﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:03,962
‫{\an8}"(فيوتشراما)"

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,256
‫{\an8}"حيث لم يصل أي معجب من قبل"

3
00:00:35,368 --> 00:00:37,787
‫{\an8}سجل "شاتنر". تاريخ العرض غير معروف.

4
00:00:38,288 --> 00:00:39,998
‫{\an8}لقد تحقق المستحيل.

5
00:00:40,206 --> 00:00:41,332
‫{\an8}سيستغرق الأمر أياماً

6
00:00:41,499 --> 00:00:43,460
‫{\an8}"(والتر كاينيغ)، (لينارد نيموي)
‫(ويليام شاتنر)، (ديفوريست كيلي)"

7
00:00:43,668 --> 00:00:45,128
‫{\an8}لأروي الأحداث التي شهدتها،
‫فاستريحوا وأنصتوا.

8
00:00:45,670 --> 00:00:46,588
‫{\an8}بدأ الأمر برمته...

9
00:00:46,713 --> 00:00:49,758
‫{\an8}اصمت! هذه المحاكمة العسكرية مُنعقدة الآن،

10
00:00:49,841 --> 00:00:53,178
‫{\an8}ويترأسها المبجل والجذاب "زاب برانيغان".

11
00:00:53,511 --> 00:00:54,763
‫{\an8}أحضروا المتهم!

12
00:00:57,682 --> 00:00:58,558
‫{\an8}"(جورج تاكيه)"

13
00:00:58,641 --> 00:00:59,517
‫{\an8}يا للهول!

14
00:00:59,642 --> 00:01:04,814
‫{\an8}"فيليب جيه فراي"، أنت متهم
‫بالسفر إلى كوكب "أوميغا 3" المحرّم،

15
00:01:05,065 --> 00:01:08,443
‫{\an8}وهذه جريمة عقوبتها
‫12 حكماً متزامناً بالإعدام.

16
00:01:08,693 --> 00:01:10,153
‫{\an8}هل تفهم الاتهامات الموجهة إليك؟

17
00:01:10,403 --> 00:01:13,239
‫{\an8}نغمة صفير واحدة للإجابة بنعم
‫ونغمتان للإجابة بلا.

18
00:01:14,365 --> 00:01:16,868
‫{\an8}نعم، فهمنا ردّك. هل تعترف بذنبك؟

19
00:01:19,621 --> 00:01:23,958
‫{\an8}إجابتان بنعم. مذنب! والآن سأنفّذ الحكم.
‫"كيف"، أعطني مُسدسي.

20
00:01:24,042 --> 00:01:26,211
‫{\an8}مهلاً! لقد أجاب بأنه غير مُذنب!

21
00:01:26,419 --> 00:01:28,296
‫{\an8}نظام! نظام في المحكمة!

22
00:01:28,713 --> 00:01:33,426
‫{\an8}حسناً سيد "فراي". اروِ لنا من فضلك
‫الأحداث التي أدت بك إلى أن تكون مذنباً.

23
00:01:37,555 --> 00:01:40,266
‫{\an8}"قبل عدة أيام"

24
00:01:40,391 --> 00:01:41,434
‫"استئجار فيديوهات مستعملة مهترئة"

25
00:01:41,518 --> 00:01:45,271
‫{\an8}قال البروفيسور إنه سيأخذ قيلولة قصيرة،
‫لذا لدينا وقت كاف لمشاهدة 6 أفلام فقط.

26
00:01:45,355 --> 00:01:48,441
‫{\an8}دعونا نأخذ أفلام "جيم كاري" الـ6 هذه
‫ونسجل عليها!

27
00:01:48,525 --> 00:01:51,194
‫{\an8}أتعلمون أي 6 أفلام سيكون مجموعها جيداً؟

28
00:01:51,319 --> 00:01:53,154
‫{\an8}أول 6 أجزاء من سلسلة أفلام "ستار تريك".

29
00:01:54,447 --> 00:01:56,199
‫لينبطح الجميع أرضاً!

30
00:01:57,033 --> 00:01:59,410
‫صه! هاتان الكلمتان محرّمتان.

31
00:01:59,494 --> 00:02:01,079
‫أي كلمتان؟ "ستار تريك"؟

32
00:02:02,163 --> 00:02:03,623
‫- صه!
‫- أطبق خياشيمك!

33
00:02:04,707 --> 00:02:08,086
‫هذا صوت سيارة دورية الشرطة 718! أخفوه!

34
00:02:18,263 --> 00:02:19,764
‫أثرت فضول المحكمة.

35
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
‫لعلنا نسمع المزيد
‫عن هاتين الكلمتين المحرمتين

36
00:02:22,684 --> 00:02:24,269
‫من شخص ذي صوت مثير

37
00:02:24,519 --> 00:02:25,395
‫{\an8}"(نيشيل نيكولز)"

38
00:02:25,478 --> 00:02:26,354
‫{\an8}ومغرٍ.

39
00:02:26,437 --> 00:02:30,650
‫{\an8}بكل سرور. لقد مُنِع عرض المسلسل
‫بعد حروب "ستار تريك".

40
00:02:30,733 --> 00:02:33,236
‫{\an8}أتقصد الهجرة الجماعية لمعجبي "ستار وورز"؟

41
00:02:33,319 --> 00:02:36,030
‫{\an8}لا، كان ذلك "ستار وورز تريك".

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
‫{\an8}مع حلول القرن الـ23

43
00:02:39,576 --> 00:02:40,451
‫{\an8}"كنيسة (تريك)"

44
00:02:40,535 --> 00:02:41,911
‫{\an8}"ديانة خيال علمي لا تأخذ أموالكم"

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
‫{\an8}تطور عشّاق "ستار تريك"
‫من مجموعة مهووسين غير مترابطة

46
00:02:43,830 --> 00:02:45,081
‫{\an8}الذين يعانون من مشاكل جلدية

47
00:02:45,165 --> 00:02:46,082
‫{\an8}"سقف كنيسة (كريستين)
‫مغلق لأعمال الترميم"

48
00:02:46,207 --> 00:02:47,709
‫{\an8}إلى ديانة متكاملة الأركان.

49
00:02:47,834 --> 00:02:50,336
‫وأرسلهم "سكوتي" بالأشعة
‫إلى سفينة "كلينغون"

50
00:02:50,628 --> 00:02:53,131
‫حيث لن يكونوا
‫ثمة مخلوقات "تريبل" مطلقاً.

51
00:02:53,381 --> 00:02:56,050
‫المجد للمحركات.

52
00:02:56,176 --> 00:02:59,012
‫ومع سقوط دولة تلو الأخرى تحت نفوذها

53
00:02:59,220 --> 00:03:00,722
‫{\an8}"أهلاً بكم في دولة حلقة كوكب النازيين
‫(ألمانيا) سابقاً"

54
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
‫{\an8}شعر قادة العالم
‫بالخطر الذي تشكله قوة الحركة.

55
00:03:03,016 --> 00:03:07,687
‫وهكذا، تم إعدام عشاق "ستار تريك"
‫على النحو الأنسب للعذارى أمثالهم.

56
00:03:08,521 --> 00:03:09,522
‫لقد مات يا "جيم".

57
00:03:10,481 --> 00:03:11,357
‫لقد مات يا "جيم".

58
00:03:12,650 --> 00:03:13,651
‫لقد مات يا "جيم".

59
00:03:13,776 --> 00:03:16,738
‫وأخيراً، تم حظر النصوص المقدسة.

60
00:03:18,531 --> 00:03:23,036
‫تم نبذ آخر نسخ
‫من الحلقات الـ79 والأفلام الـ6

61
00:03:23,119 --> 00:03:25,788
‫إلى عالم كوكب "أوميغا 3" المحظور،

62
00:03:25,955 --> 00:03:29,667
‫بالإضافة إلى مقطع "مشاهد الأخطاء والعثرات"
‫الذي لا يُغلق فيه الباب بالكامل.

63
00:03:30,752 --> 00:03:34,172
‫{\an8}وهكذا، تم تطهير ذاكرة البشر
‫من "ستار تريك" إلى الأبد.

64
00:03:34,297 --> 00:03:38,218
‫مسلسل خيال علمي كلاسيكي آخر
‫تم إلغاؤه قبل أن يحين أوانه.

65
00:03:39,219 --> 00:03:42,430
‫لم أسمع قط بظلم وحشي وفظيع كهذا

66
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
‫لا أكترث له. الشاهد التالي!

67
00:03:45,516 --> 00:03:48,394
‫الإنسان الآلي "عاوج"،
‫تقدم إلى المنصة من فضلك.

68
00:03:49,520 --> 00:03:50,939
‫هي تحت تصرفك يا صديقي.

69
00:03:52,440 --> 00:03:57,528
‫قابلت المدّعى عليه "فراي" مرة فقط
‫لكنني عرفت فوراً أنه كان يضمر شراً.

70
00:03:57,612 --> 00:03:59,072
‫استخدم نغمات الصفير رجاءً.

71
00:04:02,325 --> 00:04:04,410
‫{\an8}"متحف الرؤوس
‫اختبار القمل التالي: 4 مساءً"

72
00:04:05,119 --> 00:04:08,581
‫سيد "نيموي"، أتيت بمجرد
‫أن سمعت بما حدث قبل عدة قرون.

73
00:04:08,665 --> 00:04:10,458
‫لا أصدق أن مسلسلك مُنع من العرض!

74
00:04:10,541 --> 00:04:13,920
‫ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث.

75
00:04:16,422 --> 00:04:21,552
‫تعلم ما أعنيه. عام 1996؟
‫79 حلقة. حوالي 30 منها جيدة.

76
00:04:21,761 --> 00:04:25,598
‫{\an8}بحقك! لقد أديت الكثير من الأدوار
‫ويصعب علي تذكر مسلسل تلفزيوني واحد معين.

77
00:04:25,890 --> 00:04:28,268
‫{\an8}ولكن إن أردت مناقشة دواويني الشعرية...

78
00:04:28,476 --> 00:04:29,644
‫{\an8}بربك! أتذكر تلك الحلقة

79
00:04:29,727 --> 00:04:32,230
‫{\an8}التي انتشيتَ فيها بسبب الأبواغ
‫وصفعت "كيرك" بقوة؟

80
00:04:32,522 --> 00:04:36,693
‫{\an8}كلا، لعلك تقصد عرضي المؤلف
‫من ممثل واحد عن فنسنت فان سبوك"؟

81
00:04:36,776 --> 00:04:39,279
‫{\an8}أقصد "فان غوخ". تباً!

82
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
‫{\an8}لا يمكنك الهرب من ذلك!

83
00:04:41,948 --> 00:04:44,993
‫{\an8}أنت محق، لا يمكنني ذلك.

84
00:04:48,079 --> 00:04:49,539
‫بئساً! لا تستاء.

85
00:04:49,789 --> 00:04:51,791
‫صحيح أنني تفوقت عليك بالدهاء ولكن...

86
00:04:51,874 --> 00:04:58,047
‫كلا، السبب هو زملائي الممثلين.
‫قبل 300 عام، تركوا كوكب الأرض.

87
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
‫لم يعد هذا الكوكب يقدرنا يا "لينارد".

88
00:05:05,596 --> 00:05:09,684
‫"بيل"، لقد كنت وستبقى صديقي دائماً.

89
00:05:09,934 --> 00:05:12,562
‫لكنني وقعت لتوي عقد إيجار شقتي لـ6 أشهر.

90
00:05:12,812 --> 00:05:15,189
‫لا يمكنني أن أنكث بالتزام كهذا.

91
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
‫{\an8}وداعاً يا صديقي.

92
00:05:28,494 --> 00:05:31,664
‫{\an8}لماذا أدار العالم ظهره لعظمتنا الجلية؟

93
00:05:31,873 --> 00:05:34,125
‫أنا أستشيط غضباً!

94
00:05:34,250 --> 00:05:37,587
‫لعل زملاؤك النجوم رحلوا ولكن ما زال
‫باستطاعتنا استعادة أشرطة الحلقات تلك

95
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
‫ليراها العالم أجمع! هيا بنا.

96
00:05:40,548 --> 00:05:41,424
‫{\an8}"(جوناثان فرايكس)"

97
00:05:41,507 --> 00:05:43,092
‫{\an8}أجل! الصف الأمامي!

98
00:05:48,890 --> 00:05:52,935
‫لا يمكنك الذهاب إلى "أوميغا 3".
‫إنه محرّم. أنا أمنعك.

99
00:05:53,019 --> 00:05:56,898
‫لكننا مضطرون! العالم بحاجة إلى "ستار تريك"
‫ليمنح الناس أملاً في المستقبل.

100
00:05:57,023 --> 00:05:59,150
‫ولكن أحداثه تدور
‫في حقبة مضى عليها 800 عام.

101
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
‫أجل! لمَ يهمك هذا كثيراً؟

102
00:06:01,486 --> 00:06:03,363
‫لأنه علمني الكثير.

103
00:06:03,571 --> 00:06:07,325
‫كأن أتقبل الناس سواء أكانوا سوداً أم بيضاً

104
00:06:07,533 --> 00:06:09,452
‫أم من الـ"كلينغون" أم حتى الإناث.

105
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
‫ولكن الأهم من ذلك
‫هو أنه عندما لم يكن لدي أي أصدقاء

106
00:06:13,122 --> 00:06:15,291
‫جعلني أشعر بأن لدي أصدقاء.

107
00:06:15,750 --> 00:06:20,838
‫حسناً، هذا مثير للشفقة إلى حد مؤثر.
‫أظنني لن أدعك تذهب لوحدك.

108
00:06:20,922 --> 00:06:23,674
‫أنا سأذهب أيضاً،
‫بعد إذن "لينارد" بالطبع.

109
00:06:29,889 --> 00:06:31,557
‫نحن ندخل نظام "أوميغا".

110
00:06:32,058 --> 00:06:35,061
‫تحذير، أنت الآن في فضاء محظور.

111
00:06:35,186 --> 00:06:37,063
‫محظور. هراء!

112
00:06:37,146 --> 00:06:41,067
‫ماذا سيفعلون؟ هل سيكتبون
‫رسالة شديدة اللهجة؟ كم أنا خائف!

113
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
‫لقد فقدت السيطرة على المركبة!

114
00:06:59,752 --> 00:07:01,129
‫يا للهول!

115
00:07:01,337 --> 00:07:02,797
‫أصبتَ في ذلك.

116
00:07:08,511 --> 00:07:10,555
‫هذه كلها أغراض من ذلك المسلسل المحظور.

117
00:07:10,888 --> 00:07:15,726
‫{\an8}الكثير من مواقع التصوير المعدة من الكرتون،
‫العديد من الذكريات. ليت الآخرين...

118
00:07:15,810 --> 00:07:17,270
‫{\an8}أظن أن هذه إشارتي للدخول.

119
00:07:18,729 --> 00:07:20,982
‫- "بيل"!
‫- "إل" العظيم!

120
00:07:21,065 --> 00:07:23,025
‫- هذا رائع.
‫- يا للهول!

121
00:07:23,151 --> 00:07:26,237
‫- أود معانقتك.
‫- كنت لأعانقك إلا أنك لا تملك جسداً.

122
00:07:26,779 --> 00:07:27,947
‫كما أن كلانا رجال.

123
00:07:29,740 --> 00:07:32,952
‫"نيشيل"، "جورج"، "والتر"!

124
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
‫- "ديفوريست"، "ويلشي"!
‫- "ويلشي"؟

125
00:07:36,831 --> 00:07:40,168
‫مثلنا في حلقات لم شمل خاصة
‫بطابع موسيقي عام 2200

126
00:07:40,293 --> 00:07:42,920
‫لكن الرجل الذي كان يؤدي دور "سكوتي"
‫لم يُجِد غناء صياح اليودلة.

127
00:07:43,045 --> 00:07:48,259
‫ومنذ ذلك الحين، أصبح "ويلشي"
‫مشاركاً مرحباً به في مغامراتنا.

128
00:07:50,720 --> 00:07:53,431
‫لا أصدق هذا! كيف انتهى بكم المطاف هنا؟

129
00:07:53,764 --> 00:07:57,393
‫كنا ذاهبين إلى منزل ابن عم "ويلشي"
‫لنمكث في غرفة الضيوف،

130
00:07:57,518 --> 00:08:01,272
‫وإذ بمركبتنا تُسحب إلى هذا الكوكب
‫وتتحطم كسفينتكم.

131
00:08:02,899 --> 00:08:06,110
‫- وحين استيقظنا وجدنا أن لدينا هذه أجسام.
‫- قل ذلك بالروسية.

132
00:08:07,695 --> 00:08:11,032
‫"إندما استيكزنا
‫وزدنا أن لزينا هزه الأزسام."

133
00:08:11,574 --> 00:08:13,951
‫- والآن قل "موكبات نووية"!
‫- كلا!

134
00:08:14,076 --> 00:08:18,206
‫نحب المكان هنا. فكل ما يلزمنا متوفر،
‫كما أننا لا نتقدم في السن.

135
00:08:18,414 --> 00:08:19,624
‫انظروا إلى عضلات بطني.

136
00:08:20,625 --> 00:08:23,419
‫- يا للهول!
‫- ولكن من يفعل كل هذا لكم؟

137
00:08:23,836 --> 00:08:25,254
‫في الحقيقة، لم نفكر في الأمر قط.

138
00:08:25,379 --> 00:08:27,882
‫نحن مشاهير،
‫ومعتادون على هذا النوع من المعاملة.

139
00:08:28,007 --> 00:08:29,800
‫إنه أنا!

140
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
‫يا لها من مؤثرات بصرية مبتذلة!

141
00:08:33,471 --> 00:08:34,889
‫أنا لست مؤثرات بصرية!

142
00:08:35,056 --> 00:08:37,892
‫- هل تشك في قدرتي؟
‫- أجل!

143
00:08:42,980 --> 00:08:46,484
‫"ويلشي"!

144
00:08:53,741 --> 00:08:57,453
‫ستستمع المحكمة الآن
‫إلى شهادة شهوانية للغاية

145
00:08:57,537 --> 00:09:00,414
‫من حبيبة القاضي السابقة،
‫"تورانغا ليلا".

146
00:09:00,498 --> 00:09:01,374
‫اذهب و...

147
00:09:01,541 --> 00:09:02,416
‫...نفسك.

148
00:09:04,669 --> 00:09:09,590
‫شاهدوا قوة أخرى!
‫مختلفة عن التي رأيتموها قبل قليل.

149
00:09:12,760 --> 00:09:18,766
‫جسم! عضلات وبشرة مسمرّة.
‫أجل، هذا لي بالفعل.

150
00:09:18,933 --> 00:09:20,643
‫حسناً أيها الغاز، ما حكايتك؟

151
00:09:20,810 --> 00:09:25,356
‫قبل قرون، وابل من أشرطة
‫مغامرات طاقم سفينة "إنتربرايز"

152
00:09:25,439 --> 00:09:27,984
‫انهمر على كوكبي.

153
00:09:28,317 --> 00:09:30,570
‫شاهدتها مراراً وتكراراً.

154
00:09:30,778 --> 00:09:33,447
‫وخاصة تلك الحلقات الخمسة
‫عن كائنات الطاقة.

155
00:09:33,614 --> 00:09:38,536
‫أنا "ميلللفار"،
‫مشاهد الأشرطة وحافظ الحلقات!

156
00:09:38,744 --> 00:09:42,540
‫ارتجفوا أمام هيبة
‫معرفتي الموسوعية بـ"ستار تريك"!

157
00:09:42,832 --> 00:09:46,544
‫نرتجف؟ لقد أضحكتني!
‫لا أحد يعلم عن "ستار تريك" أكثر مني.

158
00:09:46,627 --> 00:09:47,878
‫أخالفك الرأي!

159
00:09:50,047 --> 00:09:55,636
‫لقد انتظرت طويلاً الممثل الذي يؤدي
‫دور "سبوك". وأخيراً، يمكننا البدء.

160
00:09:56,721 --> 00:09:57,888
‫{\an8}"أهلاً في مهرجان (تريكفست) 3002"

161
00:09:57,972 --> 00:09:59,849
‫{\an8}رائع! مؤتمر "ستار تريك"!

162
00:10:00,558 --> 00:10:04,604
‫"ميلللفار"، هل يمكنك
‫أن تخبرنا إلى متى سيدوم هذا؟

163
00:10:04,854 --> 00:10:06,063
‫إلى أن يتوقف الزمن.

164
00:10:06,272 --> 00:10:07,607
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنك فعل هذا!

165
00:10:07,898 --> 00:10:10,109
‫والآن لدينا جدول مليئ بالفعاليات.

166
00:10:10,568 --> 00:10:13,529
‫- هل يمكن أن يغادر كارهو "ستار تريك"؟
‫- هذا سؤال جيد.

167
00:10:13,654 --> 00:10:16,115
‫- كلا، عليكم البقاء لمدة أطول حتى!
‫- رباه!

168
00:10:18,326 --> 00:10:19,577
‫"تواقيع الممثلين"

169
00:10:20,786 --> 00:10:24,415
‫وقعها لـ"ميلللفار".
‫الاسم يُكتب بثلاثة حروف "ل".

170
00:10:24,707 --> 00:10:28,836
‫أظنني ارتدت ما يكفي من مؤتمرات المعجبين
‫بحيث بتّ عرفت كيف أهجئ كلمة "ميلللفار".

171
00:10:30,504 --> 00:10:33,299
‫- قولوا "مهووس".
‫- مهووس!

172
00:10:34,508 --> 00:10:39,347
‫أنا "سليم شيدي".
‫أجل، أنا "شيدي" الحقيقي.

173
00:10:39,680 --> 00:10:42,808
‫أما أنتم مقلدو "سليم شيدي"
‫فجميعكم مزيفون.

174
00:10:43,225 --> 00:10:46,937
‫فهلا يقف "سليم شيدي" الحقيقي رجاءً؟

175
00:10:47,438 --> 00:10:50,024
‫قف رجاءً؟

176
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
‫كيف يمكن تأدية نسخة نثرية
‫من أغنية "راب"؟

177
00:10:53,819 --> 00:10:55,488
‫لقد وجد طريقة.

178
00:10:55,571 --> 00:10:56,405
‫مقابل 100 كواتلو"

179
00:10:56,489 --> 00:10:57,365
‫"تحدي (ساريك) للمعلومات العامة"

180
00:10:57,657 --> 00:11:00,368
‫من الذي قام الكابتن بتركه
‫على كوكب "سيتي ألفا 5" المهجور؟

181
00:11:00,493 --> 00:11:02,453
‫"خان"!

182
00:11:03,788 --> 00:11:05,456
‫{\an8}- "خان"؟
‫- صحيح!

183
00:11:05,706 --> 00:11:08,918
‫{\an8}لقد انكسر زري!
‫انتهت منافسة المعلومات العامة هذه.

184
00:11:09,001 --> 00:11:10,503
‫{\an8}لدي مفاجأة الآن.

185
00:11:10,711 --> 00:11:15,633
‫سوف تؤدون مشهداً تمثيلياً
‫كتبه أكبر معجبي "ستار تريك"!

186
00:11:15,841 --> 00:11:17,510
‫ألديك السيناريو الذي كتبته أنا؟

187
00:11:17,593 --> 00:11:19,887
‫{\an8}قصدت أنا! "ميلللفار" هو أكبر المعجبين!

188
00:11:19,970 --> 00:11:23,182
‫{\an8}التبس علي الأمر
‫لأن لوحة النتائج تشير إلى عكس ذلك.

189
00:11:24,225 --> 00:11:29,397
‫{\an8}انتهت مسابقة المعلومات العامة!
‫خذوا نصوصكم! وقت البروفةى قصير.

190
00:11:29,605 --> 00:11:32,024
‫لم أعد ما يكفي من النسخ،

191
00:11:32,108 --> 00:11:34,318
‫لذا، على "جورج" و"والتر"
‫أن يتشاركا النص.

192
00:11:35,361 --> 00:11:39,990
‫على الأرجح لا تريدنا أن نراك تراجع النص
‫وإلا سوف نعرف نهاية الأحداث.

193
00:11:40,199 --> 00:11:42,576
‫هذا صحيح! يجب ألا يتم كشف النهاية!

194
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
‫- سوف ننتظر في السفينة.
‫- حسناً.

195
00:11:44,537 --> 00:11:46,414
‫{\an8}ليس قبل أن أحصل
‫على الـ600 "كواتلو" التي ربحتها.

196
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
‫هذا خاطئ. ما كان علينا أن نتخلى عنهم.

197
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
‫أنا راض عما فعلناه.

198
00:11:55,506 --> 00:11:58,759
‫لم أرغب بتركهم أيضاً يا "فراي"،
‫ولكن ماذا كان يفترض بنا أن نفعل؟

199
00:11:58,968 --> 00:12:02,471
‫عادةً في المسلسل يأتي شخص بخطة معقدة

200
00:12:02,555 --> 00:12:04,432
‫ومن ثم يفسرها بمنطق بسيط.

201
00:12:05,474 --> 00:12:08,686
‫إن استطعنا إعادة توجيه طاقة المحرك
‫من خلال الأسلحة الرئيسية

202
00:12:08,769 --> 00:12:11,355
‫ومن ثم إعادة تهيئتها
‫لتُماثل تردد "ميلللفار"،

203
00:12:11,480 --> 00:12:13,816
‫فهذا ينبغي له أن يُرهق
‫هيكله الكمي الكهربائي.

204
00:12:13,899 --> 00:12:16,277
‫الأمر أشبه بإفراط ضخ الهواء في بالون!

205
00:12:16,360 --> 00:12:18,404
‫بالطبع، الأمر بسيط للغاية!

206
00:12:22,074 --> 00:12:27,747
‫واحسرتاه! سفينتي التي أحبها
‫كما لو كانت امرأة... معطلة.

207
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
‫يا إلهي!

208
00:12:29,540 --> 00:12:33,836
‫هذا مذهل يا كابتن ومنطقي أيضاً.
‫ولكننا بحاجة إلى بعض المساعدة.

209
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
‫انظر يا كابتن! سوف يساعدنا "ميلللفار".

210
00:12:41,051 --> 00:12:44,221
‫يا كابتن، آمل أن "يصوح" مركبتنا.

211
00:12:44,346 --> 00:12:45,973
‫"موكبتنا"!

212
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
‫لست تبذل جهدك في التمثيل!

213
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
‫"ميلللفار"، عليك أن تحترم طاقم الممثلين.

214
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
‫حين قمت بإخراج "ستار تريك"
‫الجزء الرابع، حصلت على أداء رائع

215
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
‫من "بيل"، لأني احترمته كثيراً.

216
00:12:55,900 --> 00:12:59,570
‫وحين قمت بإخراج "ستار تريك" الجزء الخامس،
‫حصلت على أداء مدهش من نفسي

217
00:12:59,653 --> 00:13:01,030
‫لأنني احترمت نفسي كثيراً!

218
00:13:05,326 --> 00:13:11,123
‫حسناً! لقد انتهيت من تعديل
‫محرك الطاقة أو أياً يكن.

219
00:13:11,332 --> 00:13:12,208
‫إطلاق!

220
00:13:13,292 --> 00:13:14,168
‫"إطلاق!"

221
00:13:16,879 --> 00:13:22,843
‫يا لك من كائن طاقة وسيم! أحبك.

222
00:13:25,888 --> 00:13:27,139
‫أنت كتبت النص!

223
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
‫لم تنفع الحيلة!
‫إنه يستمد الطاقة من أسلحتنا!

224
00:13:37,191 --> 00:13:39,527
‫كالبالون، ثم يحدث أمر سيىء!

225
00:13:56,877 --> 00:13:57,837
‫أجل.

226
00:14:00,381 --> 00:14:02,424
‫إذاً، ما أخبار البروفة؟

227
00:14:02,550 --> 00:14:06,762
‫سيئة. كنت معجباً
‫بحفنة من الممثلين بينما أنتم،

228
00:14:06,887 --> 00:14:10,766
‫طاقم من أبطال فضاء حقيقيين،
‫خاطرتم بحياتكم لإنقاذهم.

229
00:14:10,891 --> 00:14:12,977
‫لقد قمنا بأعمال بطولية أيضاً.

230
00:14:13,185 --> 00:14:15,771
‫أجل، في الموسم الثالث
‫قمت بتقبيل "شاتنر".

231
00:14:15,896 --> 00:14:21,235
‫سكوت! لقد انقلب عالمي بأكمله
‫رأساً على عقب. لدي خيار واحد فقط.

232
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
‫- أن تحتفظ بهم وتدعنا نذهب؟
‫- كلا!

233
00:14:23,737 --> 00:14:27,283
‫لأقرر من منكم الأكثر استحقاقاً
‫لإخلاصي المتعصب،

234
00:14:27,491 --> 00:14:30,661
‫سوف أجعلكم تصارعون بعضكم البعض
‫في قتال مسلح...

235
00:14:31,245 --> 00:14:32,121
‫...حتى الموت!

236
00:14:33,789 --> 00:14:36,083
‫من أين أتيت بهذه الفكرة السخيفة؟

237
00:14:36,166 --> 00:14:39,920
‫من الحلقات 19، 46، 56 و77.

238
00:14:40,004 --> 00:14:43,424
‫قائمة رائعة، إلا أنك نسيت الحلقة 66!

239
00:14:45,509 --> 00:14:47,177
‫كنت على وشك أن أذكرها!

240
00:14:57,646 --> 00:15:02,109
‫إذاً، قرر "ميلللفار" أن تخوضوا معركة
‫حتى الموت. أفترض أن لا أحد منكم نجا.

241
00:15:02,943 --> 00:15:05,613
‫هلا نتابع؟ فقدمي بدأت تتعب.

242
00:15:08,991 --> 00:15:11,744
‫ستكون هذه معركة حتى الموت
‫بالصيغة المعتادة.

243
00:15:12,036 --> 00:15:15,164
‫الأسلحة الوحيدة هي أي شيء يمكنكم إيجاده.

244
00:15:15,247 --> 00:15:20,210
‫لكني أحذركم، لا تفعلوا شيئاً
‫حتى أطلق إشارة بدء المعركة.

245
00:15:21,086 --> 00:15:22,087
‫حسناً، ابدأوا.

246
00:15:30,554 --> 00:15:33,557
‫لا أملك خبرة كبيرة في القتال
‫سوى معكم يا رفاق.

247
00:15:33,891 --> 00:15:37,394
‫لدي فكرة. ألم تكن هناك حلقة
‫قمت فيها برمي حذائي على العدو؟

248
00:15:37,478 --> 00:15:38,479
‫أتقصد "دوهان"؟

249
00:15:40,648 --> 00:15:42,816
‫أياً كان، فعلتها هكذا.

250
00:15:43,609 --> 00:15:46,362
‫- آخ!
‫- بدأت قدمي تبرد.

251
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
‫حسناً، يمكننا أن نصنع رماح من هذه العصيّ.

252
00:15:50,783 --> 00:15:54,411
‫ويمكننا أن نربط هذه الديدان ببعضها
‫لنصنع أوتار للأقواس والسهام.

253
00:15:54,536 --> 00:15:56,705
‫ويمكننا أن نستخدم هذا المدفع الرشاش
‫لنطلق النار عليهم!

254
00:16:07,341 --> 00:16:08,509
‫كان هذا ممتعاً.

255
00:16:10,219 --> 00:16:13,389
‫ما رأيكم بأن أقوم بتشتيت انتباههم
‫برقصتي الشهيرة؟

256
00:16:13,597 --> 00:16:17,101
‫هذا فكرة جيدة، وأنت يا "جورج"
‫اضربهم بحركة كاراتيه.

257
00:16:17,267 --> 00:16:19,520
‫أجد هذا مهيناً.

258
00:16:19,645 --> 00:16:24,441
‫لمجرد أنني ياباني الأصل
‫تفترض أني أجيد الكاراتيه.

259
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
‫هل أظهرت لك مسبقاً
‫أني قد درست فنون الكاراتيه؟

260
00:16:28,362 --> 00:16:30,906
‫كلا، لكنك لا تتحدث عن نفسك مطلقاً.

261
00:16:31,865 --> 00:16:34,243
‫ربما لو أظهرتَ بعض الاهتمام.

262
00:16:34,827 --> 00:16:36,578
‫حسناً، سأحاول.

263
00:16:43,836 --> 00:16:45,212
‫مرحباً يا أولاد.

264
00:16:56,265 --> 00:16:59,476
‫- ليس هناك طريقة مناسبة لضرب الفتيات.
‫- إذاً، فلتقم بذلك بطريقة خاطئة.

265
00:16:59,560 --> 00:17:00,436
‫حسناً.

266
00:17:02,896 --> 00:17:04,189
‫أهذا كل ما لديك؟

267
00:17:16,910 --> 00:17:18,412
‫- هيا يا "والتر"!
‫- خذ هذه!

268
00:17:22,374 --> 00:17:23,417
‫هذا مؤلم!

269
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
‫لنرى إن كانت هذه الحركة تنفع فعلاً.

270
00:17:29,923 --> 00:17:30,966
‫وجهي!

271
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
‫ووجهي أيضاً!

272
00:17:34,219 --> 00:17:35,095
‫هل أساعدكِ؟

273
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
‫ممتاز، رائع.

274
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
‫"ليلا"، أرجوكِ.
‫هذا ما يريده "ميللفار" بالضبط.

275
00:17:47,107 --> 00:17:50,277
‫نحن لسنا سوى دُمى في لعبته الشريرة هذه.

276
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
‫ألا يمكننا أن نحل خلافاتنا بطريقة أخرى؟

277
00:17:53,822 --> 00:17:56,575
‫"ميلللفار"، حان وقت العشاء!

278
00:17:56,825 --> 00:17:59,912
‫ولكن يا أمي، أنا ألعب بدُماي!

279
00:18:00,120 --> 00:18:01,246
‫الآن!

280
00:18:03,540 --> 00:18:06,668
‫طوال هذا الوقت
‫ظننا أنه كائن جبار خارق.

281
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
‫لكنه ليس سوى طفل.

282
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
‫ليس طفلاً، عمره 34 عام!

283
00:18:13,634 --> 00:18:17,262
‫حسناً يا "كاينيغ"!
‫لطالما أردت أن أفعل هذا منذ سنوات!

284
00:18:17,471 --> 00:18:21,016
‫"عاوج"، انتظر! هذه فرصتنا للهرب
‫قبل أن يعود "ميلللفار"!

285
00:18:21,225 --> 00:18:23,602
‫ولكن علينا أن نتعاون جميعاً.

286
00:18:27,064 --> 00:18:28,190
‫أحبكِ كثيراً.

287
00:18:28,899 --> 00:18:29,858
‫مرحباً؟

288
00:18:30,192 --> 00:18:33,070
‫- قررنا أن نتعاون.
‫- وهما كذلك.

289
00:18:33,320 --> 00:18:34,905
‫والآن، كيف سنهرب؟

290
00:18:36,115 --> 00:18:39,618
‫لا يمكننا استخدام سفينتنا،
‫نظام دعم الحياة يعمل ولكن المحرك قد تحطم.

291
00:18:39,827 --> 00:18:44,289
‫هذا مضحك، لأن محركنا يعمل
‫ولكن نظام دعم الحياة معطل.

292
00:18:44,873 --> 00:18:47,084
‫مهلاً، إن كان محرككم يعمل...

293
00:18:47,209 --> 00:18:49,128
‫ونظام دعم الحياة لديكم يعمل...

294
00:18:49,211 --> 00:18:51,338
‫توقفا! أنتما تدوران في حلقة مفرغة.

295
00:18:51,547 --> 00:18:54,174
‫فكر يا "فراي". الجميع يعتمد عليك.

296
00:19:03,433 --> 00:19:06,603
‫نحن ثقيلون جداً!
‫عليكم أن تخففوا بعض الوزن بسرعة!

297
00:19:13,652 --> 00:19:17,072
‫أنظر يا "لينارد"، لقد خففنا الوزن بما يكفي
‫لنحتفظ بالأشرطة، أليس هذا رائعاً؟

298
00:19:17,281 --> 00:19:19,700
‫أنا أعيش في حوض أسماك.

299
00:19:23,036 --> 00:19:24,037
‫لقد نجحنا!

300
00:19:29,585 --> 00:19:30,544
‫"(كوكب إكسبرس)"

301
00:19:32,337 --> 00:19:33,964
‫لدى "ميلللفار" سفينة فضاء!

302
00:19:34,298 --> 00:19:39,094
‫أجل! بحالة السلعة الجديدة،
‫وأجبرتموني على إخراجها من غلافها!

303
00:19:45,642 --> 00:19:47,769
‫سفينة "ذا نيمباس"! نحن بأمان!

304
00:19:47,936 --> 00:19:50,606
‫أنتم رهن الاعتقال!
‫استعدوا لصعودي على متن مركبتكم.

305
00:19:51,899 --> 00:19:54,818
‫إذاً، صعدت على متن مركبتكم، صحيح؟
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

306
00:19:54,985 --> 00:19:56,987
‫بدأت هذه المحاكمة العسكرية السخيفة!

307
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
‫إن كنت لا تمانع،
‫ما زلنا نحارب "ميلللفار".

308
00:20:11,460 --> 00:20:13,170
‫ضربة أخرى وسينتهي أمرنا!

309
00:20:13,295 --> 00:20:16,465
‫{\an8}دعونا نقضي عليه معنا.
‫هل لديكم رمز للتدمير الذاتي؟

310
00:20:16,548 --> 00:20:19,718
‫{\an8}مثل تسلسل التدمير 1 أ، 2 ب، 3...

311
00:20:21,011 --> 00:20:23,972
‫{\an8}شكراً جزيلاً يا "تاكيه"!
‫الآن بات الجميع يعرفونه!

312
00:20:24,932 --> 00:20:30,604
‫إن لم أحصل على الطاقم الأصلي لـ"ستار تريك"
‫فلن يحصل عليهم أحد. استعدوا للموت!

313
00:20:30,771 --> 00:20:33,732
‫مهلاً! إن كان أمرهم يهمك كثيراً،
‫فلماذا تريد قتلهم؟

314
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
‫لأنني...

315
00:20:36,985 --> 00:20:38,654
‫لا أعلم ماذا سأفعل من دونهم.

316
00:20:38,820 --> 00:20:42,157
‫"ميلللفار"، لا يمكنك أن تجعل حياتك بأكملها
‫تتمحور حول مسلسل تلفزيوني.

317
00:20:42,366 --> 00:20:43,617
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريد.

318
00:20:43,742 --> 00:20:46,995
‫انظر إلى "والتر كاينيغ".
‫بعد "ستار تريك" أصبح ممثلاً.

319
00:20:47,246 --> 00:20:49,998
‫{\an8}ليس ممثلاً وحسب،
‫وإنما شخصاً متكامل الشخصية،

320
00:20:50,165 --> 00:20:53,085
‫{\an8}ولدي أصدقاء وبطاقات ائتمان ومفاتيح.

321
00:20:53,252 --> 00:20:56,755
‫حسناً، أظن أن بإمكاني الانتقال
‫من قبو عائلتي...

322
00:20:56,964 --> 00:20:58,423
‫...وقد أحصل على وظيفة مؤقتة.

323
00:20:58,632 --> 00:21:00,300
‫مهلاً! خذ الأمر بروية.

324
00:21:00,676 --> 00:21:05,138
‫أشكرك يا "فراي".
‫أتعلم، أنا وأنت فريدان من نوعنا.

325
00:21:05,430 --> 00:21:09,226
‫في واقع مختلف عن هذا،
‫ربما كنا سنصبح صديقين.

326
00:21:09,434 --> 00:21:12,187
‫الحلقة 10: "توازن الرعب."

327
00:21:12,396 --> 00:21:14,690
‫بل الحلقة 9 أيها الفاشل!

328
00:21:14,773 --> 00:21:17,025
‫مت بغيظك! النصر لي!

329
00:21:20,487 --> 00:21:25,117
‫{\an8}أتساءل يا أصدقائي،
‫هل كان حقاً غاز طاقة شريراً؟

330
00:21:25,367 --> 00:21:27,369
‫{\an8}لقد منحنا الشباب الأبدي.

331
00:21:27,619 --> 00:21:29,329
‫{\an8}وخدمة الغسيل الذاتي على مدار الساعة.

332
00:21:29,496 --> 00:21:33,458
‫{\an8}وتشكيلة كاملة من مشروب الرام
‫المبهر والعادي.

333
00:21:33,834 --> 00:21:36,044
‫{\an8}حقاً، لقد كانت تلك جنة.

334
00:21:36,211 --> 00:21:40,173
‫{\an8}وكل ما كان عليكم تحمله
‫هو مزعج واحد معجب بـ"ستار تريك".

335
00:21:41,675 --> 00:21:43,218
‫{\an8}دعونا نرحل من هنا.

