﻿1
00:00:03,294 --> 00:00:04,796
‫{\an8}"(فيوتشراما)".

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"مصنوع بحب
‫على يد الوحوش"

3
00:00:31,448 --> 00:00:34,242
‫{\an8}"المريخ، أقوى الكواكب"

4
00:00:35,994 --> 00:00:38,163
‫"مزرعة (وونغ)
‫لقد جئتم لمنزل عائلة (وونغ)"

5
00:00:43,376 --> 00:00:46,379
‫{\an8}- نعم؟
‫- مرحباً أبي، جئت مع زملائي في العمل.

6
00:00:46,671 --> 00:00:49,049
‫{\an8}افتح الباب يا "ليو"
‫إنها "آيمي" وأصدقاؤها غرباء الأطوار.

7
00:00:50,341 --> 00:00:52,886
‫مرحباً يا أصدقاء
‫أهلاً بكم في المريخ.

8
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
‫{\an8}شكراً جزيلاً على لدعوتك لنا
‫يا سيد "وونغ".

9
00:00:57,599 --> 00:00:59,809
‫{\an8}فلم أذهب لحفل شواء ليوم المريخ
‫من قبل.

10
00:01:00,185 --> 00:01:03,521
‫{\an8}يوم المريخ أفضل بكثير من يوم الأرض
‫القوا القمامة أينما شئتم.

11
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
‫{\an8}- فهو كوكب كبير فارغ.
‫- حسناً، تصرفوا على راحتكم.

12
00:01:07,484 --> 00:01:09,319
‫{\an8}لا تمانعوا أني فعلت ذلك بالفعل.

13
00:01:09,486 --> 00:01:12,906
‫{\an8}بالمناسبة، هل لديكم المزيد من فقاعات
‫"دوم بيرينيون" للحمام؟

14
00:01:13,239 --> 00:01:15,658
‫كانت هناك كمية تكفي
‫نصف حوض الاستحمام فقط.

15
00:01:20,705 --> 00:01:22,916
‫{\an8}لديك مزرعة كبيرة جداً.

16
00:01:23,083 --> 00:01:27,045
‫{\an8}17.9 مليار فدان
‫نحن نمتلك النصف الغربي بأكمله.

17
00:01:27,545 --> 00:01:30,590
‫{\an8}- إنه النصف الأفضل.
‫- الأمر مماثل على الأرض.

18
00:01:33,510 --> 00:01:37,347
‫يوجد هنا أفضل منتج قط
‫قطيع "بوغالو" العظيم.

19
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
‫{\an8}إنه يُستخدم لكل شيء، اللحم والحليب
‫وأصدافه تصنع قوارب تجديف ممتازة.

20
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
‫{\an8}لقد كسرت تلفازك!

21
00:01:44,312 --> 00:01:46,898
‫{\an8}لا بد أن ختم كل تلك الماشية
‫يستغرق وقتاً طويلاً.

22
00:01:47,065 --> 00:01:48,817
‫{\an8}كلا في الواقع،
‫فنحن نمتلك أشياء كثيرة

23
00:01:48,900 --> 00:01:51,444
‫{\an8}بحيث من الأسهل أن نضع علامة
‫على كل ما لا نملكه.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,447
‫{\an8}"ليس ملكاً لـ(وونغ)."

25
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
‫{\an8}لا تفعل ذلك رجاءً.

26
00:01:57,450 --> 00:01:59,244
‫{\an8}"بيتسي"!

27
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
‫{\an8}هذه صغيرتي "بيتسي".

28
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
‫{\an8}ربيتها وهي يرقة صغيرة
‫بعدما تناولت إحدى كنزاتي.

29
00:02:06,501 --> 00:02:08,211
‫{\an8}أجل، الجميع يحب "بيتسي".

30
00:02:08,294 --> 00:02:11,589
‫{\an8}سنتناولها في زفاف "آيمي"
‫إن تزوجت يوماً ما.

31
00:02:11,756 --> 00:02:13,383
‫{\an8}أبي!

32
00:02:13,716 --> 00:02:16,719
‫{\an8}أرجوك لا تقل أشياء كهذه
‫عندما تلتقي بحبيبي الليلة.

33
00:02:16,886 --> 00:02:20,723
‫أجل، صحيح، أخيراً سيتسنى لنا
‫قضاء بعض الوقت مع السيد "كيف".

34
00:02:20,890 --> 00:02:24,269
‫آمل فقط أن يكون رجلاً لطيفاً
‫ينجب لنا كثيراً من الأحفاد.

35
00:02:24,435 --> 00:02:27,605
‫فهذا ليس كوناً متوازياً
‫حيث تصغرين فيه بالسن.

36
00:02:32,861 --> 00:02:35,572
‫"(نيمبوس)."

37
00:02:37,490 --> 00:02:41,703
‫والآن، تذكر يا "كيف"
‫أسرع طريقة لبلوغ سرير الفتاة هي والديها.

38
00:02:42,162 --> 00:02:44,789
‫- ضاجعهما وستصل لمبتغاك.
‫- في الواقع يا سيدي

39
00:02:45,081 --> 00:02:47,917
‫أشعر بالتوتر جراء لقاء عائلتها.

40
00:02:48,001 --> 00:02:51,004
‫ذلك طبيعي
‫فأنت خجول وغير مثير للاهتمام.

41
00:02:51,171 --> 00:02:53,715
‫فحتى الآن، أنت تتدبر أمرك
‫من خلال بقايا شخصيتي الجذابة.

42
00:02:54,090 --> 00:02:56,551
‫تقتات عليها
‫كأنك طفيل شخصيات جذابة صغير.

43
00:02:56,759 --> 00:02:58,303
‫آمل فقط أن أروق لهما.

44
00:02:58,469 --> 00:03:02,640
‫ولما لا تروق لهما؟ أجل، أعرف
‫صغير وخجول وغير مثير للاهتمام

45
00:03:02,891 --> 00:03:06,728
‫اعفِني من سماع قصة حياتك المملة يا "كيف"
‫وفوق كل شيء، استمتع بوقتك!

46
00:03:07,020 --> 00:03:08,354
‫"يوم مريخ سعيد".

47
00:03:11,858 --> 00:03:12,775
‫هيا ارقصوا!

48
00:03:14,527 --> 00:03:18,781
‫أجل، ألقِ قنبلة حظيرة أخرى علينا
‫يا "فانيلا كورن"!

49
00:03:19,073 --> 00:03:21,743
‫أيها الأحمق
‫اسمي "ميكس ماستر فيستاس"!

50
00:03:26,414 --> 00:03:31,336
‫"صلصة الباربكيو
‫(بيبتو بيزمول)."

51
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
‫إذن، ما محور يوم المريخ
‫على أي حال؟

52
00:03:38,468 --> 00:03:42,680
‫إنه يحيي ذكرى اليوم، قبل قرون
‫عندما قام السير "ريجينالد وونغ"

53
00:03:43,097 --> 00:03:45,016
‫بشراء المريخ من سكانه الأصليين
‫الأغبياء.

54
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
‫كيف تنعتين سكان المريخ
‫الأصليين بالأغبياء؟

55
00:03:47,727 --> 00:03:50,897
‫لقد باعوا الكوكب بأكمله مقابل
‫خرزة واحدة، يبدو ذلك فعلاً غباءً لي.

56
00:03:52,607 --> 00:03:53,691
‫إنه غباء بالفعل!

57
00:03:53,775 --> 00:03:56,736
‫لا أصدق أنك تضحك
‫على الاستغلال المأساوي

58
00:03:56,819 --> 00:03:58,821
‫لشعب لديه كرامة ومحب للخرز.

59
00:03:58,947 --> 00:04:00,740
‫ابتهجي يا "ليلا"، فالأمر مضحك.

60
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
‫بالطبع هو كذلك
‫لكن ليس عليكم الضحك.

61
00:04:06,537 --> 00:04:09,040
‫كلا يا "آيمي"
‫ليس على كوكب والديك.

62
00:04:09,207 --> 00:04:12,085
‫مرحباً يا "آيمي"
‫سعيد برؤيتك تعودين للبلاد.

63
00:04:12,377 --> 00:04:13,628
‫فالنكهة كلها هنا.

64
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
‫"آر جيه"، هذا حبيبي "كيف".

65
00:04:17,423 --> 00:04:20,385
‫هذا المخنث؟ لقد انحدر
‫مستواك كثيراً يا حبيبتي.

66
00:04:21,094 --> 00:04:23,554
‫- تريد سيجارة يا شريكي؟
‫- كلا، أنا لا...

67
00:04:26,266 --> 00:04:29,852
‫- لم أشعلها بعد حتى.
‫- هل هي مشتعلة الآن؟

68
00:04:29,936 --> 00:04:30,812
‫أجل.

69
00:04:34,190 --> 00:04:35,191
‫أنت مثير للشفقة.

70
00:04:36,734 --> 00:04:40,405
‫أيها الرجل والمرأة المضيفان
‫أنا أحظى بوقت ممتع!

71
00:04:40,571 --> 00:04:43,283
‫جئت منذ 5 ساعات فقط
‫وقد مزقت أريكة

72
00:04:43,491 --> 00:04:46,869
‫ورسمت شارباً على لوحة ثمينة
‫وملأت المسبح بقريدس مملح؟

73
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
‫ليس سيئاً بالنسبة لفتى قادم
‫من المدينة، صحيح؟

74
00:04:49,455 --> 00:04:53,001
‫وبالمناسبة، سمحت لنفسي
‫بتخصيب الكافيار خاصتك.

75
00:05:08,057 --> 00:05:10,977
‫اهدأ فحسب
‫أنا متأكدة أن والداي سيحبانك.

76
00:05:11,060 --> 00:05:16,316
‫أنت لا تفهمين، عندما أشعر بالتوتر
‫لا أستطيع السيطرة على رد فعلي التمويهي.

77
00:05:16,649 --> 00:05:20,778
‫رباه، يا إلهي، يا للهول!

78
00:05:21,029 --> 00:05:24,407
‫- سأتناول صدراً وقرون استشعار.
‫- تريد سلطة معهما؟

79
00:05:24,490 --> 00:05:25,450
‫مقزز!

80
00:05:26,075 --> 00:05:28,494
‫أمي، أبي، تذكران "كيف"؟

81
00:05:28,703 --> 00:05:31,205
‫هل هذا حبيبك؟ أشعر نحوه
‫بكراهية فورية.

82
00:05:31,289 --> 00:05:33,750
‫إنه هزيل جداً
‫على إنجاب الأطفال.

83
00:05:33,958 --> 00:05:36,753
‫ليس هزيلاً
‫بنيته صغيرة فحسب.

84
00:05:36,919 --> 00:05:39,005
‫في الواقع، ليست لدي عظام.

85
00:05:39,255 --> 00:05:42,258
‫بل يدعمني نظام حويصلات
‫مليئة بالسوائل تقوم...

86
00:05:42,342 --> 00:05:46,596
‫أجل، أنت جبان طري، ينبغي
‫أن تواعد "آيمي" رجلاً حقيقياً، مثله.

87
00:05:48,473 --> 00:05:52,226
‫يمكنني أن أكون رجولياً كذلك.
‫أعتقد أنني سأشعل سيجارة.

88
00:05:54,604 --> 00:05:55,480
‫أمسكتها بالعكس.

89
00:05:56,898 --> 00:05:57,940
‫أمر سهل.

90
00:06:01,652 --> 00:06:03,071
‫انظر للجانب المشرق.

91
00:06:03,196 --> 00:06:07,367
‫غادر والداي بعد أن فقدت وعيك
‫لذا، لم يريانك وأنت تتقيأ.

92
00:06:08,201 --> 00:06:11,412
‫الآن لن يصدقا أني رجولي كفاية
‫لمواعدة ابنتهما.

93
00:06:13,915 --> 00:06:15,375
‫لا بأس يا "كيف".

94
00:06:16,417 --> 00:06:18,169
‫سأذهب لأحضر لك منديلاً
‫من حقيبة سفرك.

95
00:06:19,253 --> 00:06:22,507
‫مرحباً يا "آيمي"
‫أريد أن أعرفك بصديقي "جو".

96
00:06:22,673 --> 00:06:27,178
‫آسف لتأخري، فقد استغرقت
‫لعبة البلياردو وقتاً طويلاً في نادي الجاز.

97
00:06:28,513 --> 00:06:29,597
‫الأولاد يحبونه.

98
00:06:34,477 --> 00:06:35,561
‫ما هذا الصوت الغريب؟

99
00:06:38,523 --> 00:06:42,318
‫عاصفة غبار!
‫فليدخل الجميع للمنزل!

100
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
‫أسرعوا قبل أن نموت
‫وامسحوا أقدامكم اللعينة!

101
00:06:49,200 --> 00:06:52,036
‫هل الجميع بخير؟
‫هل يفكر أحدكم برفع دعوى قضائية؟

102
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
‫قد أصاب بألم عقلي.

103
00:06:55,498 --> 00:06:57,959
‫فليكن بعلمك أني صديق
‫لكل قاضٍ على الكوكب.

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
‫أنا بخير إذن.

105
00:06:59,460 --> 00:07:02,839
‫العاصفة تهدأ
‫"ليو"، تأكد من سلامة قطيع "بوغالو".

106
00:07:11,055 --> 00:07:14,725
‫- ماذا حدث للقطيع؟
‫- تمت سرقته أثناء العاصفة.

107
00:07:14,892 --> 00:07:18,563
‫- انتهى أمرنا!
‫- كلا!

108
00:07:19,647 --> 00:07:22,066
‫لا تقلق يا أبي
‫ستكون الأمور بخير.

109
00:07:22,233 --> 00:07:24,110
‫حقاً؟ ومن سينقذنا؟

110
00:07:24,444 --> 00:07:27,613
‫أحادية العين أم سرطان البحر
‫الطفيلي؟ أم حاوية القمامة الثملة؟

111
00:07:27,780 --> 00:07:31,367
‫- تبدو هذه مهمة من أجل...
‫- الملازم "كيف كروكر".

112
00:07:31,784 --> 00:07:32,660
‫حسناً إذن.

113
00:07:41,919 --> 00:07:45,548
‫قطيع الـ"بوغالو" هو ما جعل
‫عائلة "وونغ" ثرية وذات نفوذ.

114
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
‫"إينيز"، لقد سُرقنا
‫لقد انتهى أمرنا!

115
00:07:48,843 --> 00:07:50,178
‫حسناً، أريد الطلاق.

116
00:07:50,386 --> 00:07:53,681
‫أمي وأبي
‫لا تطلبا مني الاختيار بينكما.

117
00:07:53,890 --> 00:07:57,768
‫ليسا والداك وأنا لست شقيقتك
‫وعربة الغولف تلك ليست لك.

118
00:07:58,019 --> 00:07:59,812
‫{\an8}"مزرعة (وونغ)"

119
00:08:03,024 --> 00:08:06,944
‫فليهدأ الجميع
‫فقد وعد "كيف" بالإمساك باللصوص.

120
00:08:14,076 --> 00:08:16,996
‫سيدة "وونغ"
‫ألديك وشاح رقبة يمكنني استعارته؟

121
00:08:19,540 --> 00:08:22,543
‫تقتضي خطتي أخذ
‫الـ"بوغالو" المتبقية

122
00:08:22,710 --> 00:08:25,379
‫وقيادتها في مسار ماشية صعب.

123
00:08:25,713 --> 00:08:28,966
‫وعندما يهاجم اللصوص
‫أقوم باعتقالهم.

124
00:08:29,425 --> 00:08:32,136
‫تبدو خطة خطرة
‫قد يُقتل أحدهم.

125
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
‫يا"فراي"؟ "ليلا"؟ "عاوج"؟
‫أريدكم أن تذهبوا معه.

126
00:08:35,515 --> 00:08:36,390
‫رباه!

127
00:08:37,558 --> 00:08:42,688
‫لا تقلقا يا سيد وسيدة "وونغ"
‫سأعيد القطيع لكما أو أموت أثناء المحاولة.

128
00:08:42,855 --> 00:08:43,898
‫سنربح بكلتا الحالتين.

129
00:08:44,065 --> 00:08:48,569
‫كلا يا "كيف"، هذا خطير جداً
‫ليس عليك فعل هذا لإثبات رجولتك.

130
00:08:48,778 --> 00:08:49,862
‫بلى، عليه فعل ذلك.

131
00:08:51,405 --> 00:08:52,323
‫إليكم وسيلة نقلكم.

132
00:08:55,326 --> 00:08:56,619
‫ملمس جلدها جيد.

133
00:08:56,994 --> 00:09:00,831
‫والآن، نحتاج لـ"بوغالو"
‫لنجذب اللصوص، كم تبقى منها؟

134
00:09:00,998 --> 00:09:03,834
‫أنت تنظر إليها، "بيتسي"
‫هي الوحيدة المتبقية.

135
00:09:04,001 --> 00:09:06,128
‫كانت ترقد في سلتي عندما بدأت العاصفة.

136
00:09:08,756 --> 00:09:10,883
‫أنت تروق لها.

137
00:09:12,009 --> 00:09:16,806
‫امتطوها يا رجال
‫فلدينا لصوص سيئون لنمسك بهم.

138
00:09:25,022 --> 00:09:27,858
‫"ذهبنا للعراك مع لصوص

139
00:09:28,276 --> 00:09:31,571
‫هناك من يريد افتعال شجار معنا
‫فليذهب إلى الجحيم."

140
00:09:33,531 --> 00:09:38,703
‫انظروا لذاك، قمة "أوليمبس"
‫أطول بركان في النظام الشمسي.

141
00:09:39,120 --> 00:09:40,913
‫- أين هو؟
‫- أمامك مباشرة.

142
00:09:41,372 --> 00:09:42,957
‫أراه!

143
00:09:43,165 --> 00:09:46,586
‫سنخيم قرب القمة
‫سيرانا اللصوص هناك بالتأكيد.

144
00:09:46,669 --> 00:09:47,545
‫أين؟

145
00:09:49,005 --> 00:09:53,217
‫وعلى الرغم من أن الحاسوب
‫كان مطفأ وغير متصل بالكهرباء

146
00:09:53,718 --> 00:09:58,014
‫بقيت صورة على الشاشة،
‫وكانت...

147
00:09:58,556 --> 00:10:00,933
‫شعار "ويندوز"!

148
00:10:01,684 --> 00:10:04,478
‫- هذا ليس مخيفاً.
‫- بلى، لو كنت طابعة ليزر.

149
00:10:04,645 --> 00:10:09,650
‫حسناً، حان دوري لرواية قصة شبح
‫كان هناك امرأة تقود سيارة...

150
00:10:09,734 --> 00:10:13,779
‫- كان لديها خطاف على يدها!
‫- حسناً، لدي قصة، هناك عائلة...

151
00:10:13,904 --> 00:10:14,739
‫هناك رجل في العلية!

152
00:10:14,864 --> 00:10:18,951
‫حسناً، السيد الذي فجأة بات يعرف
‫كل شيء، أنت احكي قصة.

153
00:10:19,160 --> 00:10:20,036
‫بكل سرور.

154
00:10:20,953 --> 00:10:26,792
‫في يوم ما، بمكان ليس بعيداً عن هنا
‫انطلق 4 أشخاص بقطيع ماشية...

155
00:10:26,876 --> 00:10:30,212
‫شعر رجل آلي بالملل
‫وقتل "فراي" بمطرقة! آسف، أكمل.

156
00:10:30,921 --> 00:10:34,091
‫وبعدها، أثناء جلوسهم عاجزين
‫حول نار المخيم

157
00:10:34,592 --> 00:10:37,178
‫قام "زومبي" متحول مجنون هارب
‫يؤمن بحرية الإرادة

158
00:10:37,261 --> 00:10:38,471
‫ويحمل سكيناً، بالتسلل خلسة و...

159
00:10:38,638 --> 00:10:39,555
‫مفاجأة!

160
00:10:42,683 --> 00:10:44,769
‫"آيمي"، ماذا تفعلين هنا؟

161
00:10:44,935 --> 00:10:47,021
‫نسيت إعطاؤك شيئاً
‫قبل رحيلك.

162
00:10:47,146 --> 00:10:48,314
‫ما هو؟

163
00:10:52,026 --> 00:10:55,905
‫هل هذا هو رد فعلك التمويهي؟
‫أم أنك فقط سعيد لرؤيتي؟

164
00:10:57,323 --> 00:11:00,701
‫أحب هذا المكان يا "آيمي"
‫أشعر برجولة طاغية.

165
00:11:01,035 --> 00:11:06,540
‫لدي بثرة، وأقوم بالبصق
‫وبالطبع، لا أخبر أحداً بمشاعري.

166
00:11:06,707 --> 00:11:08,918
‫- لكنك ما زلت تشعر بها، صحيح؟
‫- أجل

167
00:11:09,210 --> 00:11:12,588
‫لكني أكبتها بداخلي
‫إلى أن أدوّنها بدفتر مذكراتي.

168
00:11:13,756 --> 00:11:16,801
‫- إنها ليلة مذهلة.
‫- إنها كذلك بالتأكيد.

169
00:11:17,134 --> 00:11:20,721
‫بوسعي الاستلقاء بجانبك
‫وأنا أحدق في السماء طيلة الليل.

170
00:11:21,055 --> 00:11:22,014
‫أنا لا أستطيع ذلك.

171
00:11:28,479 --> 00:11:30,773
‫- ما هذا؟
‫- ربما تطارحنا الغرام للتو.

172
00:11:35,861 --> 00:11:38,030
‫قطيع الـ"بوغالو"
‫إنه في فوهة البركان!

173
00:11:38,197 --> 00:11:40,825
‫لا بد أن اللصوص رأوني قادماً
‫وهربوا خائفين.

174
00:11:40,991 --> 00:11:44,453
‫- "كيف"، أنت شجاع للغاية.
‫- اصمتي، سيسمعوننا.

175
00:11:49,208 --> 00:11:51,001
‫حسناً، المتفجرات في مكانها.

176
00:11:51,419 --> 00:11:53,713
‫لا توجد وسيلة أخرى
‫لإخراج الـ"بوغالو"؟

177
00:11:53,879 --> 00:11:57,341
‫إلا إذا كان والداك لديهما آلاف
‫المروحيات تحت تصرفهما.

178
00:11:57,508 --> 00:11:59,301
‫- في الواقع...
‫- فات الأوان، هذا أكثر متعة.

179
00:12:04,974 --> 00:12:08,853
‫"كيف"، لقد نجحت، لكن كيف
‫عرفت أن المتفجرات ستنجح؟

180
00:12:08,936 --> 00:12:12,440
‫أخذت دورة ذات مرة
‫حول لفظ دجاج من كثب رملي.

181
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
‫إنه نفس المبدأ في الأساس.

182
00:12:17,278 --> 00:12:19,488
‫إنه صوت انتهاء حفل الشواء، مجدداً.

183
00:12:22,867 --> 00:12:24,243
‫عاصفة رملية!

184
00:12:35,129 --> 00:12:37,590
‫- نحن في قلب العاصفة.
‫- أين؟

185
00:12:39,133 --> 00:12:40,050
‫ما هذا؟

186
00:12:43,137 --> 00:12:44,597
‫- رباه!
‫- من هؤلاء؟

187
00:12:45,723 --> 00:12:47,349
‫نحن أهل "المريخ" الأصليون.

188
00:12:49,935 --> 00:12:52,062
‫كما أني لم أكن أعرف
‫أن الـ"بوغالو" يمكن أن تطير.

189
00:12:52,229 --> 00:12:54,982
‫فقط من يوقر الكوكب المريخ الأم
‫بوسعه التحليق بالـ"بوغالو"

190
00:12:55,274 --> 00:12:57,860
‫وينبغي أن يكون الـ"بوغالو"
‫لهم وحدهم، وذلك يعني نحن.

191
00:12:58,194 --> 00:13:02,198
‫لكن يا حضرة المريخي
‫هذه الـ"بوغالو" ليست ملكك.

192
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
‫بل هي ملك لعائلة "وونغ".

193
00:13:04,658 --> 00:13:09,038
‫تعني العائلة التي أخذت كل أرض
‫"المريخ" وأعطتنا خرزة رديئة؟

194
00:13:09,163 --> 00:13:11,540
‫أجل، "آيمي وونغ"، وأنت؟

195
00:13:11,665 --> 00:13:15,461
‫غاضب من عائلة "وونغ"!
‫ننوي تدميرها من خلال سرقة الـ"بوغالو".

196
00:13:15,753 --> 00:13:17,546
‫لكننا الآن سنأخذ ابنتهما
‫بدلاً من ذلك.

197
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
‫مهلاً، أنا أثرى من أتعرض للخطف!

198
00:13:22,551 --> 00:13:25,596
‫"آيمي"، لا!

199
00:13:28,390 --> 00:13:29,725
‫لا تقلق يا "كيف".

200
00:13:29,892 --> 00:13:33,687
‫أنا واثق أنا فتاة جميلة ثرية
‫أخرى ستقع في غرامك.

201
00:13:51,580 --> 00:13:53,624
‫مرحى! لقد أعدت الماشية!

202
00:13:53,791 --> 00:13:57,962
‫أجل، لكن للأسف
‫لدي خبر سيئ أيضاً.

203
00:13:58,128 --> 00:14:00,798
‫دع "آيمي" تخبرنا
‫بهذا يكون وقعه أخف علينا.

204
00:14:03,300 --> 00:14:04,802
‫لما لا تتكلم "آيمي"؟

205
00:14:06,011 --> 00:14:08,138
‫حسناً، الأمر هو...

206
00:14:15,062 --> 00:14:16,021
‫{\an8}"اختطاف (آيمي وونغ)."

207
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
‫{\an8}كلا، خطف المريخيون "آيمي".

208
00:14:17,523 --> 00:14:18,566
‫{\an8}"اختطفنا الابنة، نريد الأرض".

209
00:14:18,649 --> 00:14:20,901
‫عرفت أنهم هم لأنهم لا يستخدمون
‫قواعد لغوية سليمة.

210
00:14:21,151 --> 00:14:24,572
‫- سأعيد لك ابنتك يا سيدي، أعدك.
‫- انسَ الأمر أيها الطري.

211
00:14:24,780 --> 00:14:27,199
‫فأنت من أضاعها في الأساس
‫لقد فعلت ما فيه الكفاية.

212
00:14:27,366 --> 00:14:31,662
‫أجل، هذه المرة سنحضر أبرع
‫رجال القانون في الكون كله.

213
00:14:31,871 --> 00:14:35,291
‫أتعنين...؟ كلا
‫أتوسل إليك، بحق...

214
00:14:35,457 --> 00:14:39,795
‫أنا الرجل الذي بلا اسم
‫"زاب برانيغان"، في خدمتك.

215
00:14:41,255 --> 00:14:44,884
‫أرجوك يا سيد "برانيغان"
‫نريدك أن تستعيد لنا ابنتنا.

216
00:14:45,009 --> 00:14:47,344
‫حسناً، سأصلح الفوضى
‫التي تسبب فيها "كيف".

217
00:14:47,678 --> 00:14:49,430
‫سأذهب شخصياً للتفاوض
‫مع المريخيين.

218
00:14:50,806 --> 00:14:54,476
‫- استوقفتني دهشتكما، فسرا الأمر.
‫- المريخيون ليس لديهم أرض.

219
00:14:54,643 --> 00:14:58,230
‫تم تشجيعهم بلطف للعيش
‫في محمية تحت الأرض.

220
00:14:58,606 --> 00:15:00,733
‫لا أحد يجرؤ أبداً على الذهاب
‫إلى هناك.

221
00:15:00,858 --> 00:15:05,029
‫هذه المهمة خطيرة للغاية
‫سيُقتل أحدهم بالتأكيد.

222
00:15:05,154 --> 00:15:09,199
‫- "فراي"، "ليلا"، "عاوج"؟
‫- تباً لك أيها العجوز!

223
00:15:15,122 --> 00:15:17,917
‫انظر، تبعتك "بيتسي" يا "كيف".

224
00:15:19,710 --> 00:15:22,546
‫لم أكن أعرف أنك ستحضر
‫حبيبتك أيها الملازم.

225
00:15:25,132 --> 00:15:26,634
‫إنها لا تدعني وشأني.

226
00:15:26,800 --> 00:15:30,346
‫هل قلت "حبيبة"؟
‫تبدو لي أكثر كزوجة.

227
00:15:40,147 --> 00:15:42,775
‫انظروا، وجه "المريخ" الصخري العظيم.

228
00:15:43,609 --> 00:15:46,362
‫المدخل الوحيد المعروف
‫لمحمية "المريخ".

229
00:15:46,487 --> 00:15:48,364
‫ماذا عن مؤخرة "المريخ"
‫الصخرية العظيمة؟

230
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
‫أجل، لكنها على الجانب
‫الآخر من الكوكب.

231
00:15:55,871 --> 00:15:56,997
‫إلى الأمام!

232
00:15:57,164 --> 00:15:59,041
‫"محمية المريخ
‫سيندم من يتعدى على أملاكنا"

233
00:16:16,892 --> 00:16:20,187
‫أنا "سينغينغ ويند"
‫زعيم القبيلة المريخية.

234
00:16:20,396 --> 00:16:21,730
‫خذني لقائدك.

235
00:16:23,148 --> 00:16:26,026
‫سأواصل الحوار،
‫لما تعديتم على أرضنا؟

236
00:16:26,193 --> 00:16:28,362
‫جئنا للتفاوض في مسألة
‫إطلاق سراح "آيمي وونغ"

237
00:16:28,737 --> 00:16:32,783
‫وللتوضيح فقط
‫الأرض هي ما يعلوها السماء فقط.

238
00:16:38,080 --> 00:16:42,501
‫- لديهم احترام كبير للكوكب.
‫- كانت "سينثيا" تشرب "سلارم".

239
00:16:44,461 --> 00:16:47,464
‫سنعيد الفتاة لكم
‫عندما نستعيد سطح الكوكب.

240
00:16:47,715 --> 00:16:50,134
‫- كيف نتأكد أنها حية؟
‫- أنا بخير.

241
00:16:50,676 --> 00:16:54,388
‫أنت تُضعفين موقفنا في التفاوض
‫ما رأيكم بأن تعطونا الفتاة

242
00:16:54,471 --> 00:16:57,474
‫وننحت وجوه مجموعة من رؤسائنا
‫على جبلكم المقدس؟

243
00:16:57,599 --> 00:17:01,145
‫أنت تهدر الكلمات، نريد استعادة
‫الأرض التي تم أخذها منا.

244
00:17:01,437 --> 00:17:03,856
‫في الواقع، لقد قايضتموها
‫مقابل حبة خرز.

245
00:17:03,939 --> 00:17:07,651
‫القبيلة تشعر بندم كبير
‫نريد استعادة أرضنا.

246
00:17:07,860 --> 00:17:10,779
‫أيها الزعيم، شعبي يتبع القانون
‫وذلك القانون هو...

247
00:17:11,405 --> 00:17:12,322
‫التراجع ممنوع.

248
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
‫وقت العبارات الغبية انتهى.

249
00:17:20,456 --> 00:17:21,665
‫رباه!

250
00:17:32,009 --> 00:17:33,052
‫عيني!

251
00:17:36,346 --> 00:17:37,556
‫"جامعة المريخ
‫المعرفة تجلب الخوف"

252
00:17:43,145 --> 00:17:46,190
‫أمي، أبي، مزرعتنا الغالية!

253
00:18:00,370 --> 00:18:02,790
‫"آيمي"، كلا
‫الرياح قوية جداً.

254
00:18:09,254 --> 00:18:11,465
‫ابقِ هادئة يا عزيزتي، سأنقذك.

255
00:18:14,968 --> 00:18:17,888
‫- أنت تحلّق فوق "بيتسي".
‫- تحتاجين لتوصيلة؟

256
00:18:20,974 --> 00:18:23,769
‫بحق المريخ العظيم
‫إنه يمتلك الموهبة!

257
00:18:30,234 --> 00:18:31,777
‫- أجل يا "كيف"!
‫- أحسنت!

258
00:18:31,985 --> 00:18:35,364
‫"كروكر"، كان ذلك
‫عملاً بطولياً بأسلوب "برانيغان".

259
00:18:35,864 --> 00:18:39,576
‫لقد أخطأنا الحكم عليك أيها الأخضر
‫أنت تحلّق بالـ"بوغالو" مثلنا.

260
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
‫أنت تحترم كوكب
‫المريخ الأم بحق.

261
00:18:42,496 --> 00:18:47,042
‫- فليعم السلام بيننا.
‫- أجل، لندخن غليون السلام.

262
00:18:47,584 --> 00:18:48,460
‫ندخن؟

263
00:18:52,506 --> 00:18:53,632
‫هاك، خذ.

264
00:18:53,799 --> 00:18:56,343
‫كلا، أشكرك
‫فأنا أستخدم لصقات السلام.

265
00:18:56,552 --> 00:19:00,472
‫عليك أن تدخن غليون السلام
‫وعليك فعل ذلك بسلام وإلا قتلناك.

266
00:19:00,681 --> 00:19:03,433
‫الأمر فقط أني لا أشعر
‫برغبة في...

267
00:19:03,851 --> 00:19:05,269
‫لا تكن جباناً يا "كيف".

268
00:19:05,435 --> 00:19:08,397
‫كل المراهقين يدخنون
‫وهم يتجاوبون مع الأمر بسرعة.

269
00:19:14,027 --> 00:19:16,155
‫- أجل!
‫- أحسنت بالشفط!

270
00:19:16,321 --> 00:19:20,284
‫أنا أدخن، أنا الأعظم!

271
00:19:26,373 --> 00:19:27,791
‫يا للهول!

272
00:19:30,085 --> 00:19:33,630
‫لقد سعلت أمام عرضنا للسلام
‫لذا، يجب أن تموت.

273
00:19:33,797 --> 00:19:38,552
‫الخرزة التي استُخدمت لسحق أحلامنا
‫ستُستخدم لسحق عظامك.

274
00:19:38,719 --> 00:19:40,679
‫في الواقع، ليس لدي عظام.

275
00:19:40,846 --> 00:19:44,057
‫بل يدعمني نظام حويصلات
‫مليئة بالسائل و...

276
00:19:48,937 --> 00:19:51,940
‫مهلاً، هل تلك هي الخرزة
‫التي قايضتم أرضكم مقابلها؟

277
00:19:52,065 --> 00:19:55,444
‫إنها ماسة عملاقة
‫لا بد أنها تساوي ثروة!

278
00:19:55,611 --> 00:19:56,486
‫حقاً؟

279
00:20:05,579 --> 00:20:09,791
‫أيها الزعيم، لقد جعلتني
‫أسعد فتاة في العالم.

280
00:20:10,876 --> 00:20:14,213
‫تعرف، إن كنتم ما زلتم تريدون أرضكم
‫يمكننا أخذ الماسة مقابلها.

281
00:20:15,297 --> 00:20:17,049
‫لطالما ظننا أن الخرزة
‫لا قيمة لها.

282
00:20:17,341 --> 00:20:19,134
‫افترضنا أن أسلافنا
‫تعرضوا للغش

283
00:20:19,218 --> 00:20:21,261
‫لأن مفهوم الملكية
‫لم يكن وارداً لديهم.

284
00:20:21,553 --> 00:20:25,515
‫- هل يمكننا الحصول على الماسة إذن؟
‫- كلا، لأننا لدينا مفهوم الملكية.

285
00:20:27,476 --> 00:20:30,854
‫أنت حر طليق
‫نعتذر عن السرقة والاختطاف.

286
00:20:31,021 --> 00:20:33,857
‫- لكن ماذا عن أرضكم المقدسة؟
‫- إنها أرض جرداء.

287
00:20:33,941 --> 00:20:36,443
‫لا نريد العيش على هذا الكوكب
‫إنه مزري.

288
00:20:36,777 --> 00:20:39,112
‫سنشتري كوكباً جديداً
‫ونعامله على أنه مقدس.

289
00:20:39,196 --> 00:20:41,448
‫بمبلغ نقدي كبير كهذا
‫من سيجادلنا؟

290
00:20:41,615 --> 00:20:42,741
‫لا أحد طبعاً.

291
00:20:50,832 --> 00:20:55,754
‫ثم حلّق "كيف" على متن "بيتسي" وأنقذني
‫من الإعصار وعقد السلام مع المريخيين.

292
00:20:56,088 --> 00:20:57,881
‫بحقك، إنه أجبن من أن يفعل ذلك.

293
00:20:57,965 --> 00:21:01,468
‫أجل، أنا متأكدة أن السيد
‫"زاب برانيغان" هو من فعل ذلك.

294
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
‫أرجوك، أنت لا تعترف
‫بالفضل الكافي إلي.

295
00:21:05,305 --> 00:21:09,101
‫أيها النقيب "برانيغان"
‫أنت مرحب بك دوماً في "رانشو زويدبيرغ".

296
00:21:12,771 --> 00:21:15,065
‫المال لا يجعل الناس صالحين،
‫هذا أمر أكيد.

297
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
‫شكراً لأنك أنقذت حياتي يا "كيف"
‫أنت بطلي.

298
00:21:23,532 --> 00:21:27,703
‫أنت لطيفة
‫لكن ما زال والداك لا يحبانني.

299
00:21:27,869 --> 00:21:31,707
‫هذا واضح، لكنهم لو أعجبا بك
‫لما أعجبت بك أنا.

300
00:21:32,374 --> 00:21:34,126
‫ألا تعرف أي شيء عن الفتيات؟

301
00:21:45,929 --> 00:21:50,267
‫"مذكراتي العزيزة
‫طارحت الغرام للتو للمرة الثانية."

