﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:10,385
‫خبر سار،
‫لدينا اليوم شحنة مميزة جداً.

2
00:00:10,468 --> 00:00:11,845
‫- إلى أين وجهتها؟
‫- إلي.

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,556
‫مهمة أخرى تمت على أحسن وجه.

4
00:00:14,806 --> 00:00:19,019
‫لا، يجب أن تُشحن
‫لمكتبي بجامعة "المريخ".

5
00:00:19,227 --> 00:00:22,605
‫هي تجربة صغيرة
‫قد تُربحني جائزة نوبل.

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,734
‫- بأي مجال؟
‫- لا يهمني، فالمبلغ نفسه.

7
00:00:26,026 --> 00:00:28,278
‫- أهي خطيرة؟
‫- لا، أبداً.

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,412
‫فلننطلق.

9
00:00:40,248 --> 00:00:43,585
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫يُبث باللغة المريخية أيضاً"

10
00:01:12,697 --> 00:01:15,533
‫"جامعة (المريخ)
‫المعرفة تجلب الخوف"

11
00:01:22,457 --> 00:01:23,792
‫مثير جداً للإعجاب.

12
00:01:23,875 --> 00:01:27,796
‫{\an8}في القرن العشرين، ما كنا
‫نعرف بوجود جامعة على المريخ.

13
00:01:27,879 --> 00:01:32,592
‫{\an8}في تلك الأيام، كان المريخ
‫أرض خراب كئيبة لا تُسكن.

14
00:01:32,675 --> 00:01:37,347
‫{\an8}مثل "يوتا"، لكنها بخلاف
‫"يوتا" أصبحت مأهولة

15
00:01:37,430 --> 00:01:40,767
‫{\an8}عندما أنشئت الجامعة عام 2636.

16
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
‫{\an8}زُرعت نباتات جامعية تقليدية،
‫كاللبلاب والقنب والأشجار.

17
00:01:45,772 --> 00:01:47,607
‫{\an8}وسرعان ما تحول الكوكب كلياً.

18
00:01:47,732 --> 00:01:49,275
‫{\an8}هل تنفس هوائه آمن إذن؟

19
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
‫بالطبع.

20
00:01:54,739 --> 00:01:55,657
‫"المكتبة الخاطئة"

21
00:01:55,740 --> 00:01:57,408
‫هنا "المكتبة الخاطئة".

22
00:01:57,575 --> 00:02:01,538
‫{\an8}وفيها أكبر مجموعة أعمال أدبية
‫في العالم الغربي.

23
00:02:03,206 --> 00:02:04,833
‫{\an8}"الأعمال الروائية، القرص الأول
‫غير الروائية، القرص الثاني"

24
00:02:04,916 --> 00:02:08,419
‫{\an8}انظروا، إنه فرع لأخوية الرجال
‫الآليين القديمة التي كنت فيها.

25
00:02:08,628 --> 00:02:09,504
‫{\an8}"إبسيلون رو رو"

26
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
‫{\an8}"إي آر آر"

27
00:02:10,547 --> 00:02:11,965
‫{\an8}هل ارتدت الجامعة؟

28
00:02:12,048 --> 00:02:15,009
‫{\an8}بالطبع، أنا عاوج،
‫ارتدت جامعة العوج.

29
00:02:15,260 --> 00:02:16,511
‫{\an8}كان تخصصي الرئيسي العوج.

30
00:02:16,594 --> 00:02:19,180
‫- والثانوي؟
‫- دراسات أمريكية روبوتية.

31
00:02:22,100 --> 00:02:24,102
‫هل أتيت لتدخين رأس الموس؟

32
00:02:24,435 --> 00:02:27,939
‫{\an8}في الواقع لا. أنا إبسيلون،
‫كنت عضواً قبل زمن طويل.

33
00:02:35,405 --> 00:02:39,409
‫- تقريباً فعلتها. تفضل.
‫- شكراً. إليك إصبعك.

34
00:02:40,618 --> 00:02:43,288
‫كانت أروع الروبوتات
‫بهذه الأخوية.

35
00:02:44,747 --> 00:02:47,584
‫{\an8}كش ملك بعد 143 حركة.

36
00:02:47,709 --> 00:02:50,712
‫{\an8}يا للحظ! ربحتَ مجدداً.

37
00:02:50,795 --> 00:02:52,172
‫محبو الدراسة!

38
00:02:52,380 --> 00:02:56,259
‫دعني أقدم لك نفسي. أنا
‫"ذراع نقل السرعة"، رئيس الفرع.

39
00:02:56,342 --> 00:02:58,344
‫هذا "مزيّت" وهذا "بوت السمين".

40
00:02:58,469 --> 00:03:00,763
‫جميعكم فاشلون. أنا "عاوج".

41
00:03:01,848 --> 00:03:06,561
‫"عاوج" من ولاية "العوج"؟
‫أنت أسطورة بيننا!

42
00:03:06,644 --> 00:03:09,606
‫سمعت أنك شربت
‫برميلاً كاملاً في ليلة واحدة،

43
00:03:09,856 --> 00:03:10,982
‫ثم جريت عارياً في الحرم

44
00:03:11,065 --> 00:03:13,526
‫وحشرت 58 بشرياً
‫في كابينة هاتف.

45
00:03:13,651 --> 00:03:18,823
‫كان كثير منهم أطفال.
‫على كل حال، يجدر بي الذهاب.

46
00:03:18,907 --> 00:03:21,701
‫لا، انتظر يا "عاوج".
‫نحن أسوأ أخوية في الحرم.

47
00:03:21,993 --> 00:03:23,995
‫حتى "هيليل" حفلاته أفضل منا.

48
00:03:24,287 --> 00:03:26,956
‫أرجوك، ابق وعلمنا
‫كيف نكون ناجحين.

49
00:03:27,040 --> 00:03:28,249
‫"جامعة (المريخ)"

50
00:03:28,333 --> 00:03:33,296
‫حسناً، لكنني سأحتاج 10 براميل
‫جعة وتسجيلاً متواصلاً لـ"لوي لوي"

51
00:03:33,379 --> 00:03:36,466
‫وسلماً نظامياً طوله طابقان
‫لمقلب سرقة الملابس الداخلية.

52
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
‫رباه! رباه!

53
00:03:39,719 --> 00:03:43,806
‫التواجد هنا
‫يذكرني بأيام الجامعة.

54
00:03:44,891 --> 00:03:46,476
‫"الفتى الأفعى"

55
00:03:47,936 --> 00:03:49,562
‫"كلية مجتمع (كوني آيلاند)"

56
00:03:49,646 --> 00:03:52,482
‫تفضلوا! من يريد تعلم الفيزياء؟

57
00:03:54,150 --> 00:03:56,694
‫"يجب أن تكونوا بهذا الطول
‫كي تتقدموا للكلية"

58
00:03:56,778 --> 00:03:59,405
‫"أبق يديك داخل السيارة
‫طوال الوقت."

59
00:03:59,822 --> 00:04:03,117
‫كلية "كوني آيلاند" المعتقة،
‫هيا يا "وايتفيش"!

60
00:04:03,534 --> 00:04:07,747
‫لا تفهمني خطأ يا "فراي"، لكن
‫لا يبدو أنك من النوع المتعلم.

61
00:04:07,830 --> 00:04:08,873
‫حقاً؟

62
00:04:09,207 --> 00:04:10,166
‫"إخطار بفشل التخرج"

63
00:04:10,250 --> 00:04:13,628
‫اقرأيه وابكٍ.
‫أنا متسرب جامعي معتمد.

64
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
‫بربك! الكل يعرف
‫أن جامعات القرن العشرين

65
00:04:16,756 --> 00:04:18,967
‫كانت مجرد حضانات غالية الثمن.

66
00:04:19,259 --> 00:04:24,138
‫هذا صحيح. بمعاييرنا الأكاديمية
‫الحالية أنت متسرب من المدرسة.

67
00:04:24,222 --> 00:04:26,307
‫ماذا؟ هذا ليس عدلاً.

68
00:04:26,683 --> 00:04:29,602
‫أستحق الاحترام الذي يتلقاه
‫أي متسرب من الجامعة غيري.

69
00:04:30,144 --> 00:04:34,983
‫سوف ألتحق بجامعة "المريخ"
‫هذه وأتسرب من جديد!

70
00:04:35,149 --> 00:04:39,028
‫- لن تستمر أكثر من أسبوعين.
‫- شكراً لإيمانك بي.

71
00:04:39,404 --> 00:04:41,364
‫"تسجيل الطلاب
‫أ-ل، م-و"

72
00:04:41,447 --> 00:04:43,741
‫"ي"

73
00:04:45,952 --> 00:04:49,330
‫- يا زميل! ماذا ستأخذ؟
‫- لا أدري.

74
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
‫ماذا ستدرس هذا الفصل
‫يا بروفيسور؟

75
00:04:51,833 --> 00:04:56,462
‫ما أدرسه كل فصل،
‫رياضيات حقول النيوترينو الكمية.

76
00:04:56,963 --> 00:04:59,841
‫اخترعت الاسم خصيصاً
‫حتى لا يأخذ المادة أحد.

77
00:05:00,049 --> 00:05:04,512
‫رياضيات وجبات شطائر
‫"وونتون بوريتو"، سآخذ مادتك!

78
00:05:04,679 --> 00:05:08,182
‫أرجو يا "فراي"، لا أعرف
‫كيف أدرّس، أنا بروفيسور.

79
00:05:08,516 --> 00:05:09,559
‫أراك في المحاضرة!

80
00:05:26,826 --> 00:05:28,661
‫سيكون هذا عظيماً.

81
00:05:38,504 --> 00:05:40,173
‫- الآن!
‫- يا إلهي!

82
00:05:42,675 --> 00:05:45,970
‫أجل، أحدهم كان حاسوباً سيئاً.

83
00:05:47,597 --> 00:05:49,140
‫انظروا لهذا!

84
00:05:54,312 --> 00:05:55,688
‫"جماعة المتغطرسين"

85
00:05:55,980 --> 00:06:00,568
‫لقد دمرتم مقر خدمنا وخدمنا معه!

86
00:06:00,985 --> 00:06:05,865
‫- تجاوزت "جماعة الروبوت" الحد!
‫- اهربوا!

87
00:06:08,451 --> 00:06:10,036
‫"سكن المعونات المالية"

88
00:06:12,663 --> 00:06:16,584
‫غرفة جيدة بالنسبة لشخص،
‫مكتبان وكرسيان وسريران.

89
00:06:17,335 --> 00:06:20,129
‫- نقار خشب؟
‫- أظنه رفيقك في السكن.

90
00:06:20,505 --> 00:06:23,966
‫أجل، لا بأس. تفضل يا صديقي.

91
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
‫- ما هذا...
‫- السرير العلوي لي!

92
00:06:37,397 --> 00:06:38,815
‫رفيقي في السكن قرد؟

93
00:06:38,898 --> 00:06:42,568
‫يا له من استنتاج لماح!
‫أنت فخر لجنسك.

94
00:06:43,027 --> 00:06:47,281
‫- "فراي"، التقيت بـ"غونتر" إذن.
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟

95
00:06:47,365 --> 00:06:49,283
‫"غونتر" تجربتي.

96
00:06:49,492 --> 00:06:52,620
‫كان المحتوى شديد السرية
‫لهذا الصندوق نتن الرائحة.

97
00:06:52,829 --> 00:06:56,249
‫أفضل العيش في صندوق
‫على مشاركة هذا الأحمق السكن.

98
00:06:57,166 --> 00:07:00,461
‫- كيف يتحدث "غونتر"؟
‫- أهو معدل جينياً؟

99
00:07:00,670 --> 00:07:05,216
‫بربك! هذا هراء
‫الخيال العلمي المثير للضحك.

100
00:07:05,466 --> 00:07:08,678
‫إن ذكاء "غونتر"
‫يكمن في قبعة الإلكترونيوم خاصته

101
00:07:08,970 --> 00:07:13,266
‫التي تستخدم قوة البقع الشمسية
‫لإنتاج إشعاع إدراكي.

102
00:07:14,934 --> 00:07:18,771
‫إنك تضيع وقتك يا بروفيسور،
‫لن يفهم كلمة مما تقول.

103
00:07:18,980 --> 00:07:22,608
‫- فهمت كلمة "قبعة".
‫- كفى تناوشاً!

104
00:07:22,692 --> 00:07:25,027
‫جعلتكما رفيقين لسبب.

105
00:07:25,570 --> 00:07:29,824
‫هو أن يكون رقمكما واحداً فلا أضطر
‫لتذكر غيره. تصافحا وتصالحا.

106
00:07:31,701 --> 00:07:34,328
‫- أتريد موزة؟
‫- لا آكل الموز.

107
00:07:34,787 --> 00:07:38,040
‫أفضل قطعة طاقة من التوفو
‫بطعم الموز.

108
00:07:39,000 --> 00:07:40,084
‫لا تروق لي.

109
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
‫"تاريخ القرن العشرين"

110
00:07:48,342 --> 00:07:50,094
‫سيكون هذا سهلاً كالتنفس.

111
00:07:50,428 --> 00:07:53,222
‫أهلاً بكم في مادة
‫تاريخ القرن العشرين.

112
00:07:53,556 --> 00:07:58,019
‫انظروا ليساركم، ثم ليمينكم،
‫ثم لتسعة اتجاهات أخرى.

113
00:07:58,269 --> 00:08:01,189
‫واحد منكم أنتم الـ 12
‫سيرسب في هذه المادة.

114
00:08:01,481 --> 00:08:05,026
‫يا للملل.
‫فلنسمع عن "وولتر موندايل".

115
00:08:05,234 --> 00:08:09,155
‫ها أنا أنذركم، الوسيلة الوحيدة
‫لنيل درجة ممتاز بهذه المادة

116
00:08:09,238 --> 00:08:11,574
‫هي أن تكونوا قد عشتم
‫في القرن العشرين.

117
00:08:11,782 --> 00:08:12,783
‫يا للسهولة!

118
00:08:16,454 --> 00:08:18,372
‫ماذا قلت يا سيد "فراي"؟

119
00:08:18,623 --> 00:08:21,751
‫أنا من القرن العشرين.
‫هيا، اسألني أي سؤال.

120
00:08:21,834 --> 00:08:25,421
‫حسناً، ما هو الجهاز
‫الذي اختُرع في القرن العشرين

121
00:08:25,505 --> 00:08:29,509
‫وسمح للناس بمشاهدة البرامج
‫في منازلهم؟

122
00:08:29,842 --> 00:08:34,055
‫أعرفه...
‫ما اسمه؟ "لايت برايت"!

123
00:08:36,599 --> 00:08:42,396
‫- أعتقد أن الإجابة التلفاز.
‫- جيد جداً يا سيد "غونتر".

124
00:08:42,480 --> 00:08:45,233
‫ذكي ولطيف في آن معاً.

125
00:08:47,318 --> 00:08:51,239
‫{\an8}"قاعة (مينثوليبتيس)"

126
00:08:51,322 --> 00:08:52,198
‫{\an8}"العميد (فيرنون)"

127
00:08:52,281 --> 00:08:54,283
‫{\an8}ما أحبه في عملي كعميد للطلبة

128
00:08:54,367 --> 00:08:57,286
‫{\an8}هو الهدوء
‫والاحترام الذي أتلقاه.

129
00:08:58,412 --> 00:08:59,497
‫{\an8}ما هذه الجلبة؟

130
00:08:59,747 --> 00:09:02,500
‫{\an8}أيها العميد (فيرنون)،
‫طلبة جماعة الروبوتات هنا.

131
00:09:03,084 --> 00:09:04,669
‫{\an8}جماعة الروبوتات.

132
00:09:05,127 --> 00:09:08,464
‫- مرحباً أيها العميد، جميل هذا النموذج.
‫- ابتعد عنه!

133
00:09:09,090 --> 00:09:11,842
‫أنتم الروبوتات
‫عار على هذه الجامعة.

134
00:09:12,260 --> 00:09:15,763
‫كلما شُغل جهاز الإنذار بالحريق،
‫يكون السبب جماعة الروبوتات.

135
00:09:16,013 --> 00:09:19,475
‫كلما سُرقت مشروبات الكحول
‫من متجر الحرم، السبب أنتم.

136
00:09:19,725 --> 00:09:23,604
‫- كُلما دُنست جثة بشرية...
‫- يمكنني شرح هذا.

137
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
‫يكفي ما قلته!

138
00:09:25,022 --> 00:09:30,361
‫من الآن فصاعداً، جماعتكم تحت
‫فترة مراقبة صف الـ 12 السرية.

139
00:09:30,528 --> 00:09:32,947
‫- ليس عدلاً.
‫- ستقتلني أمي!

140
00:09:33,030 --> 00:09:36,200
‫اعذروني،
‫علي العودة للشيء الوحيد

141
00:09:36,284 --> 00:09:40,288
‫الذي أبقاني عاقلاً في آخر
‫ثماني سنوات، نموذج السفينة.

142
00:09:41,789 --> 00:09:43,457
‫"بوت السمين"، لا!

143
00:09:44,792 --> 00:09:48,796
‫- عندما أتوتر، أجوع.
‫- اهربوا!

144
00:09:49,046 --> 00:09:52,466
‫جماعة الروبوتات!

145
00:09:54,635 --> 00:09:57,054
‫إذن يا "كريسي"،
‫يبدو أننا معجبان ببعضنا البعض.

146
00:09:57,513 --> 00:10:00,641
‫إن كنت غير مشغولة لاحقاً،
‫فهل لي باصطحابك لحفلة جعة؟

147
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
‫لا، حتى ولو كنت
‫آخر رجل على المريخ.

148
00:10:13,821 --> 00:10:15,656
‫اسمع، أتحب الموز؟

149
00:10:16,490 --> 00:10:17,366
‫"(كريسي)"

150
00:10:17,491 --> 00:10:19,452
‫أعطتني رقمها!
‫ما رأيك بأن تأكل أنت الموز؟

151
00:10:22,413 --> 00:10:25,458
‫ولهذا، باستبعاد الاحتمالات
‫واحداً تلو الآخر،

152
00:10:25,583 --> 00:10:28,336
‫لا بد أن طعم الإلكترون
‫كشراب "غرايب إيد".

153
00:10:30,129 --> 00:10:33,341
‫- آسف، تأخرت في النوم.
‫- حتى الخامسة مساء؟

154
00:10:33,424 --> 00:10:37,595
‫القرد البغيض هو السبب. أبقاني
‫مستيقظاً طوال الليل بتفكيره المستمر.

155
00:10:37,887 --> 00:10:41,724
‫ظل يفكر ويفكر،
‫محاولاً جعلي أبدو أحمق.

156
00:10:41,932 --> 00:10:44,435
‫لا تغر منه، فدون قبعته الخاصة،

157
00:10:44,518 --> 00:10:47,271
‫قد لا يكون "غونتر" أذكى منك.

158
00:10:48,606 --> 00:10:49,940
‫أكره ذاك الحيوان القارض!

159
00:10:50,149 --> 00:10:53,361
‫"فراي"، ذاك القرد
‫أهم تجربة من تجاربي.

160
00:10:53,653 --> 00:10:56,739
‫إن لم تتوقفا عن العراك،
‫سأخصي كليكما.

161
00:10:57,865 --> 00:10:59,033
‫ذلك خير عقاب له.

162
00:11:00,785 --> 00:11:02,578
‫"استقبال الأهالي"

163
00:11:06,165 --> 00:11:09,502
‫أيها العميد "فيرنون"، أود أن
‫تلتقي بوالدي، "ليو" و"إيناس".

164
00:11:09,752 --> 00:11:13,798
‫السيد والسيدة "وونغ"،
‫أسعدني قبول "آيمي" بجامعتنا

165
00:11:13,881 --> 00:11:15,758
‫مقابل مساهتمكما الكريمة.

166
00:11:15,841 --> 00:11:19,095
‫- وكم تريد لتدخلها "فاي بيتا كابا"؟
‫- كم معك من مال؟

167
00:11:21,931 --> 00:11:26,769
‫آسف على التأخر،
‫كنت أدرس مع "كريسي".

168
00:11:29,522 --> 00:11:33,818
‫يسعدني مجيئك يا "غونتر"،
‫لأنه على شرف نشاط الأهالي،

169
00:11:33,901 --> 00:11:36,529
‫لدي مفاجأة لك.

170
00:11:37,363 --> 00:11:40,157
‫أمي، أبي! ماذا تفعلان هنا؟

171
00:11:43,786 --> 00:11:46,080
‫يا للإهانة!

172
00:11:47,123 --> 00:11:48,916
‫هذه هي القرود التي أحب.

173
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
‫ماذا؟ تريدان الخروج؟

174
00:11:55,381 --> 00:11:56,757
‫لا، توقف!

175
00:12:02,805 --> 00:12:04,014
‫رباه.

176
00:12:04,432 --> 00:12:09,270
‫- ماذا يرميان علينا؟
‫- يا إلهي! على العميد!

177
00:12:09,437 --> 00:12:12,440
‫يا "غونتر"، لم لا تصعد
‫على الثريا مع والديك

178
00:12:12,523 --> 00:12:13,691
‫فآخذ لكم صورة؟

179
00:12:17,862 --> 00:12:20,072
‫يبدو أن الحفلة
‫على وشك الانتهاء.

180
00:12:20,364 --> 00:12:23,743
‫فلنقم برحلة لـ"تيوانا"
‫ونشعل حماس "بوت السمين".

181
00:12:26,203 --> 00:12:28,414
‫هذه المرة الأولى لي، أنا متوتر.

182
00:12:32,334 --> 00:12:34,545
‫جماعة الروبوتات!

183
00:12:37,590 --> 00:12:39,592
‫ما فعلته بـ"غونتر" كان لؤماً.

184
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
‫مع أنني سأبدو
‫كمعلمة خاصة بعد المدرسة،

185
00:12:42,261 --> 00:12:45,014
‫إلا أنني أظننا عرفنا
‫الحيوان الحقيقي بينكما اليوم.

186
00:12:45,222 --> 00:12:46,474
‫أتقصدين ضغط الأقران؟

187
00:12:47,933 --> 00:12:49,727
‫انتبهي، معه مسدس!

188
00:12:51,937 --> 00:12:53,189
‫اتركاني وحدي.

189
00:12:53,773 --> 00:12:57,026
‫ما الذي يجري؟
‫ظننتك لا تحب الموز.

190
00:12:57,109 --> 00:13:01,113
‫بالطبع أحبها.
‫إنني أحاول جاهداً كي أندمج،

191
00:13:01,197 --> 00:13:03,407
‫لكن رؤيتي لوالدي
‫يتصرفان بتلك الطريقة

192
00:13:03,491 --> 00:13:06,118
‫جعلتني أدرك
‫أنني مجرد وحش بدائي.

193
00:13:07,286 --> 00:13:10,498
‫هون على نفسك،
‫لا يصبح الجميع كأهاليهم.

194
00:13:10,790 --> 00:13:13,959
‫أعني، انظر إلي.
‫كان والداي صادقين مجتهدين.

195
00:13:14,668 --> 00:13:18,714
‫كما أنك لست كغيرك من القرود
‫يا "غونتر"، فلديك هذه القبعة.

196
00:13:19,173 --> 00:13:23,469
‫وماذا يعني ذلك؟ أجل،
‫تجعلني أبدو مميزاً وتجعلني ذكياً،

197
00:13:23,552 --> 00:13:25,846
‫لكنها لا تجلب لي السعادة.

198
00:13:28,140 --> 00:13:32,019
‫كم هذا محزن.
‫لم أعرف أن القرد تبكي.

199
00:13:32,102 --> 00:13:34,688
‫هي لا تبكي، السبب القبعة!

200
00:13:39,026 --> 00:13:40,236
‫اسمع يا "غونتر".

201
00:13:40,402 --> 00:13:43,489
‫إن كنت تعيساً هنا،
‫فربما يجدر بك العودة للأدغال.

202
00:13:44,281 --> 00:13:45,449
‫الأدغال.

203
00:13:46,742 --> 00:13:50,246
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك
‫بالبروفيسور. أنا تجربة عمره.

204
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
‫- وهو مثل أبي.
‫- لكنه ليس بأبيك.

205
00:13:54,208 --> 00:13:56,293
‫ذاك الذي جلس في وعاء مشروب
‫الـ"بانش" كان أباك.

206
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
‫"تاريخ القرن العشرين
‫الامتحان اليوم"

207
00:14:03,801 --> 00:14:06,554
‫انظر إليه، يا لفخري به!

208
00:14:06,762 --> 00:14:09,056
‫- شكراً أيها البروفيسور.
‫- لم أكن أتحدث عنك.

209
00:14:50,556 --> 00:14:53,976
‫لطالما خشيت
‫من أن يهرب بهذا الشكل.

210
00:14:54,894 --> 00:15:00,024
‫لماذا؟ لماذا؟
‫لماذا لم أكسر رجليه؟

211
00:15:01,650 --> 00:15:05,195
‫{\an8}"سكن المعونة المالية"

212
00:15:07,531 --> 00:15:09,617
‫"غونتر" المسكين.

213
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
‫أهرب من الامتحان بهذه البساطة؟

214
00:15:12,953 --> 00:15:14,330
‫أخشى ذلك.

215
00:15:14,413 --> 00:15:19,585
‫كل ما سلّمه كان ورقة ملوثة
‫بالبراز. حصل على علامة "فراي".

216
00:15:19,877 --> 00:15:23,047
‫أظنه أدرك أنني محق
‫في أن عليه العودة للأدغال.

217
00:15:23,130 --> 00:15:28,344
‫ماذا؟ بعد أن قضيتُ شهوراً
‫أكد لأصنع مخ قرد ذكي؟

218
00:15:28,427 --> 00:15:29,678
‫لا تلمني،

219
00:15:29,762 --> 00:15:32,681
‫لقد حاولت إرغام "غونتر"
‫على أن يكون إنساناً، لكنه حيوان.

220
00:15:32,932 --> 00:15:36,685
‫ومكانه في البرية أو في السيرك
‫على إحدى الدراجات الصغيرة.

221
00:15:37,102 --> 00:15:38,771
‫هذا ما أسميه تسلية.

222
00:15:39,104 --> 00:15:43,484
‫لكن "غونتر" حاله أفضل وهو ذكي.
‫أخبريه يا "ليلا".

223
00:15:44,109 --> 00:15:45,402
‫لن أتدخل في الموضوع.

224
00:15:46,028 --> 00:15:48,447
‫إليكما رأيي،
‫ما يجدر بنا فعله هو...

225
00:15:51,408 --> 00:15:53,827
‫- ماذا؟
‫- قلت، سنذهب للأدغال

226
00:15:53,911 --> 00:15:57,039
‫- ونترك لـ"غونتر" القرار.
‫- ماذا؟

227
00:15:57,665 --> 00:16:01,585
‫"سباق الأخوية الكبير للزوارق"

228
00:16:03,420 --> 00:16:04,922
‫تعرفون جميعكم القواعد.

229
00:16:05,172 --> 00:16:08,884
‫الجماعة التي تربح السباق
‫تترأس المجلس اليوناني.

230
00:16:09,301 --> 00:16:11,053
‫وإن كانت الجماعة المذكورة

231
00:16:11,136 --> 00:16:14,598
‫تحت أي رقابة
‫ذات سرية متعددة أياً كانت،

232
00:16:14,682 --> 00:16:17,768
‫ستُرفع عنها الرقابة.
‫وسأضطر أنا للخدمة

233
00:16:17,851 --> 00:16:20,980
‫كمارشال عظيم لموكب تشريفي لها.

234
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‫رباه يا جماعة الروبوتات،

235
00:16:24,400 --> 00:16:28,320
‫إن مركبكما
‫رديء الصنع مثلكما.

236
00:16:28,404 --> 00:16:29,655
‫أحسنت يا "تشيت".

237
00:16:34,660 --> 00:16:37,037
‫حقاً؟ راقب هذا.

238
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
‫يا للهول!

239
00:16:46,547 --> 00:16:48,882
‫أيتها الأخويات، الزموا مواقعكم.

240
00:16:51,468 --> 00:16:52,553
‫ما هذا؟

241
00:16:56,348 --> 00:16:59,727
‫إن أدغال المريخ
‫مطابقة لأدغال الأرض.

242
00:17:00,144 --> 00:17:01,562
‫أدغال الأرض؟

243
00:17:04,189 --> 00:17:06,525
‫أرى حركة في الأعلى، لعله هو.

244
00:17:07,192 --> 00:17:08,235
‫تراجعا!

245
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
‫لا تقلقي.

246
00:17:17,619 --> 00:17:20,539
‫ستكون بخير
‫بمجرد زوال مفعول المهدئ.

247
00:17:25,335 --> 00:17:26,670
‫ها هو صديقنا.

248
00:17:29,048 --> 00:17:33,218
‫أيها البروفيسور، ستعرض القبعة على "غونتر"،
‫و"فراي" ستعرض عليه الموزة.

249
00:17:33,510 --> 00:17:37,347
‫وسندعه يختار بين الذكاء
‫أو أن يكون حيواناً بلا عقل.

250
00:17:42,352 --> 00:17:46,065
‫- هيا يا "غونتر"، خذ القبعة.
‫- لا، بل الموزة!

251
00:17:46,148 --> 00:17:49,526
‫فكر بالتداعيات
‫الفلسفية والميتافيزيقية...

252
00:17:49,610 --> 00:17:50,986
‫موزة!

253
00:17:51,070 --> 00:17:52,571
‫لحظة، ما هذا الصوت؟

254
00:17:56,450 --> 00:18:01,038
‫- "عاوج"، متأكد أن هذا اختصار؟
‫- ليس كما كنت قبل ساعة.

255
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‫"النهاية"

256
00:18:20,432 --> 00:18:21,517
‫والفائز هو...

257
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
‫جماعة الروبوتات؟

258
00:18:25,771 --> 00:18:29,024
‫"(إس إس فون المتغطرسون)"

259
00:18:42,496 --> 00:18:44,790
‫حمداً لله أن هذا الجذع متين.

260
00:18:53,382 --> 00:18:56,802
‫البس القبعة يا "غونتر"،
‫أنت الوحيد القادر على إنقاذنا!

261
00:19:01,640 --> 00:19:03,016
‫قرد غبي.

262
00:19:05,894 --> 00:19:07,354
‫- لا.
‫- ليس هنا.

263
00:19:07,479 --> 00:19:08,814
‫استمر في المحاولة!

264
00:19:14,695 --> 00:19:19,408
‫وجدتها! القبعة تُلبس على الرأس!
‫الأمر شديد الوضوح الآن!

265
00:19:20,701 --> 00:19:21,869
‫ساعدنا يا "غونتر"!

266
00:19:21,952 --> 00:19:25,497
‫يا إلهي! تمسكوا،
‫علي إجراء بعض الحسابات!

267
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
‫وجدتها.

268
00:19:40,262 --> 00:19:41,346
‫تمسكوا بالحبل.

269
00:19:44,057 --> 00:19:47,352
‫- لقد نجونا!
‫- شكراً يا "غونتر".

270
00:19:50,355 --> 00:19:55,027
‫لا! أسرع يا "غونتر"،
‫تسلق الكرمة، يمكنك النجاة.

271
00:19:55,444 --> 00:20:01,450
‫ولم؟ ليس من سبب أحيا لأجله.
‫كنت تعيساً وأنا عبقري.

272
00:20:01,533 --> 00:20:05,204
‫أما كقرد، فكنت غبياً لدرجة أني
‫حاولت لبس القبعة على مؤخرتي.

273
00:20:07,039 --> 00:20:12,544
‫ليس لي مكان في هذا العالم.
‫لكن، من الناحية الأخرى...

274
00:20:19,384 --> 00:20:22,221
‫ذاك القرد اللطيف المسكين.

275
00:20:22,846 --> 00:20:26,225
‫فلنذهب ونجمع أجزاءه.
‫ليس من منطق في إضاعته.

276
00:20:29,478 --> 00:20:33,815
‫- "غونتر"، أنت حي!
‫- أظن القبعة عطلت وقعتي.

277
00:20:35,234 --> 00:20:38,987
‫يبدو أنها تعمل بنصف الإمكانية،
‫لكنني يمكنني إصلاحها.

278
00:20:39,154 --> 00:20:43,951
‫لا، انتظر، أحبها هكذا!
‫أشعر حتى ببعض السعادة.

279
00:20:44,534 --> 00:20:46,954
‫لكن ماذا عن ذكائك الخارق؟

280
00:20:47,329 --> 00:20:49,790
‫معه أشعر بضغط كبير لاستخدامه.

281
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
‫كل ما أريده في الحياة
‫هو أن أكون قرداً بذكاء متوسط

282
00:20:53,418 --> 00:20:57,547
‫يرتدي بدلة. لهذا قررت
‫التحويل لكلية الأعمال!

283
00:20:57,839 --> 00:21:01,677
‫لا!

284
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
‫"إي آر آر"

285
00:21:10,185 --> 00:21:14,773
‫هيا جميعاً! حفلة الجعة
‫ستكون بمقر جماعة الروبوتات!

286
00:21:25,534 --> 00:21:28,870
‫{\an8}"رسب (فراي) بجدارة وعاد لعمل
‫التوصيل الذي لا مناص منه"

287
00:21:31,206 --> 00:21:34,584
‫{\an8}"حصل (غونتر) على ماجستير إدارة
‫الأعمال وأصبح رئيس شبكة (فوكس)"

288
00:21:35,877 --> 00:21:39,089
‫{\an8}"أصاب (بوت السمين) فيروس في
‫(تيوانا) وتحتمت إعادة تشغيله"

289
00:21:40,799 --> 00:21:44,177
‫{\an8}"خرجت (ليلا) بموعد مع العميد
‫(فيرنون) لم يتصل بها بعده"

290
00:21:46,471 --> 00:21:50,517
‫{\an8}"بعد إنهائه مهمته، سرق (عاوج)
‫كل قيمات الجماعة وهرب"

