00:18:51,922
‫مرحباً!

241
00:18:57,594 --> 00:19:00,264
‫رباه، "سانتا" الحقيقي
‫أمسك به أيها اليسوع!

242
00:19:00,514 --> 00:19:02,599
‫أنا أساعد من يساعدون أنفسهم!

243
00:19:05,060 --> 00:19:08,147
‫"سانتا"، لقد أنقذت حياتي
‫أرجوك لا تقتلني!

244
00:19:10,232 --> 00:19:15,654
‫لم آتِ لقتلك يا "عاوج"، بل أريدك
‫أن تساعدني لإنقاذ عيد الميلاد المجيد.

245
00:19:17,447 --> 00:19:21,869
‫رباه يا "سانتا"!
‫أتريد مني مساعدتك؟

246
00:19:22,077 --> 00:19:26,248
‫- لا تفعل ذلك، إنه شرير.
‫- أعرف، لكن ليس لدي خيار.

247
00:19:26,415 --> 00:19:27,291
‫لقد تأخرت.

248
00:19:27,374 --> 00:19:33,088
‫وإن لم أكمل هيجاني الوحشي المدمر
‫فلن يكون هذا عيد ميلاد مجيد.

249
00:19:33,714 --> 00:19:35,090
‫أعتقد أن ما أطلبه منك هو...

250
00:19:35,299 --> 00:19:39,344
‫"عاوج"، هلّا تنضم لمذبحتي الليلة؟

251
00:19:39,553 --> 00:19:42,014
‫حسناً، إنه الموسم.

252
00:19:59,281 --> 00:20:01,283
‫"خدمات (ستينكي ستوركس دايبر)"

253
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
‫- شعري!
‫- كعكة زفافي!

254
00:20:08,582 --> 00:20:10,042
‫فلتثلج!

255
00:20:12,419 --> 00:20:14,338
‫عيد ميلاد مجيد أيها الأولاد!

256
00:20:26,016 --> 00:20:27,267
‫هذا أمر مقيت.

257
00:20:27,476 --> 00:20:30,938
‫بعد كل الخير الذي حاولنا فعله
‫تحول عيد الميلاد المجيد لشيء مزرٍ حقاً.

258
00:20:31,271 --> 00:20:32,898
‫- لا تدفئة.
‫- ولا كهرباء.

259
00:20:33,065 --> 00:20:36,485
‫ونحن نتعانق سوية من الخوف
‫كأننا قملة في باروكة تحترق.

260
00:20:37,152 --> 00:20:40,906
‫مهلاً، ربما عيدكم المجيد المستقبلي
‫ليس مزرٍ لذلك الحد.

261
00:20:41,073 --> 00:20:44,409
‫عمّ تتحدث أيها الأحمق؟
‫لقد قلتَها بنفسك

262
00:20:44,576 --> 00:20:48,330
‫ينبغي على عيد الميلاد المجيد
‫أن يقرّب الناس من بعضها لا أن يفرقهم.

263
00:20:48,538 --> 00:20:53,293
‫لكن ألا ترون؟ لقد جمعنا الخوف معاً
‫ذلك هو سحر عيد الميلاد المجيد.

264
00:20:53,502 --> 00:20:55,045
‫ذلك هراء...

265
00:20:56,421 --> 00:20:57,297
‫احتضنوني!

266
00:21:05,847 --> 00:21:08,392
‫هيا يا "تراشر" و"سماشر".

267
00:21:09,184 --> 00:21:12,521
‫- "كوانزا بوت"، أين تذهب؟
‫- ألم تسمع الخبر؟

268
00:21:12,604 --> 00:21:15,857
‫"تشانوكا زومبي" تقيم حفلة
‫في "بانيه بريث"، هل ستأتي؟

269
00:21:16,066 --> 00:21:17,025
‫حسناً.

270
00:21:19,319 --> 00:21:22,364
‫بالمناسبة يا "عاوج"
‫إليك عربون صغير عن تقديري

271
00:21:22,447 --> 00:21:25,075
‫لتأديتك دور "سانتا"
‫عندما كنت عالقاً في الجليد.

272
00:21:27,911 --> 00:21:30,539
‫لقد أخفقت أيها الرئيس
‫لا يوجد شيء هنا.

273
00:21:30,747 --> 00:21:34,418
‫قد يكون فارغاً
‫لكن الرسالة واضحة

274
00:21:34,584 --> 00:21:39,756
‫إن أخذت دور "سانتا" مجدداً
‫فسأقتلك العام المقبل!

275
00:21:45,095 --> 00:21:49,641
‫مرحى!

