﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"(فيوتشراما)
‫(تيفو)، اقترح هذا!"

2
00:00:36,953 --> 00:00:40,623
‫{\an8}قد أنهيت آخر التعديلات
‫على آلة "ماذا لو" خاصتي.

3
00:00:40,749 --> 00:00:46,254
‫{\an8}يمكنها إجابة أي سؤال "ماذا لو"
‫ضمن 10 من درجة المعقولية.

4
00:00:46,337 --> 00:00:48,339
‫{\an8}هذا معقول جداً لدرجة لا أصدقها!

5
00:00:48,506 --> 00:00:51,760
‫{\an8}من يريد رؤية واقع بديل؟

6
00:00:52,594 --> 00:00:55,096
‫{\an8}أريد أن أعرف ماذا سيحدث
‫لو كنت إنساناً.

7
00:00:55,263 --> 00:00:56,139
‫{\an8}أعني...

8
00:00:56,222 --> 00:00:59,976
‫{\an8}رائع أن تكون رجلاً آلياً،
‫لكن ليس لدينا مشاعر

9
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
‫{\an8}وأحياناً يحزنني ذلك جداً.

10
00:01:03,563 --> 00:01:09,944
‫{\an8}رباه، ها هو يبدأ من جديد.
‫فلنعط الطفل ما يريد.

11
00:01:10,570 --> 00:01:13,031
‫ماذا لو كان "عاوج" إنساناً؟

12
00:01:18,828 --> 00:01:20,330
‫لدي خبر سار لكم!

13
00:01:20,413 --> 00:01:23,374
‫{\an8}لقد اخترعت طريقة
‫أحول بها "عاوج" لإنسان

14
00:01:23,583 --> 00:01:27,212
‫{\an8}باستخدام عملية أسميها
‫التحجر المعكوس.

15
00:01:27,295 --> 00:01:28,296
‫{\an8}كيف تحصل؟

16
00:01:28,379 --> 00:01:32,926
‫{\an8}في التحجر الطبيعي،
‫يتحول العظم واللحم لمعادن.

17
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
‫{\an8}بمعرفتي ذلك،
‫سهُل علي عكس العملية.

18
00:01:36,221 --> 00:01:37,138
‫{\an8}"أنا، كيس اللحم"

19
00:01:37,222 --> 00:01:40,934
‫لقد اختبرتها
‫بتحويل محمصة الخبز لراكون.

20
00:01:46,314 --> 00:01:47,315
‫طعمه لحمي.

21
00:01:47,398 --> 00:01:48,399
‫أمستعد يا "عاوج"؟

22
00:01:48,483 --> 00:01:51,569
‫لا أدري، بدأت الشكوك تراودني...

23
00:02:06,751 --> 00:02:08,128
‫استر عورتك!

24
00:02:12,173 --> 00:02:16,469
‫نجحت! هذه لكم
‫يا من لم تربحوا جائزة نوبل!

25
00:02:16,553 --> 00:02:18,263
‫وأنت منهم يا "آيمي".

26
00:02:19,556 --> 00:02:25,603
‫هذا هو جسم الإنسان إذن. جميل.
‫لحظة، هوائي اختفى!

27
00:02:26,271 --> 00:02:29,941
‫لا، بل انتقل لمكان آخر،
‫لكنه ليس يستقبل بشكل حسن.

28
00:02:30,024 --> 00:02:31,818
‫ربما إن حركته قليلاً...

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,112
‫لا يا "عاوج"، هكذا سيبكي الله!

30
00:02:34,445 --> 00:02:37,365
‫فلنر ماذا يستطيع
‫هذا الجسد أن يفعل.

31
00:02:39,409 --> 00:02:45,039
‫هذا ممتع.
‫أمر رائع أن تكون إنساناً!

32
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
‫مرحى! وكأنه "ثلاثاء المرفع"!

33
00:02:52,172 --> 00:02:53,047
‫"رجال"

34
00:02:53,715 --> 00:02:56,718
‫يا شباب! يجب أن تأتوا
‫للحمام وتلقوا نظرة.

35
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‫لن تصدقوا أعينكم.

36
00:02:58,553 --> 00:03:01,681
‫لا بأس بالفخر يا "عاوج"،
‫لكن لا داعي للتفاخر.

37
00:03:03,725 --> 00:03:07,145
‫تبدين أجمل بكثير مما سبق
‫لسبب من الأسباب.

38
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
‫وأنت لست بسيئ أيها الشاب.

39
00:03:11,441 --> 00:03:17,363
‫كان شعوراً رائعاً.
‫لا، ليس الشعور نفسه.

40
00:03:17,572 --> 00:03:18,990
‫لا تعمم.

41
00:03:19,115 --> 00:03:21,701
‫"حانة (أوزورغناكس)، المشروبات
‫الصحية 5، الصرف الصحي 2"

42
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
‫هذا رائع!

43
00:03:27,790 --> 00:03:30,376
‫"عاوج"، كنت تشرب وتدخن
‫عندما كنت رجلاً آلياً.

44
00:03:30,460 --> 00:03:32,921
‫لكن هذا الآن مضر بي!

45
00:03:33,004 --> 00:03:35,131
‫بالمناسبة، جرب هذا الـ"ناتشوز".

46
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫بأن تذوق الأشياء طعمه رائع؟

47
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
‫ماذا يجري؟ ذاك الإيقاع
‫يفعل شيئاً بمؤخرتي البشرية.

48
00:04:02,533 --> 00:04:05,870
‫"عاوج"، أن تكون بشرياً
‫يعني أيضاً أن تضبط نفسك.

49
00:04:05,954 --> 00:04:10,291
‫يا إلهي! أراهن أنني أستطيع أكل
‫"الناتشوز" والذهاب للحمام معاً.

50
00:04:10,375 --> 00:04:11,709
‫- لا يا "عاوج"!
‫- أوقفوه!

51
00:04:11,793 --> 00:04:13,336
‫- توقف!
‫- دعوني أذهب!

52
00:04:13,419 --> 00:04:14,420
‫لا!

53
00:04:14,504 --> 00:04:16,839
‫هيا يا "عاوج"، آن الأوان
‫للعودة للمنزل والاستراحة.

54
00:04:16,923 --> 00:04:19,050
‫أحتاج أن تكون بأفضل حال
‫الأسبوع القادم

55
00:04:19,133 --> 00:04:22,011
‫عندما أقدمك للجنة جائزة نوبل.

56
00:04:22,637 --> 00:04:23,638
‫"عاوج"؟

57
00:04:24,430 --> 00:04:27,392
‫وداعاً للوسطية!

58
00:04:36,901 --> 00:04:38,569
‫"مفتوح"

59
00:04:38,653 --> 00:04:39,529
‫"مغلق"

60
00:04:39,612 --> 00:04:40,738
‫"(فرايديز)
‫للقيادة تحت تأثير الكحول"

61
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
‫"(دينكين دونتس)"

62
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
‫"مغلق"

63
00:04:43,491 --> 00:04:45,618
‫"مفتوح"

64
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
‫"مغلق"

65
00:04:49,372 --> 00:04:50,915
‫{\an8}"بعد أسبوع"

66
00:04:50,999 --> 00:04:53,293
‫"أكاديمية العلوم
‫اليوم تحكيم جائزة نوبل!"

67
00:04:55,461 --> 00:04:59,048
‫أما زال "عاوج" مختفياً
‫منذ أسبوع؟ أين هو؟

68
00:04:59,132 --> 00:05:03,636
‫أجل، كما قلت،
‫استخدمت التحجر المعكوس...

69
00:05:03,928 --> 00:05:07,765
‫وهو عكس عملية...

70
00:05:08,850 --> 00:05:09,851
‫وجدناه.

71
00:05:09,934 --> 00:05:15,273
‫دون المزيد من المماطلة،
‫أقدم للجنة حكم نوبل،

72
00:05:15,398 --> 00:05:19,068
‫أول رجل آلي تحول إلى إنسان.

73
00:05:27,577 --> 00:05:30,413
‫رباه! إنه يحتاج لعناية طبية.

74
00:05:32,206 --> 00:05:37,295
‫النبض 300، الكبد يفشل،
‫"الكوليسترول" 40؟

75
00:05:37,378 --> 00:05:40,715
‫- هذا ليس بسيئ.
‫- لا، أعني 40 رطلاً!

76
00:05:42,091 --> 00:05:45,720
‫هذا الإنجاز العلمي...

77
00:05:45,970 --> 00:05:49,724
‫يبشر بفجر جديد في عالم
‫العلاقات الإنسانية الآلية. نعم.

78
00:05:50,933 --> 00:05:53,728
‫تعالي وأعطي "عاوج" قبلة.

79
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
‫أتحبين شطائر الجبنة المشوية؟

80
00:06:01,527 --> 00:06:07,075
‫ولهذا أعتقد أنني أستحق
‫ربح جائزة نوبل.

81
00:06:07,241 --> 00:06:10,244
‫أنت لست فقط
‫غير جدير بالجائزة

82
00:06:10,370 --> 00:06:13,414
‫لإطلاقتك هذا الرجل الكرة
‫المنتفخ في العالم،

83
00:06:13,706 --> 00:06:17,043
‫بل إنك مطرود منذ هذه اللحظة
‫من أكاديمية العلوم.

84
00:06:19,921 --> 00:06:26,344
‫لحظة! أليست عقولكم كرجال علم
‫منفتحة على الأفكار الجديدة؟

85
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
‫اسمعوا رأيي، لا تحكموا علي...

86
00:06:29,680 --> 00:06:33,684
‫حتى تجربوا أسلوبي
‫في الحياة بأنفسكم.

87
00:06:37,647 --> 00:06:42,777
‫أيها الشاب، لقد فتحت عقولنا
‫وحركت قلوبنا، لهذا دعونا...

88
00:06:42,902 --> 00:06:45,363
‫نحتفل!

89
00:06:48,116 --> 00:06:49,242
‫أيها الجميع!

90
00:06:50,118 --> 00:06:51,577
‫حفلة!

91
00:06:51,661 --> 00:06:52,662
‫حفلة!

92
00:06:56,958 --> 00:06:58,918
‫"أكاديمية العلوم
‫جائزة (نوبل)..."

93
00:07:05,800 --> 00:07:07,718
‫"عاوج"، لقد أصبت.

94
00:07:07,969 --> 00:07:11,222
‫لقد عشت في أسبوع
‫من حياتك كبشري

95
00:07:11,305 --> 00:07:14,600
‫أكثر مما عشنا نحن طوال حياتنا.

96
00:07:14,851 --> 00:07:16,060
‫أوه!

97
00:07:16,227 --> 00:07:19,522
‫لذا، اعترافاً بإنجازاتك...

98
00:07:19,814 --> 00:07:24,485
‫سأكافئك بجائزة "نوبل" للـ...

99
00:07:24,819 --> 00:07:26,863
‫الكيمياء.

100
00:07:28,739 --> 00:07:30,825
‫ألديك ما تقوله يا "عاوج"؟

101
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
‫إنه ميت.

102
00:07:36,038 --> 00:07:37,039
‫متى مات؟

103
00:07:38,416 --> 00:07:41,419
‫قبل حوالي 12 ساعة
‫عندما بدأت الحفلة.

104
00:07:41,752 --> 00:07:43,296
‫لكنه قال "أوه" لتوه!

105
00:07:43,421 --> 00:07:46,799
‫لا، كان ذلك هواء
‫يتسرب من طيات دهون جسده.

106
00:07:47,049 --> 00:07:48,426
‫أوه!

107
00:07:51,471 --> 00:07:57,477
‫تصبح على خير أيها الأمير.
‫كنت أعظم إنسان سنراه بحياتنا.

108
00:07:58,060 --> 00:08:01,606
‫فلنخرجه من هنا،
‫بدأت رائحته تنتشر.

109
00:08:04,025 --> 00:08:05,109
‫أوه!

110
00:08:06,569 --> 00:08:09,906
‫أوه!

111
00:08:10,323 --> 00:08:15,870
‫لن تنسوا ما شاهدتم.
‫ابقوا معنا للمزيد...

112
00:08:15,995 --> 00:08:18,289
‫{\an8}"قصص من وحي الاهتمام"

113
00:08:23,252 --> 00:08:24,378
‫{\an8}من أيضاً لديه سؤال

114
00:08:24,462 --> 00:08:25,379
‫{\an8}"غزاة الرواق الأخير"

115
00:08:25,505 --> 00:08:29,634
‫لآلة "ماذا لو"؟
‫"سكرافي"؟ "كاترينا"؟ "زانفور"؟

116
00:08:30,092 --> 00:08:33,596
‫أنا لدي سؤال. أنا أجيد لعب
‫ألعاب الفيديو ولا شيء غيرها.

117
00:08:33,721 --> 00:08:36,432
‫ليت الحياة كانت لعبة فيديو.

118
00:08:36,516 --> 00:08:39,143
‫أيمكنك طرح هذا في صيغة سؤال؟

119
00:08:39,936 --> 00:08:41,729
‫ماذا لو كان الشيء الذي قلته؟

120
00:08:44,315 --> 00:08:47,735
‫نتوسل إليك أيتها الآلة العظيمة.

121
00:08:48,110 --> 00:08:51,364
‫ماذا لو كانت الحياة
‫كلعبة فيديو؟

122
00:09:03,000 --> 00:09:04,835
‫{\an8}مساء الخير
‫أيتها الخنازير الجاهلة.

123
00:09:04,919 --> 00:09:07,255
‫{\an8}نحوا أنابيب مخدراتكم
‫وقموع جعتكم جانباً،

124
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
‫{\an8}وانتهبوا إلي
‫إذ أوقع اتفاقية سلام تاريخية

125
00:09:10,591 --> 00:09:14,178
‫{\an8}مع السفير "كونغ"
‫عن كوكب "نينتيندو 64".

126
00:09:15,137 --> 00:09:18,849
‫لحظة، أعرف ذلك القرد،
‫اسمه "حمار"!

127
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
‫ليست القرود حميراً،
‫كفاك عبثاً بي.

128
00:09:22,270 --> 00:09:25,523
‫سأوقع بتوقيع
‫"جون كيو نيكسون" عليها.

129
00:09:25,690 --> 00:09:26,649
‫"معاهدة"

130
00:09:26,983 --> 00:09:28,609
‫"رأس (ريتشارد إم نيكسون)"

131
00:09:28,734 --> 00:09:32,071
‫تفضل، ليس من حماقات كثيرة.
‫دورك يا سعادة السفير.

132
00:09:35,366 --> 00:09:36,367
‫ما هذا...

133
00:09:47,587 --> 00:09:48,588
‫"(إيطاليا)"

134
00:09:48,671 --> 00:09:52,508
‫رباه! إن كرة لحم الحرب
‫قد تدحرجت في أحضاننا

135
00:09:52,592 --> 00:09:54,969
‫وأفسدت بناطيل السلام البيضاء!

136
00:09:56,971 --> 00:09:58,139
‫"المقر العسكري الرئيسي"

137
00:10:01,183 --> 00:10:04,854
‫سيد "فراي"، أنت تعرف
‫أسرار لعبة الفيديو "تشانس".

138
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
‫من فضلك ادخل "غرفة الحرب".

139
00:10:06,397 --> 00:10:08,024
‫- "غرفة الحرب"
‫- "تحتاج للمفاتح الأزرق".

140
00:10:11,277 --> 00:10:13,237
‫ستلتقي باللواء "كولين باكمان".

141
00:10:14,989 --> 00:10:16,157
‫فلندخل صلب الموضوع.

142
00:10:16,240 --> 00:10:18,242
‫ماذا لديك من معلومات
‫عن "النينتينديين"؟

143
00:10:18,409 --> 00:10:21,037
‫قضيت الصف التاسع بأكمله
‫أدرسهم يا سيدي.

144
00:10:21,120 --> 00:10:24,665
‫فيما عدا اليوم الذي بدأ فيه
‫محجراي يدميان، وبرأيي...

145
00:10:27,376 --> 00:10:29,253
‫سريعاً! إلى أنفاق الهروب.

146
00:10:36,719 --> 00:10:37,720
‫من هنا! تباً.

147
00:10:41,766 --> 00:10:45,144
‫لذيذ، مثل "المارشميلو" القديم.

148
00:10:46,103 --> 00:10:47,605
‫وكرزة!

149
00:10:53,694 --> 00:10:54,695
‫انتبه!

150
00:10:56,447 --> 00:11:00,660
‫يا إلهي!
‫لقد أكل "فراي"، "فراي" ميت!

151
00:11:02,036 --> 00:11:03,954
‫لا بأس، لدي حياة أخرى!

152
00:11:21,722 --> 00:11:24,183
‫غزاة، ربما من الفضاء!

153
00:11:25,476 --> 00:11:30,898
‫يا أهل الأرض، أنا "لررر"
‫من كوكب "نينتيندو 64".

154
00:11:31,107 --> 00:11:34,694
‫فلترتجفوا رعباً
‫من سفننا ذات الأشكال الثلاثة.

155
00:11:34,985 --> 00:11:40,825
‫حسناً، إنها ليلة السبت، أنا بلا
‫موعد ومعي زجاجة "شاستا" لتران،

156
00:11:40,908 --> 00:11:44,328
‫{\an8}وشريط لأغاني "راش"، فلننطلق!

157
00:11:56,340 --> 00:11:59,218
‫إننا نخسر سفناً يا سيدي.
‫ما هي أوامرك؟

158
00:11:59,343 --> 00:12:02,138
‫زيدوا السرعة،
‫انزلوا واعكسوا الاتجاه!

159
00:12:07,601 --> 00:12:09,937
‫ما زال لدي بعض الخدع في جعبتي.

160
00:12:10,229 --> 00:12:12,523
‫راقبوني أطلق النار
‫للأعلى من درعنا.

161
00:12:13,816 --> 00:12:17,236
‫إنه مجنون، مجنون!

162
00:12:24,827 --> 00:12:27,246
‫الخطة ستنجح، النصر مؤكد.

163
00:12:27,413 --> 00:12:29,915
‫ستكون استقالتي غداً أطيب وأطيب!

164
00:12:32,376 --> 00:12:35,296
‫لقد أصِبت! يا للقسوة.

165
00:12:37,923 --> 00:12:39,800
‫لا!

166
00:12:40,092 --> 00:12:42,261
‫"آيمي"،
‫اعتني بالأرملة "باكمان".

167
00:12:47,933 --> 00:12:49,477
‫انزلوا وزيدوا السرعة!

168
00:12:52,188 --> 00:12:53,481
‫بقيت سفينة واحدة فقط.

169
00:12:55,524 --> 00:12:57,985
‫- هيا، أصبها يا "فراي"!
‫- إنها تتحرك بسرعة شديدة!

170
00:12:58,903 --> 00:13:01,947
‫لم أستطع إصابة الأخيرة
‫في حياتي، كان أخي ينوبني!

171
00:13:07,661 --> 00:13:11,081
‫انزلوا واعكسوا الاتجاه،
‫وتجهزوا للهبوط.

172
00:13:13,501 --> 00:13:14,835
‫"انتهت الحرب"

173
00:13:15,336 --> 00:13:17,713
‫{\an8}"مبروك! أدخل أول حروف اسمك"

174
00:13:17,797 --> 00:13:19,799
‫{\an8}"مؤخرة"

175
00:13:25,179 --> 00:13:26,388
‫لقد هُزمتم!

176
00:13:26,722 --> 00:13:28,390
‫بدلاً من التصويب
‫على المكان الذي كنت فيه،

177
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
‫كان يجدر بكم التصويب على المكان
‫الذي كنت سأصبح فيه.

178
00:13:36,273 --> 00:13:38,150
‫قاعدتكم كلها ملكنا.

179
00:13:43,280 --> 00:13:47,493
‫- ماذا تريدين أيتها الوحوش؟
‫- شيئاً واحداً، شيئاً واحداً فقط.

180
00:13:47,952 --> 00:13:54,041
‫عملات نقدية مكافئة لمليون
‫مصروف! لا نقبل سبائك أو تذاكر.

181
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
‫هاتوها، هاتوها.

182
00:13:55,501 --> 00:14:00,339
‫انسوا الأمر أيها القراصنة
‫المبكسلة! نحتاج العملات للغسيل.

183
00:14:00,464 --> 00:14:01,799
‫- أجل!
‫- بالضبط.

184
00:14:02,091 --> 00:14:05,594
‫لكن غزاة الفضاء
‫يحتاجون لدفعها للغسيل أيضاً.

185
00:14:05,678 --> 00:14:09,932
‫أعني، انظر لـ"كونغ الحمار"،
‫أشممت سرواله التحتي مؤخراً؟

186
00:14:10,057 --> 00:14:11,851
‫- أجل.
‫- اذهبوا من هنا.

187
00:14:12,017 --> 00:14:14,603
‫لن نعطيكم عملاتنا مهما حدث.

188
00:14:14,854 --> 00:14:18,107
‫إذن ماذا لو وضعنا
‫غسيلنا مع غسيلكم؟

189
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
‫أهذا مقبول؟

190
00:14:19,650 --> 00:14:22,152
‫- أظن ذلك.
‫- حسناً، قُضي الأمر إذن.

191
00:14:22,611 --> 00:14:26,365
‫لكن، إن انكمشت عباءتي
‫فسوف يُقضى على جنسكم.

192
00:14:27,074 --> 00:14:32,329
‫أحسنتم! يصعب غلب هذه الحلقة.
‫أشفق على الحلقة التالية...

193
00:14:32,788 --> 00:14:35,666
‫من "قصص من وحي الاهتمام".

194
00:14:42,464 --> 00:14:43,465
‫تبقى وقت

195
00:14:43,549 --> 00:14:44,425
‫{\an8}"التبول"

196
00:14:44,508 --> 00:14:45,426
‫{\an8}لسؤال واحد.

197
00:14:45,509 --> 00:14:48,637
‫فلنعد لآلة "من سأل"
‫لنعرف من سيسأل السؤال التالي.

198
00:14:53,142 --> 00:14:54,018
‫"آيمي".

199
00:14:54,894 --> 00:14:55,895
‫أعني "ليلا".

200
00:14:58,898 --> 00:15:01,233
‫بصفتي مخلوقة فضائية
‫تُركت على الأرض،

201
00:15:01,483 --> 00:15:03,527
‫لست أنتمي لأي مكان.

202
00:15:03,611 --> 00:15:04,778
‫يا للمسكينة.

203
00:15:05,863 --> 00:15:06,864
‫بئساً!

204
00:15:08,407 --> 00:15:12,870
‫هذا هو سؤالي:
‫ماذا لو وجدت بيتي الحقيقي؟

205
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
‫بئساً!

206
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
‫أين نحن؟

207
00:15:42,358 --> 00:15:45,527
‫"نقرش"، لا أظن
‫أننا ما زلنا في "نيويورك".

208
00:15:49,198 --> 00:15:53,160
‫من الواضح أن هذا الكوكب
‫لا يعرف معنى الاعتدال.

209
00:15:55,871 --> 00:15:59,541
‫لا! لقد آذينا أحدهم.
‫فلنعد بسرعة للسفينة!

210
00:16:00,668 --> 00:16:01,794
‫ما أجمل حذاءه!

211
00:16:03,379 --> 00:16:04,380
‫مقزز!

212
00:16:04,505 --> 00:16:07,508
‫انظروا!
‫لقد قتلت "ساحر الغرب".

213
00:16:09,259 --> 00:16:13,555
‫ساحر؟ هذا يفسر ظهور الحذاء
‫المفاجئ في قدمي.

214
00:16:13,681 --> 00:16:16,433
‫لا، أنت سرقته، لقد رأيناك.

215
00:16:16,600 --> 00:16:19,979
‫في الواقع...
‫يصعب إيجاد حذاء على مقاسي.

216
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
‫عموماً، من تكونون؟

217
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
‫ألم أركم مرة
‫في فيلم محفوظ حقوق النشر؟

218
00:16:25,192 --> 00:16:29,488
‫"إننا نشبه نقابة (المصاص)
‫لكننا مختلفون قانونياً..."

219
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
‫مرحباً يا "ليلا"،
‫أنا "ساحرة الشمال الجميلة"!

220
00:16:42,918 --> 00:16:45,129
‫أيمكن لأحد إصلاح سفينتي
‫كي أستطيع العودة للمنزل؟

221
00:16:45,671 --> 00:16:46,880
‫بالطبع!

222
00:16:47,006 --> 00:16:48,382
‫اطلبي من البروفسور.

223
00:16:48,549 --> 00:16:51,802
‫إنه يعيش في "مختبر الزمرد"
‫بشارع "مارتن لوثر كينغ".

224
00:16:51,927 --> 00:16:55,889
‫- أي ذاك الطريق أصفر الطوب؟
‫- غير مجلس البلدية اسمه في 1975.

225
00:16:56,849 --> 00:17:00,227
‫- ما أروع حذائك!
‫- شكراً.

226
00:17:00,310 --> 00:17:01,770
‫هل منه قياسات نسائية؟

227
00:17:11,613 --> 00:17:13,991
‫حسناً أيها الغراب، استعد للخوف.

228
00:17:14,199 --> 00:17:15,075
‫{\an8}"(كريستين)، لـ(ستيفين كينغ)"

229
00:17:15,159 --> 00:17:16,035
‫{\an8}"وثم...

230
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
‫{\an8}"زمرت السيارة من تلقاء نفسها!"

231
00:17:19,079 --> 00:17:23,333
‫عجبي! فزاعة تتحدث. أتريد المجيء
‫معنا لنرى البروفسور؟

232
00:17:23,542 --> 00:17:27,796
‫- قد يعطيك دماغاً.
‫- كلامك ليس لطيفاً.

233
00:17:27,921 --> 00:17:31,091
‫جعة، جعة!

234
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
‫هل ينفعك "الويسكي"؟

235
00:17:37,556 --> 00:17:39,975
‫هل قلت إنك ذاهبة
‫لرؤية البروفسور؟

236
00:17:40,059 --> 00:17:41,435
‫لأنني محتاج لقلب.

237
00:17:41,560 --> 00:17:44,772
‫قلب بشري.
‫أريد ضخ دم كثير من قبوي.

238
00:17:46,190 --> 00:17:47,191
‫"(سلرم)،
‫بكل سهولة تدمن عليه!"

239
00:17:47,274 --> 00:17:48,442
‫وأنا المحتاج للشجاعة.

240
00:17:48,567 --> 00:17:51,111
‫ليس عندي ما يكفي منها.
‫أحتاج بعضها من ذاك الرجل.

241
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
‫لعنة الله على هذا
‫الـ"دي إس إل"!

242
00:18:01,455 --> 00:18:05,292
‫طيروا أيها الأغبياء،
‫طيروا وأحضروهم!

243
00:18:05,375 --> 00:18:08,879
‫لكن يا أمي، وعدتنا
‫بأنك ستخبزين كعكة القرد اليوم.

244
00:18:08,962 --> 00:18:11,381
‫كعكة القرد عنيتكم أنتم بها!

245
00:18:17,096 --> 00:18:20,891
‫إننا نقفز منذ ساعات،
‫علي الوقوف والتبول.

246
00:18:23,894 --> 00:18:25,771
‫وأنا ما بي؟ أرائحتي كريهة؟

247
00:18:30,776 --> 00:18:34,279
‫- لماذا أحضرتنا هنا؟
‫- ولماذا أخذت أنا سيارة أجرة؟

248
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
‫سأخبركم لماذا أحضرتكم هنا
‫أيها الحمقى الأغبياء.

249
00:18:38,617 --> 00:18:41,578
‫لأنني لطالما رغبت بابنة أحبها.

250
00:18:41,912 --> 00:18:43,914
‫أتريدين أن أتبناك
‫أيتها الحقيرة؟

251
00:18:44,206 --> 00:18:46,875
‫لأعيش هنا وأكون ساحرة مثلك؟

252
00:18:47,376 --> 00:18:50,587
‫أجل... موافقة،
‫طالما أنه مسموح لي إيذاء الناس

253
00:18:50,671 --> 00:18:52,923
‫بدلاً من الرقص فقط
‫عند تساوي الليل والنهار.

254
00:18:53,006 --> 00:18:57,427
‫- بالطبع.
‫- أمي! وجدت منزلي الحقيقي!

255
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
‫- عظيم يا "ليلا".
‫- سمعت بأعذار أكثر وهناً للشرب.

256
00:19:03,433 --> 00:19:06,019
‫إنني أذوب!

257
00:19:06,270 --> 00:19:12,693
‫من كان يعتقد أن قدراً ضئيلاً
‫من الشراب سيسقط علي؟

258
00:19:13,944 --> 00:19:16,196
‫لا أريد لها أن تذهب سدى.

259
00:19:26,248 --> 00:19:28,375
‫- نعم؟
‫- أتينا لرؤية البروفسور.

260
00:19:28,458 --> 00:19:33,422
‫- لن تقابلوا البروفسور العظيم!
‫- من بالباب يا "هيرميز"؟ زوار؟

261
00:19:33,547 --> 00:19:34,715
‫دعني أرهم.

262
00:19:34,798 --> 00:19:37,634
‫لا أحد بالباب.
‫وقع الوصية التي أعطيتك إياها.

263
00:19:38,051 --> 00:19:40,762
‫- ليس موجوداً.
‫- بحق "بينجي".

264
00:19:47,603 --> 00:19:53,108
‫أنا البروفسور!
‫أنا عظيم و... سريع النسيان.

265
00:19:57,529 --> 00:20:00,199
‫ماذا تريدون
‫أيها الأولاد اللطفاء؟

266
00:20:00,324 --> 00:20:05,412
‫لا شيء! لكن إن كان لديك
‫شجاعة إضافية آخذها عنك.

267
00:20:05,495 --> 00:20:10,167
‫يا للهراء أيها الكركند الجبان،
‫أنت لا تحتاج للشجاعة.

268
00:20:10,334 --> 00:20:14,796
‫فمن يحتاج إلى الشجاعة
‫وبيده مسدس؟

269
00:20:18,258 --> 00:20:20,761
‫فلترفع يديك أنت أيها العالم.

270
00:20:20,844 --> 00:20:25,891
‫- أما أنت فما تحتاجه دماغ.
‫- لماذا يقول الجميع ذلك؟

271
00:20:26,850 --> 00:20:30,187
‫إنه نهب مسلح!
‫هات الكيس أيها العجوز!

272
00:20:31,730 --> 00:20:37,194
‫تفضل يا صاحبي. 5000 ورقة
‫"بروفيسور لاند" مالية مرحة.

273
00:20:37,319 --> 00:20:38,320
‫"بالمرح نؤمن"

274
00:20:38,403 --> 00:20:39,446
‫{\an8}اللعنة.

275
00:20:39,571 --> 00:20:44,368
‫أما أنت أيتها الشابة،
‫فتريدين العودة للمنزل، صحيح؟

276
00:20:44,451 --> 00:20:48,288
‫لا، الآن لا. أريد البقاء هنا
‫لأكون الساحرة الشريرة الجديدة.

277
00:20:48,372 --> 00:20:53,001
‫هذا هراء! اضربي حذائيك الضخمين
‫ببعضهما البعض ثلاث مرات،

278
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
‫وتمني العودة لمنزلك في "كانزاس"

279
00:20:55,587 --> 00:21:00,008
‫لتعيشي فقيرة مع عمك وعمتك
‫الفلاحين الممتنعين عن الكحول.

280
00:21:00,217 --> 00:21:02,928
‫حسناً، سأفعل.

281
00:21:06,598 --> 00:21:09,184
‫"ليس من مكان مثل..."
‫أريد أن أكون ساحرة!

282
00:21:19,569 --> 00:21:22,656
‫لا، النجدة! ماذا يحدث؟

283
00:21:22,739 --> 00:21:26,868
‫آسف، أظن أن هناك مشكلة
‫بحمام الطابق العلوي.

284
00:21:32,124 --> 00:21:33,125
‫استيقظي!

285
00:21:35,085 --> 00:21:37,713
‫"ليلا"، هل أنت بخير؟
‫لقد ضُربت على رأسك.

286
00:21:37,796 --> 00:21:40,549
‫كنت أرى أروع حلم على الإطلاق.

287
00:21:40,674 --> 00:21:44,136
‫لكن كنت أنت فيه،
‫وأنت فيه، وأنت فيه.

288
00:21:44,219 --> 00:21:46,179
‫انس الأمر أيها البروفسور،
‫لقد استعادت وعيها.

289
00:21:46,263 --> 00:21:47,556
‫"أعضاء (ليلا)"

290
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
‫{\an8}- اقتربت كثيراً.
‫- السنة القادمة أيها البروفسور

291
00:21:51,935 --> 00:21:53,478
‫{\an8}هناك دائماً سنة قادمة.

