﻿1
00:00:01,918 --> 00:00:04,796
‫"الأرض عام 1999"

2
00:00:04,963 --> 00:00:06,464
‫"مبنى (و. ن. ي. و.)"

3
00:00:08,550 --> 00:00:09,676
‫خدمة توصيل البيتزا!

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,346
‫عجباً! هذه إذن محطة
‫تلفاز حقيقية، صحيح؟

5
00:00:13,430 --> 00:00:16,558
‫- إنها تابعة لمحطة "فوكس".
‫- ما الذي تعرضونه الآن؟

6
00:00:16,766 --> 00:00:19,519
‫"محامية عزباء"
‫إنها آخر حلقة بالموسم.

7
00:00:19,602 --> 00:00:22,522
‫- أترغب بالمشاهدة؟
‫- لا أعلم. إنه مسلسل للفتيات.

8
00:00:22,731 --> 00:00:26,651
‫أفضّل برامجاً من النوع
‫الذي ليس له معنى.

9
00:00:26,735 --> 00:00:30,363
‫- إنها ترتدي أقصر تنورة بالعالم.
‫- سأشاهده.

10
00:00:30,488 --> 00:00:31,740
‫"محامية عزباء".

11
00:00:32,574 --> 00:00:36,077
‫حضرة المحامية، أذكرك أن إقامة
‫علاقة مع موكلك أمر غير أخلاقي.

12
00:00:36,369 --> 00:00:39,748
‫إن كنت تهتمين حقاً بنتيجة القضية،
‫فيجب أن تقيمي علاقة معي.

13
00:00:40,081 --> 00:00:44,127
‫أيها القاضي، من السيء كفاية أن تعرض
‫إقامة علاقة مع محامية عزباء بالمحكمة.

14
00:00:44,461 --> 00:00:48,048
‫- لكن هذه دورة مياه مشتركة.
‫- اعتراضك مرفوض أيتها المحامية.

15
00:00:52,635 --> 00:00:54,262
‫أيمكنك إعادة الجزء الأخير؟

16
00:00:56,723 --> 00:00:59,434
‫"جعة (لوبراو)".

17
00:00:59,559 --> 00:01:02,353
‫يا إلهي! لقد أوقفت
‫بث قناة "فوكس".

18
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
‫كأن هناك أحداً يهتم.

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,357
‫"مبنى (و. ن. ي. و.)"

20
00:01:17,118 --> 00:01:21,581
‫"(أوميكرون بيرسي 8) على بعد
‫1000 سنة ضوئية، بعد 1000 عام".

21
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
‫أيمكنك إعادة الجزء...

22
00:01:29,130 --> 00:01:33,009
‫هذا عمل مشين! أطالب بمعرفة
‫ما حدث مع المحامية الشجاعة

23
00:01:33,093 --> 00:01:35,053
‫وقطعة القماش القصيرة للغاية!

24
00:01:35,345 --> 00:01:36,221
‫"فوكس".

25
00:01:36,304 --> 00:01:40,266
‫"بسبب مشاكل تقنية، سنعرض لكم الآن
‫8 برامج رسوم متحركة على التوالي."

26
00:01:45,980 --> 00:01:49,150
‫"(فيوتشراما)،
‫معد بفخر على الأرض."

27
00:02:15,468 --> 00:02:17,512
‫ما الذي يحدث
‫بحق شبح "بوب مارلي"؟

28
00:02:17,804 --> 00:02:19,430
‫اذهب إلى عملك يا
‫مجموعة البراغي الكسولة!

29
00:02:21,766 --> 00:02:23,977
‫يكفي يا "هيرميز"! إنه عيد العمال!

30
00:02:24,060 --> 00:02:27,272
‫عيد العمال؟ العطلة
‫المزيفة التي تزعجنا

31
00:02:27,355 --> 00:02:28,773
‫بسبب أعضاء عصابة
‫اتحاد القطط السمان؟

32
00:02:28,940 --> 00:02:31,234
‫- هي بالتحديد.
‫- عظيم، يوم عطلة!

33
00:02:34,404 --> 00:02:36,531
‫من مستعد لآخر رحلة
‫صيفية إلى الشاطئ؟

34
00:02:36,698 --> 00:02:38,658
‫- نعم.
‫- أنا جاهز!

35
00:02:38,950 --> 00:02:40,702
‫أعتقد أني سأبقى هنا.

36
00:02:40,785 --> 00:02:43,997
‫"فراي"، أنت تهدر حياتك
‫بالجلوس أمام التلفاز.

37
00:02:44,330 --> 00:02:46,457
‫عليك الخروج ورؤية العالم الحقيقي.

38
00:02:46,541 --> 00:02:50,628
‫لكن هذا تلفاز عالي الوضوح.
‫إنه أوضح من العالم الحقيقي.

39
00:02:51,421 --> 00:02:55,550
‫الجميع مهذبون جداً ليقولوا لك
‫إنك مغطى بتقرحات من الفراش.

40
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
‫- لست مغطى.
‫- هيا إلى السيارة.

41
00:03:05,185 --> 00:03:07,562
‫ها قد وصلنا! شاطئ "المعالم"!

42
00:03:11,024 --> 00:03:14,194
‫مهلاً، جبل "راشمور"
‫وبرج "بيزا" المائل؟

43
00:03:14,652 --> 00:03:17,155
‫- لم أكن أعلم أن كلاهما في "نيويورك".
‫- إنهما كذلك الآن.

44
00:03:17,238 --> 00:03:20,575
‫عام 2600، اختار شعب "نيويورك"
‫حاكماً شريراً للغاية.

45
00:03:20,742 --> 00:03:22,827
‫سرق معظم المعالم
‫الأثرية في العالم.

46
00:03:23,036 --> 00:03:25,747
‫إنه رجل عظيم بحق.
‫انظروا إليه هناك.

47
00:03:27,665 --> 00:03:29,125
‫"زبدة تسمير بشرة"

48
00:03:42,805 --> 00:03:45,850
‫- وجدتك!
‫- حسناً، دورك بالاختباء الآن.

49
00:03:49,270 --> 00:03:50,438
‫سررت بمعرفتك.

50
00:03:59,948 --> 00:04:02,909
‫هيا يا "زويدبيرغ"،
‫مررتها إليك مباشرة!

51
00:04:03,576 --> 00:04:06,788
‫سئمت من هذه اللعبة.
‫سأذهب للغوص.

52
00:04:12,794 --> 00:04:14,754
‫حسناً جميعاً! تعالوا!

53
00:04:21,135 --> 00:04:24,222
‫كما كان أبي يعدها،
‫إلى أن طرده مطعم "ماكدونالدز".

54
00:04:24,472 --> 00:04:26,557
‫مؤخرتي الحمراء المتوهجة
‫لا يهمها ذلك!

55
00:04:27,225 --> 00:04:30,687
‫مهلاً. مؤخرتي الحمراء المتوهجة؟

56
00:04:31,396 --> 00:04:32,563
‫سأعود على الفور.

57
00:04:36,901 --> 00:04:39,529
‫أجل.

58
00:04:45,451 --> 00:04:46,911
‫لا! "نقرش"!

59
00:04:50,290 --> 00:04:53,084
‫أيها البروفيسور؟ أحتاج
‫إلى ملابس سباحة أخرى.

60
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
‫حسناً، أعتقد أنه
‫بقيت علبة واحدة.

61
00:05:00,967 --> 00:05:02,010
‫رباه.

62
00:05:03,845 --> 00:05:05,346
‫انتهيت. كيف أبدو؟

63
00:05:05,513 --> 00:05:08,433
‫- كعاهرة فرنسية رخيصة.
‫- فرنسية؟

64
00:05:15,606 --> 00:05:16,941
‫أيتها الجميلة.

65
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
‫ما رأيك بقضاء وقت
‫مع رجل حقيقي؟

66
00:05:20,194 --> 00:05:26,117
‫كلا. لا يعجبني المتنمرون،
‫مهما كانت ضخامتهم ووسامتهم.

67
00:05:26,492 --> 00:05:29,245
‫لا بأس يا "ليلا". اذهبي.
‫لدي الكثير من العمل.

68
00:05:29,370 --> 00:05:33,541
‫لست تفهم يا سيدي.
‫أنا متنمر شاطئ محترف.

69
00:05:33,833 --> 00:05:35,626
‫أتظاهر بسرقة فتاتك،

70
00:05:35,710 --> 00:05:40,131
‫تلكمني، أنحني فتصاب هي بالإغماء،
‫فتعطيني 50 دولاراً.

71
00:05:40,256 --> 00:05:43,259
‫50 دولاراً؟ لن أعطيك
‫حتى لو كانت حبيبتي.

72
00:05:43,343 --> 00:05:44,927
‫- خذها.
‫- "فراي"!

73
00:05:45,720 --> 00:05:49,223
‫لكن أعتقد أنه يمكننا
‫الذهاب لنتمشى على الشاطئ.

74
00:05:49,432 --> 00:05:51,642
‫لا، شكراً يا سيدتي.
‫في الحقيقة، أنا مثليّ.

75
00:05:59,442 --> 00:06:01,569
‫النجدة!

76
00:06:06,366 --> 00:06:10,745
‫"عاوج"، عليك تحريري!
‫لن أنجو هنا! أنا وسيم جداً!

77
00:06:10,995 --> 00:06:13,456
‫حسناً. سأحررك.

78
00:06:18,044 --> 00:06:19,128
‫اركض.

79
00:06:21,672 --> 00:06:24,425
‫ها هي! أعظم قصر
‫رملي على الإطلاق.

80
00:06:24,759 --> 00:06:26,969
‫هذا هو القصر الذي كان
‫ليعيش فيه الملك "آرثر"

81
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
‫- لو كان سرطاناً يحب العبث.
‫- إنه جميل جداً.

82
00:06:29,514 --> 00:06:31,682
‫يجب أن نلتقط له صورة
‫قبل أن يأتي الموج.

83
00:06:31,766 --> 00:06:34,727
‫- نعم. أيملك أحدكم كاميرا؟
‫- أنا يا صديقي.

84
00:06:37,105 --> 00:06:39,023
‫مهلاً، أريد أن أكون بالصورة أيضاً!

85
00:06:43,444 --> 00:06:44,821
‫تظاهروا بأنكم سعداء.

86
00:06:55,748 --> 00:06:57,125
‫يا للهول!

87
00:06:59,210 --> 00:07:00,336
‫ما هذا بحق "بابل"؟

88
00:07:12,181 --> 00:07:14,559
‫لا!

89
00:07:24,569 --> 00:07:25,570
‫أسرع!

90
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
‫- سنموت جميعاً، أليس كذلك؟
‫- أظن ذلك.

91
00:07:30,074 --> 00:07:32,076
‫بالرغم من أنه بالمرة الأخيرة التي
‫غزت بها المخلوقات الفضائية

92
00:07:32,201 --> 00:07:34,871
‫كل ما فعلوه هو أنهم
‫أجبروا الأذكياء منا

93
00:07:34,954 --> 00:07:37,540
‫على التزاوج باستمرار.

94
00:07:38,124 --> 00:07:39,167
‫صحيح.

95
00:07:41,294 --> 00:07:44,755
‫مجدداً، رقم اليانصيب
‫الرابح لليوم هو 4.

96
00:07:45,298 --> 00:07:49,385
‫وفي خبر آخر، الصحون الطائرة للمخلوقات
‫الفضائية تستمر بإمطار الدمار على الأرض.

97
00:07:49,635 --> 00:07:53,639
‫ننتقل الآن مباشرة إلى عنوان
‫الطوارئ مع رئيس الأرض "ماكنيل".

98
00:07:54,182 --> 00:07:55,892
‫سيداتي سادتي، طريقنا آمن.

99
00:07:55,975 --> 00:07:56,976
‫"الرئيس (ماكنيل)."

100
00:07:57,101 --> 00:08:02,690
‫حان وقت الخضوع. النزول
‫على أطرافنا الأربعة وطلب الرضا.

101
00:08:03,232 --> 00:08:05,443
‫نعطي رؤساءنا المخلوقات
‫الفضائية ما يريدونه...

102
00:08:06,527 --> 00:08:11,365
‫سكان الأرض. أنا "لور" من
‫كوكب "أوميكرون بيرسي 8".

103
00:08:12,450 --> 00:08:13,451
‫هل هذا يعمل؟

104
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
‫والآن، نريد الذي تنادونه
‫باسم "ماكنيل".

105
00:08:18,456 --> 00:08:21,292
‫سلمونا "ماكنيل" وإلا سنلقي
‫بالنفايات على مدنكم

106
00:08:21,417 --> 00:08:23,544
‫بواسطة جهاز الليزر
‫المضاد للنصب التذكارية.

107
00:08:24,045 --> 00:08:25,838
‫نطالب بـ"ماكنيل"!

108
00:08:28,299 --> 00:08:29,342
‫كما كنت أقول،

109
00:08:30,092 --> 00:08:34,180
‫ستهلك البشرية قبل الخضوع
‫لمطالب المخلوقات الفضائية الشائنة

110
00:08:34,263 --> 00:08:38,518
‫بتسليم "ماكنيل" كائناً
‫من كان. هل أنا محق؟

111
00:08:40,394 --> 00:08:44,232
‫والآن، الرجل الذي سيقود صراعنا
‫الباعث على الفخر نحو الحرية

112
00:08:44,607 --> 00:08:47,443
‫مباشرة بعد نصره
‫الدامي على المسالمين

113
00:08:47,527 --> 00:08:52,365
‫من جماعة "غاندي"، الجنرال
‫صاحب 25 نجمة، "زاب برانيغان".

114
00:08:55,701 --> 00:08:58,955
‫انظري يا "ليلا"، إنه ذلك
‫الأحمق الذي أقمت معه علاقة.

115
00:08:59,121 --> 00:09:00,790
‫الأرض تتعرض للهجوم.

116
00:09:00,998 --> 00:09:04,210
‫- ألا يمكننا نسيان هذا الأمر؟
‫- لا، كما يبدو.

117
00:09:04,502 --> 00:09:07,630
‫يمكنكم مناداتي بالمغرور، لكن إن كان
‫هناك مخلوق فضائي لا يمكنني قتله،

118
00:09:07,713 --> 00:09:11,050
‫فذلك يعني أني لم أقابله وأقتله بعد.
‫لكن لا يمكنني القيام بذلك وحدي.

119
00:09:11,259 --> 00:09:14,887
‫لذلك آمر كل سفينة
‫متوفرة أن تستعد.

120
00:09:15,179 --> 00:09:19,058
‫يجب على كل شخص دون سفينة تأمين
‫سلاح. وإطلاق النار بعنف في الهواء.

121
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
‫سمعتم ما قاله الأحمق
‫تم تجنيدنا.

122
00:09:22,478 --> 00:09:23,563
‫ليدخل الجميع إلى السفينة.

123
00:09:23,771 --> 00:09:26,941
‫مهلاً! أرفض القتال.

124
00:09:27,149 --> 00:09:29,485
‫- أنا معترض وفقاً لما يمليه ضميري.
‫- ماذا؟

125
00:09:29,860 --> 00:09:31,070
‫جبان.

126
00:09:31,237 --> 00:09:32,947
‫بما أن هذه حالة طارئة

127
00:09:33,030 --> 00:09:36,576
‫سيتم تفعيل دارات الوطنية
‫التي يملكها الآليون.

128
00:09:38,452 --> 00:09:41,455
‫واجب كل آلي أن يضحي
‫بحياته لصالح البشرية.

129
00:09:41,539 --> 00:09:42,957
‫تباً!

130
00:09:51,382 --> 00:09:53,134
‫جميعنا هنا من ثقافات مختلفة.

131
00:09:53,217 --> 00:09:55,386
‫بعضكم أبيض، والبعض الآخر أسود.

132
00:09:56,137 --> 00:09:58,598
‫أنت بنيّ اللون، وأنت فضي.

133
00:09:59,056 --> 00:10:02,602
‫لكن لا يهمني إن كانت بشرتكم
‫حمراء أو سمراء أو صينية.

134
00:10:03,060 --> 00:10:05,396
‫سيكون علينا تعلم الموت معاً.

135
00:10:05,688 --> 00:10:08,065
‫- هل أنا محق أيها الجندي؟
‫- في الواقع، أنا...

136
00:10:08,983 --> 00:10:10,735
‫سيدي، نعم يا سيدي!

137
00:10:10,985 --> 00:10:14,572
‫تذكروا أن مهمتنا بسيطة،
‫القضاء على كل المخلوقات الفضائية.

138
00:10:15,990 --> 00:10:18,659
‫- لكن ليس أنا يا سيدي.
‫- أجل، هذا صحيح.

139
00:10:18,993 --> 00:10:21,787
‫لن يقضي أحد على "كيف".
‫إلا إن اضطررتم لذلك.

140
00:10:24,624 --> 00:10:26,375
‫الرئيسة "ليلا" الفاتنة.

141
00:10:26,876 --> 00:10:32,048
‫تتحول هذه المهمة إلى صراع مثير
‫على مستقبل الجنس البشري.

142
00:10:32,423 --> 00:10:35,760
‫- أشكرك، لكن تقنياً لست بشراً.
‫- نعم، صحيح.

143
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
‫لا تقضوا على "ليلا" أيضاً.

144
00:10:38,512 --> 00:10:41,891
‫مفتاح النصر هو الانضباط.
‫وهذا يعني سرير معد بشكل جيد.

145
00:10:42,266 --> 00:10:44,685
‫ستتدربون إلى أن تستطيعوا
‫ترتيب سريركم وأنتم نيام.

146
00:10:44,935 --> 00:10:48,397
‫- أتقصد أثناء نومي عليه؟
‫- لن تملك الوقت للنوم أيها الجندي

147
00:10:48,564 --> 00:10:50,524
‫بسبب ترتيب السرير
‫الذي ستقوم به.

148
00:10:51,400 --> 00:10:55,363
‫السفينة الفضائية الأم بهذا المدار.
‫إن استطعنا إصابتها

149
00:10:55,446 --> 00:11:00,076
‫فستقع بقية السفن
‫كبيت من أوراق اللعب. كش ملك.

150
00:11:01,285 --> 00:11:05,748
‫تماماً ككل الأفكار العظيمة، استراتيجيتي
‫بسيطة لدرجة أن بإمكان غبي وضعها.

151
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
‫عندما أصدر الأمر، ستصطف
‫كل السفن وتسير مباشرة

152
00:11:09,335 --> 00:11:12,463
‫نحو مدافع الموت لدى المخلوقات
‫الفضائية، وتسدها بالحطام.

153
00:11:13,214 --> 00:11:16,133
‫ألن يكون منطقياً أكثر
‫إرسال الآليين أولاً...

154
00:11:18,469 --> 00:11:20,888
‫سيدي! أتطوع لمهمة انتحارية.

155
00:11:22,056 --> 00:11:23,015
‫اصمت!

156
00:11:23,099 --> 00:11:25,768
‫أنت آلي شجاع يا بني.
‫لكن عندما أكون المسؤول،

157
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
‫كل المهمات تكون انتحارية.
‫مما جعلني أتذكر.

158
00:11:29,605 --> 00:11:33,818
‫"ليلا"، قبل أن نتوجه للمعركة
‫أتودين إقامة علاقة معي،

159
00:11:34,151 --> 00:11:35,861
‫بحال لم يعد أحدنا؟

160
00:11:36,070 --> 00:11:40,074
‫ربما يجب أن ننتظر لما بعد
‫المعركة، في حال لم يعد كلانا.

161
00:11:40,491 --> 00:11:41,575
‫هذا هو الأمل.

162
00:11:53,462 --> 00:11:54,880
‫سأكون بطل خيال علمي،

163
00:11:55,047 --> 00:11:58,008
‫مثل "أوهورا" أو
‫القبطان "جاين واي" أو "زينا".

164
00:11:58,217 --> 00:12:01,137
‫"فراي"، لسنا على التلفاز،
‫إنها الحياة الحقيقية.

165
00:12:01,220 --> 00:12:04,223
‫- ألا يمكنك التفريق بينهما؟
‫- بلى. لكني أحب التلفاز أكثر.

166
00:12:20,030 --> 00:12:21,449
‫"عاوج"، أريد تقرير الأضرار!

167
00:12:21,824 --> 00:12:24,744
‫انقطع التيار الكهربائي الاحتياطي
‫وانسكب الكوكتيل خاصتي.

168
00:12:26,328 --> 00:12:30,583
‫حسناً أيها الأنذال.
‫هذه من أجل كوكتيل "عاوج".

169
00:12:42,595 --> 00:12:44,346
‫نجحنا! انتصرنا!

170
00:12:44,430 --> 00:12:48,267
‫أجل، لكن لن يعيد
‫ذلك كأس المارتيني.

171
00:12:48,893 --> 00:12:50,686
‫حسناً، من يريد كأس مارتيني؟

172
00:12:53,981 --> 00:12:56,817
‫أحسنتم جميعاً.
‫تم تدمير السفينة الأم.

173
00:13:03,991 --> 00:13:07,536
‫- ما هذا الشيء بحق الجحيم؟
‫- يبدو أنها السفينة الأم.

174
00:13:07,787 --> 00:13:11,665
‫- ما الذي فجرناه الآن إذن؟
‫- تلسكوب "هابل".

175
00:13:19,173 --> 00:13:21,175
‫توقفوا عن الانفجار أيها الجبناء!

176
00:13:21,467 --> 00:13:24,094
‫هذا ميؤوس منه.
‫إن كانوا سيفجروننا،

177
00:13:24,178 --> 00:13:26,514
‫فليحصل ذلك في ديارنا
‫ونحن مرتاحون على الأقل.

178
00:13:33,854 --> 00:13:36,649
‫ستكونين القبطان، وستكون
‫أنت فتى التوصيل.

179
00:13:36,732 --> 00:13:39,360
‫وستكون أنت مدمن
‫الكحول، بذيء اللسان...

180
00:13:40,069 --> 00:13:43,823
‫يا إلهي! أنتم على قيد الحياة!
‫أقصد، حمداً لله أنكم على قيد الحياة!

181
00:13:44,365 --> 00:13:47,117
‫أعتذر. عودوا بعد ثلاثة أيام.
‫أو أسبوع على الأكثر.

182
00:13:49,161 --> 00:13:52,164
‫نريد "ماكنيل"! توقفوا عن المماطلة!

183
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
‫والآن، رد من الرئيس "ماكنيل".

184
00:13:55,918 --> 00:14:00,297
‫يبقى سكان الأرض متحدين
‫على قرار رفضي لتسليم نفسي.

185
00:14:00,756 --> 00:14:04,218
‫الإبادة التامة ثمن
‫بسيط بالمقارنة مع...

186
00:14:17,565 --> 00:14:19,942
‫ها هو! اخرجوا واستلموه.

187
00:14:23,487 --> 00:14:25,990
‫- لست "ماكنيل"!
‫- ماذا؟

188
00:14:26,240 --> 00:14:27,825
‫لست الشخص الذي نريده.

189
00:14:27,908 --> 00:14:31,161
‫أشكركما، أشكركما يا سيداي.

190
00:14:33,706 --> 00:14:36,417
‫- سلمنا "ماكنيل"!
‫- كان ذلك "ماكنيل".

191
00:14:36,500 --> 00:14:39,795
‫كلا، "ماكنيل"، "المحامية العزباء".

192
00:14:39,879 --> 00:14:43,841
‫- ترتدي تنانير قصيرة وهي فاسقة.
‫- حقاً؟

193
00:14:44,174 --> 00:14:46,552
‫تنانير قصيرة؟ يبدو هذا مألوفاً.

194
00:14:47,011 --> 00:14:50,890
‫بالتأكيد تعرف "ماكنيل".
‫إنها امرأة بشرية غير متزوجة

195
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
‫تكافح للنجاح بعالم الرجل البشري.

196
00:14:53,601 --> 00:14:55,936
‫ربما هذا مجرد عذر
‫لتغطي على أنها غير كفؤ.

197
00:14:56,020 --> 00:15:00,900
‫اصمت! لن نقبل بالمزيد
‫من الخداع. هذه هي "ماكنيل".

198
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
‫مهلاً، أنا أعرفها.

199
00:15:03,193 --> 00:15:07,114
‫لا تعرفها أيها الكاذب.
‫أنت لا تعرف أحداً.

200
00:15:07,197 --> 00:15:10,409
‫- كل ما تفعله هو مشاهدة التلفاز.
‫- أعرفها من هناك.

201
00:15:10,659 --> 00:15:15,122
‫إنها "جيني ماكنيل". كانت شخصية
‫ببرنامج تلفزيوني في القرن العشرين.

202
00:15:15,372 --> 00:15:16,749
‫"محامية عزباء."

203
00:15:16,832 --> 00:15:21,587
‫إن كانوا يأملون مشاهدة برنامجاً
‫تلفزيونياً لم يعد موجوداً منذ 1000 عام،

204
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
‫فهم يتأملون عبثاً!

205
00:15:23,964 --> 00:15:30,512
‫سنرفع حرارة كوكبكم بمقدار
‫مليون درجة باليوم لمدة خمس أيام

206
00:15:30,721 --> 00:15:34,808
‫إلا إن رأينا "ماكنيل" في الـ9 غداً.
‫أو الـ8 بتوقيت المنطقة الزمنية الوسطى.

207
00:15:37,603 --> 00:15:40,648
‫بدأت أعتقد أنه لن يكون هناك
‫تزاوج إجباري على الإطلاق.

208
00:15:44,234 --> 00:15:45,611
‫"كوكب أكسبرس."

209
00:15:45,694 --> 00:15:47,780
‫سيدمرون الأرض بأكملها

210
00:15:47,863 --> 00:15:51,450
‫إن لم يشاهدوا برنامجاً تلفزيونياً
‫سخيفاً عن محامية عاهرة؟

211
00:15:51,533 --> 00:15:55,412
‫هذا جنون. كيف يعرفون عن
‫برنامج كان يعرض قبل 1000 عام؟

212
00:15:55,496 --> 00:16:00,042
‫يبعد "أوميكرون بيرسي 8"
‫حوال 1000 سنة ضوئية.

213
00:16:00,125 --> 00:16:03,587
‫فتكون الأمواج الكهرومغناطيسية
‫قد وصلت مؤخراً فقط إلى هناك.

214
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
‫- كما تعلم...
‫- مذهل. فهمت.

215
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
‫"البحث عن (محامية عزباء)."

216
00:16:07,466 --> 00:16:08,509
‫انظروا.

217
00:16:08,801 --> 00:16:12,304
‫بعام 1999، الحلقة الأخيرة
‫من مسلسل "محامية عزباء"

218
00:16:12,388 --> 00:16:14,431
‫قطع بثه بسبب مشاكل تقنية.

219
00:16:14,640 --> 00:16:17,643
‫يبدو أن أحمقاً ما سكب
‫مشروباً غازياً على جهاز البث.

220
00:16:17,726 --> 00:16:19,478
‫الجعة. على ما أعتقد.

221
00:16:19,687 --> 00:16:23,649
‫لابد أنهم يريدون مشاهدة تلك الحلقة
‫فقط. لنجد الشريط ونعطيه لهم.

222
00:16:24,441 --> 00:16:27,152
‫- لم يعد هناك نسخ.
‫- هذا صحيح، ليس هناك نسخ.

223
00:16:27,236 --> 00:16:33,200
‫معظم شرائط فيديو تلك الحقبة تضررت
‫عام 2443 خلال القدوم الثاني للمسيح.

224
00:16:33,409 --> 00:16:36,745
‫اسمعوا، لقد شاهدت أول
‫30 ثانية من تلك الحلقة.

225
00:16:36,996 --> 00:16:39,623
‫إن كان بإمكاني اختراع نهاية
‫ربما يمكننا تمثيلها بأنفسنا.

226
00:16:39,873 --> 00:16:41,917
‫يمكنني تصميم الأزياء.

227
00:16:42,292 --> 00:16:45,754
‫لدي برج بث قديم
‫خمسة ميغاواط في العلية.

228
00:16:45,838 --> 00:16:49,550
‫ويمكنني أن أكون مدرب التمثيل.

229
00:16:49,925 --> 00:16:51,260
‫لنقدم لهم عرضاً!

230
00:16:54,555 --> 00:16:56,890
‫حسناً يا "ليلا"،
‫ستكونين "جيني" التي...

231
00:16:56,974 --> 00:16:58,517
‫انس الأمر.

232
00:16:58,767 --> 00:17:02,021
‫أولاً، أنا أخجل من الكاميرا
‫وثانياً، أعجز عن الكلام

233
00:17:02,104 --> 00:17:04,565
‫أمام جمهور مسلح بأشعة مميتة.

234
00:17:04,773 --> 00:17:07,693
‫كما أن فخذيك لا
‫تناسبهما تنورة قصيرة.

235
00:17:08,527 --> 00:17:09,737
‫أعطني النص.

236
00:17:16,035 --> 00:17:17,077
‫إلى أماكنكم جميعاً!

237
00:17:17,870 --> 00:17:20,414
‫حسناً، أنت جاهزة.

238
00:17:23,292 --> 00:17:29,381
‫الإضاءة! كاميرا واحد!
‫كاميرا اثنان! كاميرا ثلاثة!

239
00:17:33,969 --> 00:17:38,515
‫حضروا خزان المياه الذي قد نجتمع
‫حوله لاحقاً ونناقش بعض الأشياء.

240
00:17:40,017 --> 00:17:41,018
‫محامية عزباء.

241
00:17:41,143 --> 00:17:44,021
‫تحارب من أجل موكلها.

242
00:17:44,396 --> 00:17:48,650
‫ترتدي تنانير قصيرة مثيرة
‫وتعتمد على نفسها

243
00:17:48,859 --> 00:17:49,818
‫أنا ماهر.

244
00:17:49,902 --> 00:17:50,778
‫"كتابة وإخراج (فراي)."

245
00:17:52,321 --> 00:17:56,909
‫"جيني ماكنيل"، أنت متهمة بالتلاعب
‫بهيئة المحلفين بقضية الأسبوع الماضي

246
00:17:57,076 --> 00:18:00,370
‫بسبب علاقتك الغرامية العارية
‫والمثيرة مع رئيس المحلفين.

247
00:18:01,038 --> 00:18:02,081
‫ما هو ردك؟

248
00:18:02,164 --> 00:18:04,792
‫حضرة القاضي، هذه دعوى فاسدة

249
00:18:04,917 --> 00:18:08,087
‫بناءً على أنني على
‫علاقة غرامية مثيرة وعارية

250
00:18:08,170 --> 00:18:12,132
‫- مع رئيس محلفين هذه الهيئة.
‫- سأراك خلال الاستراحة.

251
00:18:13,801 --> 00:18:16,011
‫إن أرادت "ماكنيل" أن
‫يأخذوها على محمل الجد،

252
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
‫لم لا تمزق رأس القاضي؟

253
00:18:18,639 --> 00:18:20,474
‫ما يقولونه صحيح.

254
00:18:20,724 --> 00:18:25,437
‫النساء من "أوميكرون بيرسي 7".
‫والرجال من "أوميكرون بيرسي 9".

255
00:18:25,813 --> 00:18:29,233
‫- شاهدك، المدعي "راميريز".
‫- أشكرك.

256
00:18:30,400 --> 00:18:34,988
‫المحامية العزباء، أين كنت
‫ليلة 23 من شهر آب؟

257
00:18:35,072 --> 00:18:36,281
‫أقيم علاقة معك.

258
00:18:42,412 --> 00:18:46,583
‫عودة إلى الموضوع الرئيسي.
‫إن كان ذلك يرضي المحكمة...

259
00:18:47,376 --> 00:18:49,670
‫"فراي"، ليس هناك
‫أي شيء آخر هنا.

260
00:18:49,753 --> 00:18:52,005
‫كتبت صفحتين فقط.

261
00:18:52,089 --> 00:18:55,843
‫استغرقتني كتابتها ساعة. اعتقدت
‫أن قراءتها ستستغرق ساعة أيضاً.

262
00:18:57,136 --> 00:18:58,470
‫ماذا يفترض بنا
‫أن نفعل الآن؟

263
00:18:58,554 --> 00:19:00,681
‫لا أعلم.
‫قولي أي شيء.

264
00:19:00,973 --> 00:19:04,309
‫طالما أنه جذاب وساحر.
‫أريد أداءً قوياً.

265
00:19:06,395 --> 00:19:08,689
‫ما رأيك أيتها المحامية العزباء؟

266
00:19:09,356 --> 00:19:14,403
‫أقول إني سأتخلى عن القانون!
‫ولن أبقى عزباء!

267
00:19:15,070 --> 00:19:17,573
‫سيادة القاضي، هل تتزوجني؟

268
00:19:21,034 --> 00:19:23,328
‫لا! اعرضوا الإعلانات!

269
00:19:23,871 --> 00:19:28,792
‫سنعود بعد هذه الكلمة من
‫"راديو ديسكاونت، (عاوج)"

270
00:19:29,376 --> 00:19:34,798
‫- الزواج؟ لا يمكن أن تتزوج "جيني"!
‫- لم لا؟ هذا ذكي وغير متوقع.

271
00:19:34,882 --> 00:19:37,009
‫لكن هذا ليس سبب
‫مشاهدة الناس للتلفاز!

272
00:19:37,217 --> 00:19:41,722
‫الأشياء الذكية تشعر الناس بالغباء.
‫الأمور الغير متوقعة تشعرهم بالخوف.

273
00:19:43,265 --> 00:19:47,436
‫انتباه يا "ماكنيل". خطتك
‫الغير متوقعة للزواج تخيفنا.

274
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
‫سرقت قلوبنا كمحامية عزباء.

275
00:19:50,689 --> 00:19:53,734
‫وستبقين كذلك وإلا!

276
00:19:54,276 --> 00:19:57,112
‫أرأيت؟ جمهور التلفاز
‫لا يريد شيئاً مبتكراً.

277
00:19:57,196 --> 00:20:00,240
‫يريد مشاهدة نفس الشيء
‫الذي شاهده 1000 مرة من قبل.

278
00:20:00,449 --> 00:20:03,076
‫- ما الذي تتحدث عنه يا "فراي"؟
‫- صدقوني.

279
00:20:03,410 --> 00:20:07,247
‫بينما يستمتع بقية الناس بحياتهم،
‫أمضيت حياتي أشاهد التلفاز.

280
00:20:07,581 --> 00:20:11,293
‫لأني كنت أعلم داخلياً أن ذلك
‫قد يساعدني يوماً ما بإنقاذ العالم.

281
00:20:11,668 --> 00:20:14,588
‫بالإضافة إلى أني كنت فقدت
‫تعويض العمال إذا خرجت.

282
00:20:14,671 --> 00:20:16,173
‫والآن اقرؤوا هذه البطاقات.

283
00:20:18,592 --> 00:20:19,843
‫ابدؤوا التصوير.

284
00:20:20,344 --> 00:20:24,431
‫آنسة "ماكنيل"، أخشى أنني
‫مضطر لرفض عرضك للزواج.

285
00:20:24,640 --> 00:20:26,433
‫لأني أحتضر.

286
00:20:26,683 --> 00:20:28,727
‫اسعل ثم تدحرج
‫على الأرض ميتاً.

287
00:20:30,020 --> 00:20:31,813
‫يا إلهي، لقد مات.

288
00:20:33,523 --> 00:20:37,569
‫سأقول كلمة الختام الآن.
‫مع موت خطيبي

289
00:20:37,861 --> 00:20:43,951
‫سأعود إلى مهنتي كمحامية عزباء
‫بغض النظر عما يقوله أي رجل.

290
00:20:44,284 --> 00:20:47,579
‫نجد المدعى عليها
‫ضعيفة لكن مثيرة.

291
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
‫مرحى!

292
00:20:49,331 --> 00:20:50,540
‫اقطع التصوير!

293
00:20:51,333 --> 00:20:55,170
‫المحامية العزباء تمارس
‫الكثير من الجنس...

294
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
‫- ماذا؟
‫- انتباه يا "ماكنيل".

295
00:20:57,589 --> 00:21:00,300
‫نحن راضين بشكل معقول
‫بالأحداث التي شاهدناها.

296
00:21:00,884 --> 00:21:04,513
‫بشكل عام، أعطيه الدرجة الثالثة.
‫حسناً، لم يكن رائعاً.

297
00:21:05,097 --> 00:21:08,016
‫نتيجة لذلك، لن ندمر كوكبكم.

298
00:21:08,558 --> 00:21:12,646
‫لكننا لن نزودكم
‫أيضاً بوصفتنا للخلود.

299
00:21:12,729 --> 00:21:14,731
‫لقد بالغت بالتمثيل يا "زويدبيرغ".

300
00:21:15,023 --> 00:21:17,192
‫يتوجب علينا الآن
‫العودة إلى كوكبنا

301
00:21:17,401 --> 00:21:20,195
‫لنلحق بمونولوج "لينو"
‫ذو الـ 1000 عام.

302
00:21:36,044 --> 00:21:38,630
‫- نجحت يا "فراي"!
‫- أجل.

303
00:21:39,798 --> 00:21:42,926
‫كان الأمر متعلقاً بمعرفة
‫أسرار البرامج التلفزيونية كلها.

304
00:21:43,302 --> 00:21:47,556
‫بنهاية الحلقة، يعود كل
‫شيء إلى طبيعته دائماً.

