﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:04,295
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"الرجاء إغلاق كل الهواتف الخلوية
‫وأجهزة الاتصال الثلاثية."

3
00:00:45,920 --> 00:00:48,298
‫{\an8}- قراصنة فضائيون!
‫- قراصنة فضائيون؟

4
00:00:48,548 --> 00:00:50,884
‫{\an8}أعني أنهم قراصنة، لكنهم في الفضاء.

5
00:01:00,894 --> 00:01:02,353
‫توقفوا أيها الرفاق.

6
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
‫{\an8}انقلوا عملاتكم الذهبية
‫الفضائية إلكترونياً

7
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
‫{\an8}قبل أن أرسلكم إلى خزانة "ديفي جارغ"

8
00:01:13,656 --> 00:01:17,452
‫{\an8}اخفضوا أصواتكم أيها الأولاد!
‫أحاول أخذ قيلولة!

9
00:01:17,911 --> 00:01:18,787
‫{\an8}"سدادات الأذن"

10
00:01:20,497 --> 00:01:22,332
‫{\an8}"آذان"

11
00:01:27,128 --> 00:01:29,047
‫هيا، هيا.

12
00:01:34,094 --> 00:01:34,969
‫"الرجاء عدم الإزعاج"

13
00:01:35,095 --> 00:01:37,097
‫{\an8}أجبروا "عاوج" يأخذ قيلولة في أنبوب.

14
00:01:40,850 --> 00:01:43,269
‫{\an8}عد بعد أن أحظى بقسط من النوم.

15
00:01:51,361 --> 00:01:54,614
‫من "فراي" إلى محطات القتال.
‫أطلقوا القذيفة رقم 3.

16
00:01:54,823 --> 00:01:56,366
‫{\an8}يجري إطلاق القذيفة رقم 3.

17
00:01:59,869 --> 00:02:01,162
‫"القذيفة رقم 3"

18
00:02:06,876 --> 00:02:10,130
‫{\an8}ليست هذه هي القذيفة رقم 3!
‫ليست القذيفة رقم 3 إطلاقاً!

19
00:02:10,421 --> 00:02:14,342
‫{\an8}تباً لكما يا "فراي" و"ليلا"!

20
00:02:14,425 --> 00:02:15,343
‫{\an8}"مسروقات"

21
00:02:17,053 --> 00:02:21,224
‫{\an8}أدرك بعد فوات الأوان
‫أن أطفالي هم كنزي الوحيد.

22
00:02:23,977 --> 00:02:28,064
‫النجدة! الرجل الميكانيكي
‫سقط من المركبة!

23
00:02:28,273 --> 00:02:29,482
‫الحقي به يا "ليلا"

24
00:02:32,068 --> 00:02:35,155
‫{\an8}لا فائدة، كنا ننطلق بأقصى سرعة
‫حين أطلقناه

25
00:02:35,405 --> 00:02:37,407
‫لذا، فهو ينطلق بسرعة تفوقها حتى.

26
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
‫أتقصدين أننا لن نستطيع
‫اللحاق به أبداً؟

27
00:02:39,576 --> 00:02:41,744
‫ولا حتى إن دعكنا المحرك
‫بدماء الفهد؟

28
00:02:41,953 --> 00:02:43,830
‫لا أدري كيف أقول هذا يا "فراي"

29
00:02:44,205 --> 00:02:48,084
‫لكن حُكم على "عاوج" أن يهيم
‫في الفضاء. إلى الأبد.

30
00:02:51,713 --> 00:02:53,631
‫لطالما أراد أن يهيم إلى الأبد،

31
00:02:54,090 --> 00:02:56,384
‫لكن في الجنوب الغربي الأمريكي.

32
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
‫أنا أنطلق بسرعة كبيرة.
‫سأفقد قوتي الدافعة.

33
00:02:59,971 --> 00:03:01,181
‫"مسروقات"

34
00:03:12,066 --> 00:03:15,486
‫سأمضي الأبدية وحيداً
‫بدون مسروقات.

35
00:03:18,573 --> 00:03:21,618
‫أيها الكون، انظر إلى الرجل
‫الذي يرتدي ساعة "رولكس"

36
00:03:23,703 --> 00:03:29,125
‫هذا يسترعي الانتباه، لكن ما الفائدة
‫من الشمعدان بدون...

37
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
‫مهلاً، عرفت.

38
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
‫يا للأسف!

39
00:03:37,342 --> 00:03:41,262
‫قُدر لي أن أهيم إلى الأبد
‫عبر الفراغ كلعبة للجاذبية.

40
00:03:41,846 --> 00:03:44,515
‫يا للقدر القاسي!
‫أن أتلقى هذه الضربة القاسية!

41
00:03:45,058 --> 00:03:49,312
‫لا تسأل لمن وُجهت الضربة،
‫لقد وُجهت إليك.

42
00:03:51,481 --> 00:03:53,691
‫الشيء الوحيد الذي يبقي على عقلي

43
00:03:54,025 --> 00:03:58,821
‫هو فكرة أن أمامي الأبدية لأتقن فني.

44
00:04:04,619 --> 00:04:05,703
‫تباً لك!

45
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
‫ها هو ذا.

46
00:04:20,260 --> 00:04:23,596
‫الآن، حين يُعثر عليّ بعد مليون سنة،
‫سيعرف الناس ماذا كانت النتيجة.

47
00:04:25,306 --> 00:04:26,975
‫ما الذي يهاجمني؟

48
00:04:28,810 --> 00:04:30,979
‫لا! حقل كويكبات.

49
00:04:31,145 --> 00:04:34,190
‫لو اخترق كويكب بحجم البازيلاء
‫جمجمتي...

50
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
‫فقد يؤلمني قليلاً.

51
00:04:41,155 --> 00:04:44,158
‫حسناً، كان ذلك ممتعاً.
‫والآن، إلى عصور من الوحدة.

52
00:04:57,005 --> 00:05:01,634
‫يا رفاقي الأقزام،
‫انظروا إلى من قبل أن يضمنا.

53
00:05:03,720 --> 00:05:05,096
‫يا للعجب!

54
00:05:05,430 --> 00:05:09,183
‫انحنوا جميعاً أمام السيد المعدني.

55
00:05:12,103 --> 00:05:15,982
‫عبيد؟ سيضفي هذا الحيوية
‫على رحلتي المأساوية اللانهائية.

56
00:05:23,656 --> 00:05:28,161
‫- حيوا السيد المعدني.
‫- تحية له.

57
00:05:28,453 --> 00:05:32,123
‫هؤلاء الأقزام يظنونني إلهاً؟
‫يصعب عليّ أن ألومهم.

58
00:05:35,710 --> 00:05:40,006
‫- أنا السيد المعدني، فمن أنت؟
‫- اسمي "مالاكاي" يا سيدي.

59
00:05:40,298 --> 00:05:43,801
‫يعني "الرجل الذي يحب السيد المعدني"

60
00:05:44,010 --> 00:05:49,390
‫اسمع يا "مالاكاي"، حان الوقت لتبرع
‫ديني. أعطني محفظتك!

61
00:05:49,599 --> 00:05:52,101
‫لكن يا سيدي، نحن أناس فقراء وبسطاء.

62
00:05:52,477 --> 00:05:54,437
‫فقراء؟ تباً!

63
00:05:59,567 --> 00:06:03,196
‫لا تشفق علي، لأني غني بحب عائلتي.

64
00:06:03,363 --> 00:06:04,405
‫{\an8}"الإله المعدني هو حارسي المعدني"

65
00:06:04,489 --> 00:06:05,823
‫{\an8}ماذا تفعل يا "مالاكاي" الابن؟

66
00:06:05,948 --> 00:06:08,993
‫أتدرب على عناق أبي حين يعود
‫من عند الإله.

67
00:06:12,705 --> 00:06:14,415
‫أعطني الملعقة.

68
00:06:15,625 --> 00:06:18,544
‫"مالاكاي"، حان الوقت
‫لأضع بعض الوصايا.

69
00:06:18,920 --> 00:06:22,590
‫هل معك إزميل؟ احفر هذا، رقم 1

70
00:06:23,549 --> 00:06:25,635
‫انظروا إلى الوصية الوحيدة.

71
00:06:25,718 --> 00:06:26,761
‫"الإله يحتاج إلى المشروب"

72
00:06:26,844 --> 00:06:28,179
‫فليكن شراباً مضاعفاً!

73
00:06:30,807 --> 00:06:31,808
‫هل وجدته يا بروفيسور؟

74
00:06:31,891 --> 00:06:35,603
‫لا، أخشى أن مجهر الشم
‫ليس بالقوة المطلوبة.

75
00:06:35,853 --> 00:06:40,566
‫رائحة "عاوج" خفيفة جداً،
‫لدرجة أن المصادر المحلية تغطي عليها.

76
00:06:42,276 --> 00:06:45,446
‫مرحى! الناس ينتبهون لي.

77
00:06:51,619 --> 00:06:53,996
‫"فراي"، أحضرنا من يسليك.

78
00:06:54,163 --> 00:06:57,917
‫اسمه "مساعد"، وهو يتوق ليصبح
‫صديقك الحميم الجديد.

79
00:06:59,127 --> 00:07:01,671
‫مرحباً أيها البطل،
‫سمعت أنك تفتقد صديقك.

80
00:07:01,754 --> 00:07:03,673
‫- تناول حلوى البودنغ.
‫- لا، شكراً، أنا...

81
00:07:03,840 --> 00:07:06,801
‫- من يريد الذهاب إلى منتزه ألعاب؟
‫- أظن ذلك يبدو جيداً.

82
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
‫استمتع بوقتك.
‫سمعت أن صديقك "عاوج" قد عاد.

83
00:07:10,346 --> 00:07:11,347
‫ماذا؟ حقاً؟

84
00:07:11,556 --> 00:07:13,933
‫لا، لكني ظننتك ستفرح بذلك للحظة.

85
00:07:22,525 --> 00:07:24,735
‫"جعة لورد (وايزر)"

86
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
‫جعة مصغرة، رجالي قاموا بعمل جيد.

87
00:07:36,122 --> 00:07:39,167
‫أظن أني سأظهر أمامهم الآن.

88
00:07:43,004 --> 00:07:47,258
‫أحسنت يا "مالاكاي"،
‫لن يبطئ الإله المعدني الليلة.

89
00:07:47,592 --> 00:07:52,722
‫- نعم، الليلة مميزة نوعاً ما.
‫- مهلاً، هل بترت ذراعك كمزحة؟

90
00:07:53,139 --> 00:07:57,518
‫لا، كحال معظم أتباعك،
‫بُترت أثناء بناء مصنع الجعة الكبير.

91
00:08:00,688 --> 00:08:03,816
‫وتوفي آخرون بسبب الأبخرة
‫التي أصدرتها.

92
00:08:04,066 --> 00:08:08,112
‫وبالطبع، اجتذبت صناعة الخمور
‫عصابات الجريمة المنظمة.

93
00:08:18,539 --> 00:08:19,874
‫كل ذلك خطأي.

94
00:08:20,541 --> 00:08:25,505
‫"مالاكاي"، أبلغ شعبك
‫بأن السيد تأثر بما حدث لهم.

95
00:08:45,983 --> 00:08:51,364
‫- "مالاكاي" الصغير! لا!
‫- أبي، لا أستطيع الصمود أكثر.

96
00:08:51,614 --> 00:08:57,453
‫- ذراعاي متعبتان من العناق.
‫- أنقذه! أنقذ ابني أيها الإله المعدني

97
00:08:57,662 --> 00:09:00,331
‫تبدو هذه مهمة لعظيم.

98
00:09:08,798 --> 00:09:13,469
‫ماذا... "مالاكاي"، ما قصة
‫هذه الترانيم؟

99
00:09:13,678 --> 00:09:17,807
‫رأوك تنقذ ابني، والآن يصلي الجميع
‫ليحصل على معجزته الخاصة.

100
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
‫حسناً، ماذا يريدون؟

101
00:09:21,060 --> 00:09:23,312
‫أهالي تلك القرية يصلون لطلب الثروة.

102
00:09:30,152 --> 00:09:32,154
‫"الاستقلال 2996"

103
00:09:36,576 --> 00:09:39,370
‫كان ذلك تدريباً على معجزة، من التالي؟

104
00:09:40,621 --> 00:09:42,373
‫المزارعون يصلون لطلب ضوء الشمس

105
00:09:42,623 --> 00:09:44,875
‫ليصنع الشعير جعة منعشة أكثر

106
00:09:45,001 --> 00:09:46,627
‫لإله اليوم المشغول.

107
00:09:46,877 --> 00:09:50,256
‫حسناً، فلتشرق الشمس.

108
00:09:53,593 --> 00:09:56,012
‫- مرحى!
‫- رائع!

109
00:09:59,807 --> 00:10:00,891
‫سأعالج الأمر، سأعالج الأمر.

110
00:10:06,314 --> 00:10:10,401
‫حين تكتب الكتاب المقدس،
‫ربما عليك حذف تلك المعجزة الأخيرة.

111
00:10:10,484 --> 00:10:12,570
‫{\an8}"قطع أذرع الرجل الآلي"

112
00:10:15,823 --> 00:10:18,034
‫قرر ألا يفلتني.

113
00:10:23,122 --> 00:10:25,625
‫{\an8}لا أصدق أنك رحلت، لن أصدق!

114
00:10:25,875 --> 00:10:29,795
‫{\an8}إن لم أستطع رؤيتك مادياً،
‫فعلي أن أجرب شيئاً يائساً وجنونياً.

115
00:10:32,131 --> 00:10:35,134
‫"أول كنيسة مندمجة"

116
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
‫إذاً، هذه هي قصتي
‫أيها الأب "تشانغستين إل غامال"

117
00:10:38,387 --> 00:10:41,182
‫أيمكن للدين فعل شيء
‫لمساعدتي على إيجاد صديقي؟

118
00:10:41,390 --> 00:10:44,226
‫يمكننا أن نصلي معاً.

119
00:10:45,019 --> 00:10:47,688
‫- لكن أهناك شيء مفيد يمكننا فعله؟
‫- كلا.

120
00:10:48,773 --> 00:10:50,733
‫بالتأكيد، سأعقد جلسة استحضار أرواح
‫للتحدث إلى صديقك.

121
00:10:50,816 --> 00:10:51,734
‫"بصارة السيرك"

122
00:10:51,817 --> 00:10:52,985
‫لا توجد مشكلة، أدخل النقود.

123
00:10:57,740 --> 00:11:00,618
‫أنا صديقك "بوندر"

124
00:11:00,910 --> 00:11:06,290
‫- "بوندر"؟ أهذا أنت حقاً؟
‫- أنا بخير، أعط الغجرية 10 دولارات

125
00:11:06,749 --> 00:11:11,337
‫مهلاً، اسمه ليس "بوندر"، بل "عاوج"،
‫أنت محتالة.

126
00:11:11,545 --> 00:11:15,800
‫- اسمع، أتريد أملاً كاذباً أم لا؟
‫- فقط إن لم يكن لديك أمل حقيقي.

127
00:11:16,133 --> 00:11:18,886
‫حسناً، قد تكون هناك طريقة واحدة.

128
00:11:19,261 --> 00:11:21,555
‫هل سمعت عن رهبان "شوبا"؟

129
00:11:21,764 --> 00:11:25,434
‫- لم أسمع بهم.
‫- إنهم طائفة قديمة

130
00:11:25,601 --> 00:11:29,105
‫يؤمنون بوجود إله في مكان ما
‫في أعماق الفضاء.

131
00:11:29,480 --> 00:11:32,650
‫أقاموا أقوى منظار لاسلكي في الكون

132
00:11:32,817 --> 00:11:35,736
‫في مرتفعات "الهمالايا" للبحث عنه.

133
00:11:35,945 --> 00:11:37,780
‫أتظنينهم سيسمحون لي باستخدامه
‫لإيجاد "عاوج"؟

134
00:11:37,863 --> 00:11:39,532
‫هل تظنني وسيطة روحانية؟

135
00:11:40,032 --> 00:11:42,785
‫أعني، نعم، أنا متأكدة
‫أنهم سيسمحون لك، نعم.

136
00:11:58,134 --> 00:12:01,178
‫أيها الإله المعدني، اسمع صلاتي.

137
00:12:02,680 --> 00:12:05,141
‫نعم يا "مالاكاي"، ما الأمر الآن؟

138
00:12:05,349 --> 00:12:09,019
‫سيدي، الكفار على ظهرك
‫لم يعودوا يؤمنون بك.

139
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
‫يقولون إن صلاتهم لا تُستجاب.

140
00:12:11,814 --> 00:12:13,190
‫بالطبع لن تُستجاب

141
00:12:13,274 --> 00:12:16,110
‫كيف يمكنني سماع صلواتهم
‫وهي تصدر من خلفي؟

142
00:12:16,527 --> 00:12:21,699
‫يتحدثون عن شن حرب ضد المؤمنين،
‫أتوسل إليك، انهض ضدهم.

143
00:12:21,866 --> 00:12:24,076
‫اضرب من يستحق ذلك هذه المرة.

144
00:12:25,119 --> 00:12:28,664
‫"مالاكاي"، كلما تدخلت،
‫زدت المور سوءاً.

145
00:12:28,914 --> 00:12:33,294
‫- الأفضل لكم أن تحلوا مشاكلكم.
‫- لكن أيها الإله المعدني...

146
00:12:33,502 --> 00:12:36,839
‫ما الذي لم تفهمه في كلمة "لا"؟

147
00:12:37,214 --> 00:12:39,300
‫"متجر (إيد) للمؤن
‫ومواد استكشاف الكهوف"

148
00:12:39,467 --> 00:12:42,887
‫أنا أجهز بعثة إلى دير
‫في أعلى "الهيمالايا"

149
00:12:42,970 --> 00:12:44,513
‫أحتاج إلى معطف بكمين طويلين.

150
00:12:44,722 --> 00:12:47,808
‫اسمع، أفتقد "عاوج"
‫بنصف افتقادك له تقريباً

151
00:12:47,892 --> 00:12:50,895
‫لكن لا يمكنك إعادته بهذه الطريقة،
‫هذا ميؤوس منه.

152
00:12:51,103 --> 00:12:53,272
‫لا يمكنك التخلي عن الأمل
‫لمجرد أن الوضع ميؤوس منه.

153
00:12:53,355 --> 00:12:55,775
‫بل عليك أن تأملي أكثر،
‫وتغطي أذنيك وتقولين...

154
00:12:58,486 --> 00:13:01,655
‫- أريد أيضاً بغلاً للسفر.
‫- فوراً يا سيدي.

155
00:13:05,075 --> 00:13:07,495
‫حسناً، الواضح أنك ترفض
‫الاستماع لصوت المنطق.

156
00:13:07,661 --> 00:13:10,623
‫لذا، أظنني سأصغي إلى حماقتك،
‫وسأرافقك.

157
00:13:10,873 --> 00:13:12,458
‫لكننا سنحتاج إلى "شيربا" ليرشدوننا.

158
00:13:16,253 --> 00:13:17,630
‫"الكتاب المقدس،
‫بقلم (عاوج) و(مالاكاي)"

159
00:13:19,131 --> 00:13:22,676
‫هذا كتاب مقدس لن يخيب الآمال.

160
00:13:22,843 --> 00:13:26,263
‫يبدو أن المجتمع يسير بشكل جيد
‫بدون تدخل مني في...

161
00:13:31,936 --> 00:13:37,858
‫قنابل نووية؟ لا! من كفروا بي من خلفي
‫وجدوا بطاريتي النووية حتماً.

162
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
‫لا تخف يا سيدي، سنكون معك قريباً.

163
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
‫ستكونون معي الآن.

164
00:13:42,571 --> 00:13:44,657
‫هذه أقصى درجة من ملازمتي.

165
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
‫سنحل مشاكلنا بأنفسنا كما أمرتنا.

166
00:13:48,244 --> 00:13:51,080
‫حان الوقت لتغيير معتقدات
‫غير المؤمنين.

167
00:13:51,288 --> 00:13:53,916
‫- تغيير معتقداتهم؟
‫- سنحولهم إلى ضباب مشع!

168
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
‫انظر يا أبي، أنا أعانق الإله.

169
00:14:09,640 --> 00:14:13,310
‫ربما لو عانقته بالقوة المطلوبة،
‫فسينقذنا من...

170
00:14:14,854 --> 00:14:16,689
‫لا!

171
00:14:16,939 --> 00:14:17,940
‫هذا يدغدغني.

172
00:14:27,366 --> 00:14:29,451
‫هل من أحد؟ هل بقي أحد حياً؟

173
00:14:29,535 --> 00:14:30,578
‫"منزل (حزقيال) للدعارة"

174
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
‫وفي مسرح الأفلام الإباحية؟

175
00:14:33,289 --> 00:14:34,582
‫لا تشعروا بالإحراج.

176
00:14:36,667 --> 00:14:39,587
‫لقد ماتوا، ماتوا جميعاً.

177
00:14:40,296 --> 00:14:44,633
‫من كان يعتقد أن لعب دور الإله
‫ستكون له هذه العواقب الوخيمة؟

178
00:14:52,725 --> 00:14:55,269
‫"فراي"، إن سقطت ميتة من الإرهاق

179
00:14:55,352 --> 00:14:58,314
‫تأكد من أن تتجمد جثتي
‫في وضعية محترمة.

180
00:14:58,480 --> 00:15:00,774
‫وليس في الوضعية التافهة
‫للاحتشاد لأجل الدفء.

181
00:15:04,904 --> 00:15:08,532
‫انظروا، دير "شوبة"

182
00:15:09,533 --> 00:15:12,536
‫عليّ أن أترككما الآن،
‫لأني لست مقدساً بما يكفي لأدخل.

183
00:15:12,703 --> 00:15:13,704
‫حسناً.

184
00:15:20,669 --> 00:15:22,588
‫يبدو متداعياً، علينا أن نختبره.

185
00:15:30,262 --> 00:15:32,014
‫مرحباً بكم في ديرنا.

186
00:15:32,306 --> 00:15:35,517
‫الرجاء الوقوف جانباً
‫للسماح للحجاج الأسرع بالمرور.

187
00:15:48,489 --> 00:15:53,452
‫تلك المجرة ترسل إليّ رسائل بنظام
‫العد الثنائي. عليّ أن أرسل رسائل للرد.

188
00:15:53,827 --> 00:15:58,415
‫لكني أعرف من لغة العد الثنائي السؤال
‫عن الحمام فقط، أتجيد الإنجليزية؟

189
00:15:58,582 --> 00:15:59,959
‫أجيدها الآن.

190
00:16:06,632 --> 00:16:09,134
‫ما أنت؟ هل أنت حاسوب مجري؟

191
00:16:09,301 --> 00:16:13,347
‫ربما، لكن استخدامي سهل يا صديقي.

192
00:16:13,514 --> 00:16:16,183
‫- من صنعك؟
‫- كنت موجوداً دائماً.

193
00:16:16,433 --> 00:16:20,354
‫يا إلهي! هل أنت إله؟

194
00:16:20,562 --> 00:16:25,275
‫ربما، أشعر بالتعاطف
‫مع كل الكائنات الحية يا صديقي.

195
00:16:25,943 --> 00:16:31,156
‫لكن لماذا يفكر بنظام العد الثنائي؟
‫إلا إن لم تكن إلهاً

196
00:16:31,365 --> 00:16:35,869
‫بل بقايا مسبار فضائي محوسب
‫اصطدم بشيء ما.

197
00:16:36,161 --> 00:16:37,621
‫يبدو ذلك ممكناً.

198
00:16:42,292 --> 00:16:46,588
‫عضو من أخويتنا يجلس عند أجهزة
‫التحكم هذه على مدار الساعة

199
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
‫ويبحث عن الإله.

200
00:16:49,925 --> 00:16:53,178
‫ها هو، لا، لا، مهلاً، لا.

201
00:16:53,387 --> 00:16:56,473
‫- منذ متى تفعلون ذلك؟
‫- 700 عام.

202
00:16:56,890 --> 00:16:59,977
‫لم ننه البحث في جزء
‫من 10 ملايين جزء من السماء.

203
00:17:00,310 --> 00:17:04,732
‫لكننا سنستمر حتى نجده،
‫حتى إن استمر ذلك حتى نهاية الزمن.

204
00:17:04,940 --> 00:17:08,110
‫- وبعد ذلك؟
‫- ثم سنتلو صلاة قصيرة تحته.

205
00:17:08,485 --> 00:17:12,031
‫فالتلسكوب هو أيضاً جهاز إرسال
‫مكبر للصوت.

206
00:17:12,322 --> 00:17:15,284
‫- أي أشبه بآلة كاريوكي ضخمة؟
‫- ليس فعلياً.

207
00:17:15,451 --> 00:17:17,411
‫أتريدين رؤية آلة الكاريوكي الضخمة
‫التي لدينا؟

208
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
‫كلا.

209
00:17:20,456 --> 00:17:22,666
‫العثور على الإله، هذا مهم، نعم.

210
00:17:22,833 --> 00:17:24,585
‫لكن أتدري ما الذي سيسعد الجميع؟

211
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
‫إن سمحت لي باستخدام التلسكوب
‫للبحث عن صديقي الضائع "عاوج"

212
00:17:28,130 --> 00:17:31,508
‫لا أدري ماذا أقول،
‫سوى أني أرفض رفضاً قاطعاً!

213
00:17:31,842 --> 00:17:33,886
‫خسارتك مأساوية، لكن عملنا...

214
00:17:33,969 --> 00:17:36,388
‫كفى، لديكم الأبدية للبحث عن الإله.

215
00:17:36,555 --> 00:17:39,767
‫أطلب فقط حياة واحدة تافهة
‫للبحث عن صديقي!

216
00:17:40,100 --> 00:17:45,022
‫إنه يتكلم بدافع حبه لصديقه.
‫قد يكون هذا الحب في قلبه هو الإله.

217
00:17:45,272 --> 00:17:46,982
‫كم هذا مناسب.

218
00:17:47,066 --> 00:17:50,527
‫نظرية عن الإله لا تتطلب البحث
‫عبر تلسكوب.

219
00:17:50,694 --> 00:17:52,196
‫عودوا إلى العمل.

220
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
‫التلسكوب من حقي
‫بقدر ما هو لأي شخص آخر.

221
00:17:54,698 --> 00:17:57,076
‫سأستخدمه سواء سمحت لي أم لا.

222
00:18:00,913 --> 00:18:03,290
‫قد تكون طائفتكم شهيرة
‫بفنونكم القتالية

223
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
‫لكني لم ألتق برجل دين
‫لم أستطع التغلب عليه.

224
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
‫في الواقع، نمارس الفنون القتالية
‫كأحد أشكال التأمل.

225
00:18:09,880 --> 00:18:11,757
‫لكننا طائفة غير عنيفة إطلاقاً.

226
00:18:12,966 --> 00:18:15,761
‫إذاً، ادخلوا إلى غرفة الغسيل،
‫وإلا سأوسعكم ضرباً.

227
00:18:17,596 --> 00:18:20,349
‫هذه أسوأ طائفة جنونية
‫انضممت إليها في حياتي.

228
00:18:20,516 --> 00:18:21,391
‫"غرفة الغسيل"

229
00:18:22,893 --> 00:18:25,687
‫إذاً، أتعرف ما سأفعله قبل أن أفعله؟

230
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‫- نعم.
‫- ولو فعلت شيئاً مختلفاً؟

231
00:18:28,357 --> 00:18:31,276
‫- عندها لن أعرف ذلك.
‫- رائع، رائع.

232
00:18:31,735 --> 00:18:33,654
‫أنا متأكد أن كثيرين يصلون لك، صحيح؟

233
00:18:33,737 --> 00:18:37,116
‫نعم، لكن كثيرين يطلبون الكثير،

234
00:18:37,366 --> 00:18:39,785
‫وبعد مدة، تتوقف عن الإصغاء.

235
00:18:40,202 --> 00:18:42,287
‫كنت إلهاً يوماً ما.

236
00:18:42,454 --> 00:18:45,749
‫نعم، رأيت ذلك،
‫كنت تقوم بعمل جيد حتى مات الجميع.

237
00:18:46,208 --> 00:18:50,254
‫كان ذلك مريعاً، حاولت مساعدتهم،
‫وحاولت عدم مساعدتهم.

238
00:18:50,587 --> 00:18:55,592
‫في النهاية، لم أستطع أن أفعل شيئاً
‫مفيداً لهم، هل تظنني كنت مخطئاً؟

239
00:18:55,759 --> 00:18:59,555
‫الصواب والخطأ مجرد كلمتين.
‫المهم هو ما تفعله.

240
00:18:59,888 --> 00:19:04,476
‫نعم، أعرف ذلك، لذلك سألتك
‫إن كان ما فعلته... انس الأمر.

241
00:19:04,768 --> 00:19:07,020
‫"عاوج"، ليس من السهل أن تكون إلهاً.

242
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
‫إن فعلت الكثير، فسيعتمد الناس عليك.

243
00:19:09,815 --> 00:19:12,109
‫وإن لم تفعل شيئاً، فسيفقدون الأمل.

244
00:19:12,526 --> 00:19:16,822
‫عليك أن تستخدم لمسة خفيفة،
‫كسارق خزنات أو نشال.

245
00:19:16,989 --> 00:19:19,533
‫أو الرجل الذي يحرق حانة
‫لقبض نقود التأمين!

246
00:19:19,700 --> 00:19:22,161
‫نعم، إن جعلت الأمر يبدو
‫حريقاً كهربائياً.

247
00:19:22,661 --> 00:19:28,250
‫حين تتصرف بالطريقة الصائبة،
‫لن يتأكد الناس أنك فعلت شيئاً.

248
00:19:29,751 --> 00:19:33,589
‫هل يعني ذلك أنك لن تعيدني إلى الأرض؟
‫حتى إن توسلت إليك؟

249
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
‫الأرض؟ في أي اتجاه هي؟

250
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
‫لا أدري.

251
00:19:40,804 --> 00:19:42,472
‫"عاوج"، "عاوج"

252
00:19:43,265 --> 00:19:47,227
‫أخرجنا! طهونا أحذيتنا
‫في آلة التجفيف وأكلناها.

253
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
‫ونحن نشعر بالملل الآن!

254
00:19:51,356 --> 00:19:55,235
‫- مرحباً، هل رأى أحد في الخارج "عاوج"؟
‫- لا، توقف عن السؤال.

255
00:19:56,236 --> 00:20:00,365
‫"فراي"، مضت 3 أيام،
‫حتى إن بقيت هنا بقية حياتك

256
00:20:00,657 --> 00:20:04,912
‫ليست لديك فرصة للعثور عليه،
‫حان الوقت لتستسلم.

257
00:20:06,038 --> 00:20:09,416
‫أنت محقة، لن أراه ثانية أبداً.

258
00:20:10,751 --> 00:20:14,213
‫أعرف أنه كان شريراً،
‫وفي أكثر من مناسبة

259
00:20:14,588 --> 00:20:16,381
‫سرق دماً مني.

260
00:20:18,133 --> 00:20:21,470
‫لكن مع ذلك، أتمنى أن أستعيد "عاوج"

261
00:20:24,765 --> 00:20:26,433
‫أتمنى أن أستعيد "عاوج"!

262
00:20:28,769 --> 00:20:29,811
‫ماذا؟

263
00:20:31,021 --> 00:20:33,857
‫- ماذا؟ هل قلت شيئاً؟
‫- لا، لا.

264
00:20:34,358 --> 00:20:37,903
‫حسناً، وداعاً.
‫تذكر ما تحدثنا عنه.

265
00:20:52,918 --> 00:20:54,628
‫ساخن! ساخن! ساخن!

266
00:20:58,298 --> 00:21:00,550
‫"عاوج"! إنها معجزة!

267
00:21:03,679 --> 00:21:07,933
‫هذا هو الشيء الأبعد احتمالاً مما حدث.

268
00:21:08,267 --> 00:21:13,480
‫أيها الرفيقان، لن تصدقا ما حدث!
‫أولاً، كنت إلهاً، ثم التقيت بإله.

269
00:21:13,563 --> 00:21:15,315
‫تسلقنا جبلاً، واحتجزنا رهباناً.

270
00:21:15,399 --> 00:21:16,942
‫يا إلهي! الرهبان!

271
00:21:17,109 --> 00:21:19,069
‫نسينا إخراجهم من غرفة الغسيل!

272
00:21:19,653 --> 00:21:23,573
‫هل علينا أن نفعل؟ إنهم رهبان،
‫أنا متأكد أنهم سيجدون طريقة للخروج

273
00:21:23,699 --> 00:21:25,200
‫أو على الأقل، سيتم إرسال
‫مزيد من الأحذية ليأكلوها.

274
00:21:25,284 --> 00:21:26,618
‫احتمال مستبعد!

275
00:21:26,785 --> 00:21:30,831
‫لا يمكنك الاعتماد على ذلك!
‫عرفت ذلك من تجربتي.

276
00:21:30,998 --> 00:21:34,459
‫هيا بنا، إن لم ننقذ هؤلاء الرهبان
‫فلن ينقذهم أحد.

277
00:21:46,847 --> 00:21:51,643
‫حين تتصرف بالطريقة الصائبة،
‫لن يتأكد الناس أنك فعلت شيئاً.

