﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫اكشط هنا لمعرفة الجائزة"

2
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
‫{\an8}اترك المنظار يا "فراي".

3
00:00:35,952 --> 00:00:39,497
‫{\an8}جدار نادي التعري هذا
‫لن ينهار مرتين في يوم واحد.

4
00:00:39,622 --> 00:00:41,750
‫{\an8}أعلم، وقد بدأت أتقبل.

5
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
‫{\an8}أنا الآن مهتم أكثر بمطعم البيتزا
‫في الشارع المقابل.

6
00:00:45,211 --> 00:00:48,131
‫{\an8}هذا يجعلني أتوق إلى عملي
‫كموظف توصيل البيتزا.

7
00:00:48,381 --> 00:00:49,716
‫{\an8}كنت أقول "ها هي البيتزا".

8
00:00:49,924 --> 00:00:53,261
‫{\an8}فيقول لي "لم أطلب البيتزا".
‫ثم أنطلق إلى مغامرتي التالية.

9
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
‫هذه القصة سيئة. أعطني المنظار.

10
00:01:02,020 --> 00:01:03,521
‫"بيتزا (فاميلي بروثرز)،
‫جربت الآخرين، والآن مطعمنا مفتوح"

11
00:01:03,605 --> 00:01:05,857
‫أظن أن المالك من "سيغناس فايف".

12
00:01:05,940 --> 00:01:09,110
‫{\an8}سيغنويديون؟ في حينا؟
‫هذه حماقة!

13
00:01:09,235 --> 00:01:11,279
‫{\an8}عليهم أن يعودوا إلى حيث جاؤوا.

14
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
‫{\an8}بروفيسور! أرجوك!

15
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
‫{\an8}لن يحرز المجتمع أي تقدم

16
00:01:15,158 --> 00:01:17,577
‫{\an8}حتى نتعلم جميعاً التظاهر
‫بأننا نحب بعضنا.

17
00:01:17,827 --> 00:01:21,039
‫{\an8}والآن، فلنذهب إلى هناك
‫ونُشعر هؤلاء الأغراب البشعين بالترحيب.

18
00:01:21,372 --> 00:01:22,248
‫{\an8}لا.

19
00:01:22,791 --> 00:01:28,046
‫{\an8}أواثق من هذه المقاعد؟ قال الكتيّب إن
‫سيقان البشر تنحني للأسفل عند الركبة.

20
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‫{\an8}لا بأس يا أمي.

21
00:01:29,964 --> 00:01:33,551
‫{\an8}إن تذمر أحد،
‫فسأثني سيقانه للأعلى مجاناً.

22
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
‫{\an8}زبائن.

23
00:01:38,473 --> 00:01:43,603
‫{\an8}مرحباً بكم في متجر "إيرث بيتزا".
‫تفضلوا، سأثني ساقيك.

24
00:01:44,479 --> 00:01:45,480
‫هذا مريح.

25
00:01:49,692 --> 00:01:52,987
‫حسناً، والآن.
‫أي نوع من البيتزا ستأكلون؟

26
00:01:54,364 --> 00:01:57,784
‫{\an8}الوحل؟ الإسبستوس؟
‫لدينا سماد، طازج جداً.

27
00:01:59,702 --> 00:02:00,703
‫هل لديك شيء من الطعام؟

28
00:02:01,037 --> 00:02:05,500
‫تفضل، تذوق البيتزا السميكة.
‫تتألف من 4 مكونات.

29
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
‫لا أعني الإساءة إليك،
‫لكن هذا مذاقه كالقيء.

30
00:02:17,595 --> 00:02:18,471
‫شكراً.

31
00:02:18,638 --> 00:02:22,517
‫لا، في الواقع، قصدت الإساءة إليك
‫قليلاً، هذا مريع.

32
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
‫ما الخطب؟ هل السبب ما قالته "ليلا"؟

33
00:02:36,114 --> 00:02:40,869
‫جئنا إلى الأرض لنبدأ حياة جديدة،
‫لتربية أطفال الأرض البدناء الفاسدين.

34
00:02:41,286 --> 00:02:46,124
‫ونشر الملابس الداخلية على حبل الغسيل
‫الأرضي، وعيش حلم الأرض.

35
00:02:50,211 --> 00:02:53,089
‫لا تبكيا أيها الأجنبيان.
‫كنت أعمل في مطعم بيتزا.

36
00:02:53,173 --> 00:02:55,592
‫وفور أن أتوقف عن الهلوسة والتقيؤ

37
00:02:55,758 --> 00:02:58,303
‫سأعلمكما على بيع البيتزا.
‫على الطريقة الأرضية.

38
00:02:58,386 --> 00:03:01,264
‫شكراً لك أيها الحيوان السحري
‫ذي الساقين.

39
00:03:03,808 --> 00:03:09,189
‫ستنقذنا يا سيدي، إن لم نستطع صنع
‫البيتزا الأرضية، فسينتهي حلمنا.

40
00:03:09,480 --> 00:03:12,567
‫كالجرذان التي نسحقها لنصنع النبيذ.

41
00:03:16,446 --> 00:03:19,282
‫"(فاميلي بروثرز)، بيتزا".

42
00:03:20,158 --> 00:03:22,577
‫أولاً، استخدما مكونات جيدة فقط.

43
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
‫مثلاً، لا تستخدما النحل الحي.

44
00:03:26,915 --> 00:03:28,208
‫الأوريغانو يعطي نتيجة جيدة.

45
00:03:28,583 --> 00:03:30,960
‫وعند وضع البيتزا في الفرن،
‫لا تدخلوا معها.

46
00:03:31,502 --> 00:03:32,921
‫المكان مشغول.

47
00:03:34,130 --> 00:03:37,050
‫أهم ما في الأمر،
‫التلفاز ذو الشاشة الكبيرة.

48
00:03:38,343 --> 00:03:40,303
‫عائلات البشر تحتاج
‫إلى تلفاز أثناء تناول الطعام.

49
00:03:40,386 --> 00:03:41,971
‫لئلا يكون عليهم التحدث
‫إلى بعضهم البعض.

50
00:03:43,014 --> 00:03:46,226
‫تسلية الأرضيين، البليرنزبول.

51
00:03:48,394 --> 00:03:53,650
‫"موليغان" يرمي الكرة، وهي تنطلق،
‫التُقطت بيت القاعدتين الأولى والثانية.

52
00:03:54,067 --> 00:03:59,530
‫خسر فريق "ميتز" ثانية، لم أرهم يلعبون
‫بهذا السوء منذ أيام "بوب يوكر".

53
00:03:59,948 --> 00:04:02,408
‫{\an8}أنا "بوب يوكر"، وأشكركم للمشاهدة.

54
00:04:03,368 --> 00:04:09,290
‫"ميتز"؟ بين القاعدتين؟ قرص الضارب؟
‫لا أفهم البليرنزبول.

55
00:04:09,415 --> 00:04:11,834
‫إن كنتم ستصبحون من سكان الأرض،
‫فعلينا أن نعلمكم.

56
00:04:11,918 --> 00:04:14,921
‫ما رأيكم أن يلعب مطعمكم للبيتزا
‫لعبة ضد سفينة كوكب "إكسبرس"؟

57
00:04:15,380 --> 00:04:18,341
‫- لكنكم ستحتاجون إلى 9 لاعبين.
‫- لا توجد مشكلة.

58
00:04:24,847 --> 00:04:26,015
‫ارم الكرة.

59
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
‫"كهف على الأرض الخضراء"

60
00:04:43,408 --> 00:04:46,619
‫هيا أيها الفريق!
‫اهزموا السيغنويديين الفاشلين.

61
00:04:46,953 --> 00:04:50,456
‫أثبتوا لهم أنهم فاشلون
‫في لعبة لم يلعبوها من قبل.

62
00:04:55,670 --> 00:04:57,505
‫لهذا أحب الأرض.

63
00:04:57,880 --> 00:05:03,136
‫يوم جميل مضيء بالنجوم، لعبة
‫بليرنزبول ودية مع أصدقاء حميمين.

64
00:05:03,511 --> 00:05:05,430
‫هذا سارّ للجميع.

65
00:05:08,308 --> 00:05:10,101
‫أصابتك الكرة، اذهب عن قاعدتك.

66
00:05:11,269 --> 00:05:14,939
‫آسفة بشأن ذلك. أظنني كنت بحاجة
‫إلى رميات أخرى للإحماء.

67
00:05:18,985 --> 00:05:20,611
‫لا يوجد ضارب كرة، لا يوجد ضارب كرة.

68
00:05:22,363 --> 00:05:24,866
‫- لم يعد هناك ضارب للكرة.
‫- قف عند قاعدتك.

69
00:05:25,366 --> 00:05:29,620
‫لم أتعمد إصابتك.
‫لدي مشكلة في إدراك العمق.

70
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
‫نعم، وأنا أيضاً الآن.

71
00:05:33,291 --> 00:05:36,794
‫أيها الضارب، أيها الضارب،
‫أيها الضارب.

72
00:05:37,170 --> 00:05:38,046
‫انحنوا!

73
00:05:38,212 --> 00:05:39,088
‫قف عند قاعدتك.

74
00:05:42,091 --> 00:05:43,760
‫أرجوك يا سيدتي، أريد أن أعيش.

75
00:05:44,010 --> 00:05:47,764
‫- أيمكنني استخدام المضرب لحماية رأسي؟
‫- كلا على ما يبدو.

76
00:05:49,557 --> 00:05:51,893
‫انظروا إلى الآلة ذات العين الواحدة.

77
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
‫مرحى! لقد أحرزت هدفاً.

78
00:05:58,816 --> 00:06:01,486
‫"ليلا"، ضربته على رأسه.
‫الأفضل أن تتركيني أضرب الكرة.

79
00:06:01,736 --> 00:06:03,363
‫لكني استطعت منع كل الكرات.

80
00:06:04,947 --> 00:06:06,366
‫أنت محق، خذ.

81
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
‫لا تخرجوها، إنها رائعة.

82
00:06:14,207 --> 00:06:16,084
‫المعذرة، أريد التحدث إليك.

83
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
‫هل أنا رهن الاعتقال؟

84
00:06:17,585 --> 00:06:19,670
‫مهلاً، أنا أعرفك.

85
00:06:19,796 --> 00:06:22,965
‫أنت القذر الذي يمتلك اتحاد
‫مصارعة الآليين القصوى.

86
00:06:23,049 --> 00:06:26,719
‫لم أعد كذلك، أنا الآن القذر
‫الذي يمتلك فريق "نيويورك ميتز".

87
00:06:26,844 --> 00:06:29,555
‫"ميتز"؟ هؤلاء الفاشلين أسوأ مني.

88
00:06:29,764 --> 00:06:32,392
‫تقريباً، لكنهم لا يجتذبون
‫الجمهور مثلك.

89
00:06:32,642 --> 00:06:34,769
‫لذلك أريد توقيع عقد معك
‫للانضمام للفريق.

90
00:06:35,395 --> 00:06:40,441
‫أتعني أني سأكون أول امرأة
‫تشارك في فرق البليرنزبول المحترفة؟

91
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
‫نعم، لكنك ستكونين مجرد دعاية.

92
00:06:43,403 --> 00:06:46,489
‫ظننت أن محطمة رؤوس بعين واحدة
‫قد تجتذب من يحبون عروض المسوخ.

93
00:06:46,572 --> 00:06:51,202
‫يا للروعة! أول امرأة تلعب
‫في فريق بليرنزبول محترف.

94
00:06:51,285 --> 00:06:53,246
‫نعم، لكنك ستكونين مجرد...

95
00:07:00,461 --> 00:07:01,712
‫"(ميتز) 8/7".

96
00:07:02,630 --> 00:07:06,843
‫أول امرأة تلعب في فرق البليرنزبول
‫المحترفة، كيف أبدو؟

97
00:07:07,093 --> 00:07:11,347
‫- كنسخة مثيرة من "يوغي بيرا".
‫- لماذا رقمك 8/7؟

98
00:07:11,556 --> 00:07:13,391
‫انتهت كل الأرقام الصحيحة.

99
00:07:13,683 --> 00:07:15,601
‫أعترف بأنك أثرت إعجابي.

100
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
‫تبدين كلاعب كرة حقيقي.

101
00:07:17,645 --> 00:07:20,565
‫- أيمكنني التربيت على مؤخرتك؟
‫- "فراي"! أنا رياضية محترفة.

102
00:07:20,898 --> 00:07:21,774
‫فتفضل.

103
00:07:23,818 --> 00:07:24,861
‫أصبحت متوتراً جداً الآن.

104
00:07:25,069 --> 00:07:27,905
‫"فريق (ميتز) لعام 3002،
‫البليرنزبول كما يفترض أن تكون".

105
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
‫"(سويدش ميتبولز) 15،
‫(نيويورك ميتز) صفر".

106
00:07:36,581 --> 00:07:39,709
‫أيها الرفاق، إنه الشوط الخامس فقط،
‫لكن "سويدش ميتبولز" استطاعوا

107
00:07:39,792 --> 00:07:41,127
‫تحويل المباراة إلى نكتة.

108
00:07:41,210 --> 00:07:42,086
‫{\an8}"بوب أوكر".

109
00:07:42,170 --> 00:07:46,090
‫{\an8}مضحك جداً، الجمهور يخرجون
‫من الملعب على طريقة "لوس أنجلوس".

110
00:07:47,758 --> 00:07:51,929
‫"سكيبر"، نحن نفقد الحشود،
‫أدخل لاعبتنا الجديدة، "ليلا".

111
00:07:53,514 --> 00:07:56,058
‫تباً! لقد أدخلت مهرج السيرك.

112
00:07:56,225 --> 00:07:59,937
‫نعم، لكنه نطح الكرة، المهرجون مضحكون
‫فقط حين يلوحون بالمضرب بشكل خاطئ.

113
00:08:00,313 --> 00:08:05,443
‫انتباه من فضلكم، رامية "ميتز" الآن
‫هي "تورانغا ليلا".

114
00:08:06,152 --> 00:08:07,487
‫"مخرج".

115
00:08:07,695 --> 00:08:09,197
‫امرأة بعين واحدة.

116
00:08:11,908 --> 00:08:14,076
‫هيا، ارمي الكرة كفتاة.

117
00:08:14,368 --> 00:08:17,997
‫- هيا يا "ليلا".
‫- أنت تكثرين من الكحل.

118
00:08:19,123 --> 00:08:21,083
‫هذه لحظة يُصنع فيها التاريخ.

119
00:08:21,417 --> 00:08:24,504
‫يتقدم "بيورنسون" من المنصة،
‫و"ليلا" ترمي الكرة.

120
00:08:26,714 --> 00:08:27,590
‫أصابت الهدف!

121
00:08:28,716 --> 00:08:32,887
‫بداية مشؤومة للحياة المهنية
‫لأول لاعبة محترفة للبليرنزبول.

122
00:08:37,141 --> 00:08:41,646
‫واستمرار مشؤوم للحياة المهنية
‫لأول امرأة تلعب البليرنزبول.

123
00:08:53,032 --> 00:08:56,786
‫اضربي الرأس! اضربي الرأس!
‫اضربي الرأس!

124
00:09:05,002 --> 00:09:08,214
‫{\an8}إنها ضربة ثلاثية.
‫لكن مشجعي "ميتز" يحبون ذلك.

125
00:09:08,297 --> 00:09:11,259
‫{\an8}من يلومهم؟ لم يكن لديهم
‫ما يشجعونه هذه السنة.

126
00:09:13,344 --> 00:09:15,388
‫"غرفة تبديل الملابس لفريق (ميتز)".

127
00:09:17,765 --> 00:09:22,478
‫أيتها الفتاة، كان ذلك رائعاً. حصلت على
‫دعاية أكثر من راعي بقر في مسبح قرش.

128
00:09:23,104 --> 00:09:25,106
‫يا لـ"تيكس" المسكين!
‫كان سمكة قرش رائعة.

129
00:09:27,066 --> 00:09:27,984
‫{\an8}"مولد الخط الأسود"

130
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
‫- أنت!
‫- كلا!

131
00:09:32,655 --> 00:09:34,824
‫- أنا الفائز.
‫- آسف.

132
00:09:37,493 --> 00:09:39,036
‫"عاوج"، كيف دخلت إلى هنا؟

133
00:09:39,120 --> 00:09:42,039
‫بصفتي مدير أعمالك،
‫أستطيع الوصول إليك طوال الوقت.

134
00:09:42,290 --> 00:09:45,751
‫- متى أصبحت مدير أعمال؟
‫- هدوء، وردني اتصال.

135
00:09:46,002 --> 00:09:50,172
‫نعم، صفقة دعاية كبير لـ"ليلا"؟ كم؟

136
00:09:51,299 --> 00:09:55,845
‫ضع واحداً وصفرين أمام ذلك الرقم،
‫وسنتفق، حسناً.

137
00:09:56,679 --> 00:10:00,975
‫- "عاوج"، هذا رائع، كم حصلت لي؟
‫- مئة دولار.

138
00:10:01,142 --> 00:10:04,061
‫"وكالة الأسلاف وأبنائهم للإعلان".

139
00:10:04,395 --> 00:10:08,274
‫بصفتي رامية الكرة،
‫أوجه الكثير من الضربات إلى الرأس.

140
00:10:08,524 --> 00:10:11,485
‫لذا، فأنا أعرف المنتج الجيد حين أراه.

141
00:10:12,069 --> 00:10:17,366
‫- فاصوليا "بين باي"، إنها الأفضل.
‫- أوقفوا التصوير.

142
00:10:18,826 --> 00:10:20,453
‫اضربي! اضربي! اضربي!

143
00:10:20,536 --> 00:10:21,746
‫"(جاينتس الغدة النخامية) 17
‫(نيويورك ميتز) 2"

144
00:10:21,829 --> 00:10:22,913
‫{\an8}"مشجعو ضربات (ليلا) على الرأس".

145
00:10:22,997 --> 00:10:25,333
‫{\an8}خلال وقت قصير، أصبحت "ليلا"
‫مفضلة لدى المشجعين.

146
00:10:35,801 --> 00:10:37,803
‫"غرفة تبديل الملابس لفريق (ميتز)".

147
00:10:37,970 --> 00:10:40,640
‫أنت الأفضل يا عزيزتي.
‫انتظري، وردتني مكالمة.

148
00:10:41,140 --> 00:10:46,145
‫ماذا؟ أضف واحداً وصفرين أمام
‫ذلك، وسنقبل. اتفقنا.

149
00:10:46,562 --> 00:10:49,982
‫- إذن، علام حصلت لي؟
‫- 1001 بيزو.

150
00:10:51,525 --> 00:10:52,943
‫"فاصوليا (بين باي)".

151
00:11:03,496 --> 00:11:06,582
‫أوقفوا التصوير، حسناً، والآن، كرري هذا
‫وأنت تضعين بدلة الفاصوليا.

152
00:11:07,333 --> 00:11:09,168
‫"جلسة (ليلا) للتوقيع، أحضروا النقود".

153
00:11:13,047 --> 00:11:15,257
‫"ليلا" تجذب الزبائن.

154
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
‫إن استمر هذا، سيكون علينا شراء
‫مرحاض آخر للصلصة.

155
00:11:19,095 --> 00:11:22,181
‫حين أكبر، أريد أن أجرح الرجال
‫برمي الأشياء عليهم.

156
00:11:22,264 --> 00:11:25,101
‫مثلك يا "ليلا"، هلا توقعين لي مجلتي؟

157
00:11:25,184 --> 00:11:26,519
‫"(ليلا) ضاربة الرؤوس،
‫اللاعبة السحرية لفريق (ميتز)"

158
00:11:26,602 --> 00:11:29,105
‫بالتأكيد يا حبيبتي، باسم من أوقعها؟

159
00:11:31,023 --> 00:11:31,899
‫باسم "إيباي"؟

160
00:11:32,066 --> 00:11:35,194
‫إنه اسم منتشر جداً اليوم.
‫"إي" و"بي"؟

161
00:11:41,075 --> 00:11:44,829
‫5 دولارات للتوقيع، في 200 معجب،
‫إن أضفت واحداً وصفرين أمام هذا

162
00:11:44,912 --> 00:11:47,123
‫فسيصبح لدينا كنز.

163
00:11:47,331 --> 00:11:48,916
‫لا أفعل هذا لأجل الكنز.

164
00:11:49,083 --> 00:11:52,545
‫بل لأجل كل النساء المكافحات
‫في الرياضة، ممن يحتج إلى قدوة.

165
00:11:52,628 --> 00:11:57,383
‫- نعم، قدوة في الفشل.
‫- ماذا؟ من أنت؟

166
00:11:57,508 --> 00:12:01,220
‫"جاكي أندرسون". أنا في فريق
‫البليرنزبول في جامعة "نيويورك".

167
00:12:01,470 --> 00:12:03,806
‫وكنت آمل أن ألعب
‫مع فرق المحترفين قريباً.

168
00:12:04,557 --> 00:12:05,891
‫لتتبعي خطاي.

169
00:12:06,600 --> 00:12:09,895
‫قطعاً لا، لعبك السخيف يجعل من المستحيل

170
00:12:09,979 --> 00:12:12,940
‫للاعبات الكرة الحقيقيات
‫أن يؤخذن على محمل الجد.

171
00:12:13,232 --> 00:12:15,276
‫آمل أن تكوني فخورة بنفسك.

172
00:12:24,368 --> 00:12:25,286
‫"لا تُقبل الشيكات".

173
00:12:25,369 --> 00:12:29,039
‫حسناً، انتهى العرض، لن نعيد النقود.
‫سمعتم الرجل الآلي، اخرجوا.

174
00:12:32,543 --> 00:12:37,465
‫أنا حمقاء، لم يكن المشجعون يهتفون لي،
‫بل كانوا يصرخون علي.

175
00:12:37,590 --> 00:12:42,803
‫لا تنزعجي يا "ليلا".
‫تبدين ظريفة جداً في زي الفريق.

176
00:12:42,928 --> 00:12:48,017
‫هذا ما يجعل الأمر محزناً!
‫ظننت أني أقوم بعمل بطولي.

177
00:12:48,225 --> 00:12:51,353
‫أنت تفعلين، ماذا عن تلك الطفلة
‫التي زرتها في المستشفى؟

178
00:12:51,437 --> 00:12:53,481
‫أتعرفين من أقصد؟ التي توفيت.

179
00:12:53,689 --> 00:12:57,151
‫أنت محق، لا يمكنني
‫أن أخذل الناس بعد الآن.

180
00:12:57,735 --> 00:13:02,656
‫يشهد علي الرب أني أتعهد بأن أكسب
‫احترام الفتيات والنساء في كل مكان.

181
00:13:02,865 --> 00:13:07,077
‫سأصبح أفضل لاعبة بليرنزبول
‫في التاريخ.

182
00:13:08,162 --> 00:13:13,167
‫هذا مستحيل إحصائياً، من 77 رمية
‫لم تحرزي هدفاً واحداً.

183
00:13:13,375 --> 00:13:17,338
‫على هذا المنوال، ستصبحين
‫أسوأ لاعبة بليرنزبول في التاريخ.

184
00:13:18,714 --> 00:13:21,509
‫إذن، لدي تعهد جديد، أقسم لكم

185
00:13:21,926 --> 00:13:25,721
‫ألا أصبح أسوأ لاعبة بليرنزبول
‫في التاريخ.

186
00:13:31,811 --> 00:13:36,273
‫"قاعة مشاهير البليرنزبول
‫حمى البليرنزبول، فلتصبكم العدوى".

187
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
‫{\an8}"أول كرة ضُربت في المدار".

188
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
‫"ذراع (مارك ماغواير)".

189
00:13:42,905 --> 00:13:44,824
‫فريق (يانكيز) لعام 2927".

190
00:13:45,991 --> 00:13:49,078
‫انظري، اللاعبون الذين كسروا
‫حاجز الألوان المتعددة.

191
00:13:50,287 --> 00:13:55,251
‫متى سيتعلم البشر أن كل الأجناس
‫أقل منزلة من الآليين بالتساوي؟

192
00:13:55,626 --> 00:13:56,961
‫"أسوأ لاعب في التاريخ".

193
00:13:57,044 --> 00:13:57,920
‫ها نحن ذا.

194
00:13:58,128 --> 00:13:59,672
‫أسوأ لاعب في التاريخ.

195
00:13:59,797 --> 00:14:03,676
‫إن استطعت أن أصبح أفضل منه بقليل،
‫فسأستطيع الرحيل مرفوعة الرأس.

196
00:14:03,843 --> 00:14:07,888
‫كُتب هنا أنه أخطأ في إحدى المرات
‫حين التصق لسانه بمضرب بارد جداً.

197
00:14:08,097 --> 00:14:10,391
‫وها هو يحاول التقاط الكرة
‫بقفاز الفرن.

198
00:14:10,558 --> 00:14:12,309
‫حتى الصورة ثلاثية الأبعاد رخيصة.

199
00:14:12,893 --> 00:14:16,438
‫لست صورة ثلاثية الأبعاد،
‫رغم أني رخيص. "هانك آرون" الـ24.

200
00:14:16,689 --> 00:14:18,023
‫"هانك آرون" الـ24؟

201
00:14:18,232 --> 00:14:21,485
‫كيف يمكنك أن تلعب بهذا السوء؟
‫"هانك آرون" الأصلي كان رائعاً.

202
00:14:21,694 --> 00:14:23,112
‫لا، كنت أفضل من رائع.

203
00:14:23,487 --> 00:14:26,407
‫{\an8}- كنت ملك الأهداف.
‫- رائع!

204
00:14:27,616 --> 00:14:31,078
‫إذن يا "هانك"، "هانك" الفاشل،
‫لأي درجة كنت سيئاً؟

205
00:14:31,245 --> 00:14:33,080
‫كانت نسبة ضرب الكرة لدي منخفضة.

206
00:14:33,289 --> 00:14:38,419
‫{\an8}منخفضة؟ كانت صفراً أيها الفاشل! أمضيت
‫حياتك المهنية كلها بدون تحقيق هدف.

207
00:14:38,502 --> 00:14:41,755
‫{\an8}"ليلا" يمكنها التغلب على ذلك. فقد رمت
‫الكرة طوال حياتها المهنية بدون نجاح.

208
00:14:42,882 --> 00:14:47,553
‫{\an8}أنت فاشلة يا سيدتي، يا "جونيور"،
‫يجب أن تكون في المعرض بدلاً منك.

209
00:14:47,678 --> 00:14:50,556
‫{\an8}انس ذلك، هذه الوظيفة سهلة جداً
‫ولن أتخلى عنها.

210
00:14:50,639 --> 00:14:52,516
‫{\an8}"ويد بوغز".

211
00:14:52,600 --> 00:14:57,771
‫{\an8}- "ويد بوغز"، يُشرب بسهولة.
‫- لا أريد أن أكون في هذا المعرض.

212
00:14:57,938 --> 00:15:02,776
‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك،
‫لأصبح أقل سوءاً منك بنسبة ضئيلة.

213
00:15:02,860 --> 00:15:06,655
‫لا أستطيع مساعدتك على اللعب أفضل
‫من "تايني أيوتا"، فقد كان عظيماً.

214
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
‫لكني سأعلمك كل ما أعرفه.

215
00:15:11,827 --> 00:15:13,621
‫حسناً، فلنر ما يمكنك فعله.

216
00:15:13,704 --> 00:15:17,333
‫يمكنها ضرب الكرة على مركز رأسك.

217
00:15:17,416 --> 00:15:18,876
‫عليك أن تضع خوذة واقية.

218
00:15:22,421 --> 00:15:24,256
‫حسناً، منخفضة وبعيدة.

219
00:15:32,973 --> 00:15:37,519
‫حسناً، جربي ثانية، لكن هذه المرة،
‫أبعدي نظرك عن الكرة.

220
00:15:37,686 --> 00:15:39,480
‫تعني أن أبقي نظري على الكرة.

221
00:15:39,563 --> 00:15:41,941
‫سيدتي، من منا في قاعة المشاهير؟

222
00:15:42,566 --> 00:15:43,859
‫أنت تمسك المضرب بالمقلوب.

223
00:15:44,818 --> 00:15:48,781
‫- ارمي الكرة فحسب.
‫- حسناً، سأبعد عيني عن الكرة.

224
00:15:52,368 --> 00:15:55,204
‫- هدف!
‫- لقد نجحت يا "ليلا".

225
00:15:56,205 --> 00:16:00,626
‫لم أصب الرامي! للمرة الأولى،
‫ضربت الكرة، ولم أحك بطني.

226
00:16:00,709 --> 00:16:03,712
‫هل تشعرين بذلك أيضاً؟
‫أظن أن هناك طفح جلدي منتشر.

227
00:16:04,922 --> 00:16:09,051
‫"منتزه (فينواي)، موطن الوحش الأخضر".

228
00:16:12,471 --> 00:16:15,516
‫{\an8}مرحباً بكم في منتزه "فينواي"،
‫موطن فريق "بوسطن بوينديكستر".

229
00:16:15,599 --> 00:16:20,312
‫{\an8}حيث يختم فريق "ميتز" موسماً سيكون
‫من بين أسوأ الجرائم في تاريخ البشرية.

230
00:16:20,729 --> 00:16:22,606
‫"بيتزا (فاميلي بروثرز)"

231
00:16:22,898 --> 00:16:24,942
‫لقد افتتحتم فرعاً!

232
00:16:25,025 --> 00:16:28,779
‫نعم، أكثر مبيعاتنا نجاحاً
‫هي بيتزا "ليلا" بالفاصوليا.

233
00:16:29,154 --> 00:16:32,533
‫6 أنواع من الفاصوليا
‫إضافة لعدة أشياء تشبه الفاصوليا.

234
00:16:32,992 --> 00:16:33,867
‫فاصوليا؟

235
00:16:35,119 --> 00:16:38,580
‫هذا رائع، كيف تجعلون العجينة
‫طرية لهذه الدرجة؟

236
00:16:39,957 --> 00:16:41,709
‫سر قديم للسيغنويديين.

237
00:16:42,001 --> 00:16:46,839
‫زوجي، يا لك من شخصية مهمة!
‫سأخبرك بسره القديم.

238
00:16:47,673 --> 00:16:51,010
‫الدبابير الحية، نسحقها في العجين.

239
00:16:51,218 --> 00:16:53,679
‫لا يهمني حتى إن كان فيه روث خيول.

240
00:16:53,762 --> 00:16:54,638
‫هذا جيد.

241
00:16:54,722 --> 00:16:58,475
‫أريد شراء هذا المطعم.
‫ما رأيك بمئة ألف دولار؟

242
00:16:58,726 --> 00:17:02,396
‫انس الأمر، جئنا إلى الأرض
‫لنصنع البيتزا، لا لنكسب النقود.

243
00:17:02,479 --> 00:17:06,358
‫- لا يا "بليك"، على العكس.
‫- نعم، قبلت العرض.

244
00:17:09,987 --> 00:17:14,241
‫أيها المشجعون، حولت "بوسطن" المباراة
‫الأخيرة للموسم لمعجزة.

245
00:17:14,408 --> 00:17:18,912
‫إنها معجزة حقيقية، لعب رجلان،
‫وقد حققوا هدفهم الأخير.

246
00:17:20,748 --> 00:17:24,668
‫هيا يا "سكيبر"، إنها فرصتي الأخيرة
‫لأثبت أني لست أسوأ لاعبة في التاريخ.

247
00:17:24,960 --> 00:17:28,630
‫- أرجوك، دعني ألعب.
‫- لا، نحن نفوز بهذه المباراة.

248
00:17:28,797 --> 00:17:31,300
‫تدخلين فقط لتكوني أضحوكة
‫حين نكون مهزومين بـ8 نقاط.

249
00:17:31,425 --> 00:17:33,927
‫أو حين يخرج الضاربون الآخرون باكراً
‫لتفادي الازدحام المروري.

250
00:17:35,054 --> 00:17:38,265
‫هيا، فلنر لعباً جيداً.

251
00:17:39,224 --> 00:17:41,435
‫لا تلعبوا كالمهرجين.

252
00:17:48,901 --> 00:17:53,238
‫تباً! تباً! تباً!
‫أصبحت القواعد مليئة الآن!

253
00:17:53,530 --> 00:17:56,784
‫ألا يوجد رجل في الفريق
‫يمكنه تحقيق هدف آخر؟

254
00:17:56,867 --> 00:18:00,412
‫- أنا أستطيع.
‫- أكرر، ألا يوجد فريق في هذا...

255
00:18:00,496 --> 00:18:02,372
‫كنت أتدرب مع "هانك آرون".

256
00:18:02,664 --> 00:18:04,958
‫هل تدربت مع "هانك آرون" المعروف؟

257
00:18:05,042 --> 00:18:07,878
‫- تدربت مع شخص اسمه "هانك آرون".
‫- حسناً.

258
00:18:08,212 --> 00:18:12,049
‫ادخلي، واضربي كما لم تفعلي من قبل.

259
00:18:13,592 --> 00:18:17,638
‫والآن، ستضرب الكرة لفريق "ميتز"
‫"تورانغا ليلا".

260
00:18:18,514 --> 00:18:22,643
‫- اضربي، اضربي، اضربي.
‫- هيا يا "ليلا"، هيا.

261
00:18:22,726 --> 00:18:23,727
‫"ضربات (ليلا) على الرأس"

262
00:18:23,811 --> 00:18:26,730
‫- هيا يا "ليلا"!
‫- اضربي على الرأس مباشرة.

263
00:18:26,814 --> 00:18:30,150
‫تغلبي عليه يا "ليلا"، افعلي ذلك
‫لأجل مئات النساء في كل مكان.

264
00:18:32,945 --> 00:18:38,617
‫انتباه! والآن، سيرمي لفريق
‫"بوينديكستر"، "جاكي أندرسون".

265
00:18:41,078 --> 00:18:44,623
‫{\an8}انظروا إلى ذلك، أفضل رامية
‫لفرق بليرنزبول للجامعات

266
00:18:44,706 --> 00:18:48,710
‫{\an8}تشارك للمرة الأولى مع المحترفين
‫ضد أسوأ أنثى في كل شيء.

267
00:18:48,919 --> 00:18:52,923
‫{\an8}لم أر شيئاً بهذه الغرابة من قبل،
‫وقد رأيت السيد "بالفيدير" عارياً!

268
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
‫حافظي على الهدوء، إنها كأي لاعب آخر.

269
00:18:56,927 --> 00:18:59,263
‫وترتدي حمالة صدرها الرياضية
‫كل ذراع على حدة.

270
00:19:04,309 --> 00:19:05,435
‫الضربة الأولى.

271
00:19:07,229 --> 00:19:09,189
‫الضربة الأولى، أفضل نتيجة شخصية.

272
00:19:12,234 --> 00:19:13,735
‫الضربة الثانية.

273
00:19:17,281 --> 00:19:20,868
‫تذكروا أيها المشجعين، هذه اللحظات
‫تُنقل إليكم برعاية "نقانق قديمة"

274
00:19:20,993 --> 00:19:22,578
‫النقانق ذات الخبرة.

275
00:19:30,169 --> 00:19:32,504
‫"عرق كرة السلة، عرق ملعب البيسبول"

276
00:19:42,222 --> 00:19:43,432
‫"الكفالة لاغية إن أصيبت"

277
00:19:58,530 --> 00:20:01,074
‫"اضرب هنا، واربح المباراة"

278
00:20:09,583 --> 00:20:14,004
‫هدف رائع، سيخسر فريق "ميتز".
‫انتهى موسمهم!

279
00:20:14,254 --> 00:20:18,175
‫{\an8}وبلا شك، "ليلا"، أول امرأة
‫وصلت إلى الفرق المحترفة

280
00:20:18,425 --> 00:20:22,763
‫{\an8}ستُعرف بأنها أسوأ لاعبة
‫في تاريخ البليرنزبول.

281
00:20:23,180 --> 00:20:26,642
‫لقد علمت العالم أن الفشل
‫ليس مقصوراً على جنس معين.

282
00:20:28,101 --> 00:20:31,772
‫لكننا الليلة، شهدنا
‫بداية حياة مهنية رائعة

283
00:20:31,855 --> 00:20:35,609
‫لأول امرأة تلعب الرياضة بشكل جيد،
‫"جاكي أندرسون".

284
00:20:41,031 --> 00:20:44,243
‫- "ليلا"؟
‫- "جاكي"، أظنك كنت محقة.

285
00:20:44,660 --> 00:20:48,705
‫- أنا قدوة سيئة، أنا آسفة.
‫- لا، لا تعتذري.

286
00:20:48,997 --> 00:20:51,500
‫تبين أنك مصدر إلهام في النهاية.

287
00:20:52,292 --> 00:20:53,168
‫حقاً؟

288
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
‫كنت سيئة جداً
‫لدرجة أن النساء في كل مكان

289
00:20:56,255 --> 00:20:58,340
‫أردن أن يثبتن أنهن لسن فاشلات مثلك.

290
00:20:58,507 --> 00:20:59,925
‫أعني كحيوان أو ما شابه ذلك.

291
00:21:01,051 --> 00:21:04,805
‫هذا لطف منك.
‫أظن أني أحدثت فرقاً في النهاية.

292
00:21:04,972 --> 00:21:07,683
‫لقد فعلت بالتأكيد يا "ليلا".
‫والآن، أرجوك

293
00:21:07,975 --> 00:21:10,644
‫تقاعدي أرجوك، فوراً.

294
00:21:13,313 --> 00:21:15,440
‫أيتها الفتاة، أمسكي.

295
00:21:17,901 --> 00:21:20,070
‫"قاعة مشاهير البليرنزبول،
‫حمى البليرنزبول، فلتصبكم عدواها"

296
00:21:20,153 --> 00:21:21,405
‫"أسوأ لاعب في التاريخ"

297
00:21:25,409 --> 00:21:28,829
‫على الأقل، ما زلت أسوأ لاعب كرة قدم
‫في التاريخ.

298
00:21:29,288 --> 00:21:30,163
‫نعم.

299
00:21:30,247 --> 00:21:31,123
‫"هانك آرون"

300
00:21:31,206 --> 00:21:32,082
‫نعم.

