﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,299
‫عدت إلى المنزل يا وحدتي العزيزة!

2
00:00:08,967 --> 00:00:11,177
‫- "مونيك"!
‫- "كالكيولون"!

3
00:00:12,721 --> 00:00:15,140
‫لكم أتمنى لو أمكنني تصديق هذا.

4
00:00:15,473 --> 00:00:17,392
‫قد تكون أخي غير الشقيق الشرير،

5
00:00:17,475 --> 00:00:20,186
‫لكن ما من قانون يُجرم قتل الأخ!

6
00:00:22,856 --> 00:00:25,900
‫ستتابعون مسلسل "كل دوائري الإلكترونية"
‫بعد هذا الإعلان من...

7
00:00:26,192 --> 00:00:28,111
‫{\an8}"سلورم"، إنه يسبب الإدمان الشديد.

8
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
‫انظري، إنه "سلورمز ماكينزي".

9
00:00:34,200 --> 00:00:36,453
‫إنه دودة الحفلات المبتكر!

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,792
‫مرحى، هيا لنحتفل!

11
00:00:47,380 --> 00:00:49,299
‫انظر إلى هذه الدودة المرحة!

12
00:00:49,466 --> 00:00:51,342
‫من قال إن الأبطال انقرضوا؟

13
00:00:52,844 --> 00:00:53,887
‫مرحباً يا أصدقائي!

14
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
‫بإمكانكم الفوز بفرصة للاحتفال معي،
‫"سلورمز ماكينزي"،

15
00:00:57,098 --> 00:00:59,893
‫في مصنع تعبأة عصير "سلورم"
‫على كوكب "وورميولون".

16
00:01:00,101 --> 00:01:02,896
‫ابحثوا عن الغطاء الذهبي داخل
‫علب "سلورم" ذات العلامة المُميزة.

17
00:01:02,979 --> 00:01:03,938
‫"اربح رحلة"

18
00:01:05,356 --> 00:01:06,441
‫لقد ربحت!

19
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
‫{\an8}الشراء ليس ضرورياً
‫إلا إذا رغبت بدخول المسابقة.

20
00:01:08,693 --> 00:01:10,153
‫"احتمالات الربح قليلة جداً حسابياً"

21
00:01:10,320 --> 00:01:11,529
‫تعجبني هذه الاحتمالات.

22
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
‫بئساً! هذا سن آخر.

23
00:01:26,961 --> 00:01:30,256
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫مباشرةً من (أوميكرون بيرسي 8)"

24
00:02:00,662 --> 00:02:01,913
‫{\an8}"أنت فاشل"

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
‫{\an8}يجب أن أعثر على ذلك الغطاء الذهبي.

26
00:02:07,377 --> 00:02:10,046
‫{\an8}لم يسبق أن قابلت مدمناً
‫إلى هذا الحد على "سلورم".

27
00:02:10,213 --> 00:02:14,092
‫{\an8}هذا لا يُذكر، في المدرسة الثانوية كنت
‫أشرب 100 علبة "كولا" في الأسبوع.

28
00:02:14,384 --> 00:02:16,344
‫{\an8}حتى أصبت بنوبتي القلبية الثالثة.

29
00:02:19,055 --> 00:02:21,516
‫- "عاوج"، ما المشكلة؟
‫- أنا مريض.

30
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
‫{\an8}يا لك من مسكين.

31
00:02:25,228 --> 00:02:26,688
‫{\an8}دعني أرى إن كنت تعاني من الحُمى.

32
00:02:29,899 --> 00:02:32,402
‫{\an8}بحسب مؤشر الحرارة لدى "عاوج"،

33
00:02:32,485 --> 00:02:35,363
‫{\an8}وهو ما أقترح استخدامه
‫في المرة القادمة يا "ليلا".

34
00:02:35,446 --> 00:02:38,449
‫إنه يعاني من حُمى تصل إلى 900 درجة.

35
00:02:40,910 --> 00:02:43,329
‫"عاوج" العزيز، استلقي هنا.

36
00:02:46,332 --> 00:02:47,584
‫ستتكفل بالتعويض عن هذا.

37
00:02:48,001 --> 00:02:48,960
‫سألقي نظرةً فاحصة،

38
00:02:49,085 --> 00:02:52,505
‫{\an8}ولكني أذكركم أنني طبيب بشري
‫ولست طبيب رجال آليين.

39
00:02:53,298 --> 00:02:58,052
‫{\an8}- أنا لست "عاوج" أنا "فراي".
‫- حقاً؟ ظننتك رجلاً آلياً.

40
00:02:58,136 --> 00:02:59,220
‫{\an8}لا. أنا إنسان.

41
00:02:59,387 --> 00:03:02,682
‫{\an8}حسناً، حسناً
‫وفر علي سماع قصة حياتك.

42
00:03:02,974 --> 00:03:06,060
‫{\an8}- والآن أخبرني، ممّ تشكو؟
‫- معدتي تؤلمني،

43
00:03:06,352 --> 00:03:09,022
‫وأنا أعاني من تفريغ كهربائي مؤلم.

44
00:03:10,648 --> 00:03:14,277
‫لا تقلق ستكون بخير.
‫يا إلهي.

45
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
‫لم أتمكن من إخباره.

46
00:03:17,197 --> 00:03:18,531
‫إنه يعاني من فطريات الزعانف.

47
00:03:18,823 --> 00:03:21,117
‫سيطفو عائماً على وجه بحلول الصباح.

48
00:03:23,036 --> 00:03:25,580
‫يجب أن تجرب طرق العلاج
‫المثلية يا "عاوج".

49
00:03:25,663 --> 00:03:28,458
‫- خذ جرعات من الزنك.
‫- أنا مكون من 40 بالمئة من الزنك.

50
00:03:28,541 --> 00:03:31,085
‫إذن تناول نبات الأخناسيا
‫أو عشبة العرن المثقوب.

51
00:03:31,169 --> 00:03:34,547
‫أو خذ علاجاً وهمياً بجرعات كبيرة
‫فكلها أدوية ذات مفعول مماثل.

52
00:03:36,090 --> 00:03:37,717
‫ما سبب هذه القعقعة؟

53
00:03:37,967 --> 00:03:40,470
‫لربما أن هذا هو سبب مرض "عاوج".

54
00:03:40,637 --> 00:03:41,679
‫ولكن الأمر الأكثر أهمية،

55
00:03:41,763 --> 00:03:44,849
‫إنها ذريعة واهية لتجربة آخر ابتكاراتي.

56
00:03:45,225 --> 00:03:46,768
‫إلى المختبر!

57
00:03:52,273 --> 00:03:54,776
‫أنا أسمي هذه أشعة "إف"

58
00:03:54,984 --> 00:03:59,322
‫إنها شبيهة بالأشعة السينية فهي تمكنكم
‫من الرؤية عبر أي شيء، حتى المعادن.

59
00:03:59,447 --> 00:04:02,825
‫حسناً، الشعاع النيروتوني
‫الذي تطلقه لا يشكل أي خطورة

60
00:04:02,951 --> 00:04:05,036
‫لذا فجميعكم بحاجة إلى النظارات الواقية.

61
00:04:12,585 --> 00:04:16,547
‫قد تشعر بالقليل من الوخز.
‫كلكم ستشعرون بذلك.

62
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
‫هذا هو سبب مرضك.

63
00:04:28,142 --> 00:04:31,604
‫- مهلاً، هذه ساعتي.
‫- كنت أتساءل عن المكان الذي وضعتها فيه.

64
00:04:36,234 --> 00:04:39,487
‫مرحى، أنا أشعر بتحسن كبير الآن.
‫شكراً لك أيها البروفسور.

65
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
‫وأنتِ يا "إيمي"، أعتذر عن أخذي لساعتك.

66
00:04:49,372 --> 00:04:52,500
‫حسناً، سآخذ البدلات إلى حجرات التعقيم.

67
00:04:52,667 --> 00:04:54,419
‫وأنتما قوما بحراسة جهاز أشعة "إف".

68
00:04:54,544 --> 00:04:58,673
‫وحباً بالرب، لا تسمحا باستخدامها
‫من قبل الأشخاص الخطأ.

69
00:05:08,599 --> 00:05:11,853
‫- على أي شيء سنطلقها أولاً؟
‫- لا أعلم. جربها علي.

70
00:05:13,438 --> 00:05:15,773
‫- حيوانات المنوية!
‫- يا للروعة. إنه جهاز مُتقن.

71
00:05:15,940 --> 00:05:20,236
‫- أتمانع لو جربتها ثانيةً؟
‫- لم أشعر بالألم هذه المرة.

72
00:05:22,196 --> 00:05:25,700
‫يا للروعة. اثبتِ مكانك
‫أيتها السيدة الجذابة.

73
00:05:28,494 --> 00:05:30,413
‫- ما المشكلة؟
‫- إنها ليست سيدة!

74
00:05:31,831 --> 00:05:34,542
‫أنا بحاجة إلى عملية تحديث أخرى
‫وسأصبح سيدة أكثر مما يمكنك تحمله.

75
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
‫لمَ أنت شديد الغباء أيها الغبي؟

76
00:05:36,627 --> 00:05:40,214
‫- تعالي واصفعي مؤخرتي المعدنية اللامعة.
‫- لا يمكنك احتمال ذلك يا عزيزي.

77
00:05:42,884 --> 00:05:45,386
‫""سيفين"، نفتح على مدار 28 ساعة"

78
00:05:46,471 --> 00:05:49,640
‫كل هذا التعرض المُطول للإشعاع
‫يشعرني بالعطش.

79
00:05:51,642 --> 00:05:52,643
‫"اربح حفلةً معي"

80
00:05:52,727 --> 00:05:54,645
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة لأعرف

81
00:05:54,729 --> 00:05:57,315
‫أي علبة تحتوي على الغطاء الرابح.

82
00:05:57,523 --> 00:05:59,317
‫ماذا؟ لم أسمعك جيداً.

83
00:05:59,400 --> 00:06:02,445
‫كنت منشغلاً جداً باستخدام أشعة "إف"
‫لأنظر بها عبر الأشياء.

84
00:06:02,528 --> 00:06:05,031
‫مهلاً. لدي فكرة.

85
00:06:05,323 --> 00:06:07,408
‫الـ...لا. مجرد فكرة خاطئة.

86
00:06:07,617 --> 00:06:13,081
‫لا. بلى. لا. بلى. مهلاً.
‫لا. بلى. بلى. لا. لا. بلى!

87
00:06:27,011 --> 00:06:29,180
‫{\an8}"(سلورم)، إنه يسبب الإدمان الشديد"

88
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
‫هذا الشيء مُقزز.

89
00:06:41,651 --> 00:06:45,405
‫تفحصنا 90 ألف عبوة "سلورم"
‫وكل ما حصلنا عليه هو هذه الخردة.

90
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
‫لا أريد رؤية أي علبة "سلورم" مجدداً.

91
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
‫يا إلهي، أنا عطشان.

92
00:06:56,749 --> 00:06:58,126
‫"فراي"، أأنت بخير؟

93
00:06:59,794 --> 00:07:00,711
‫"أنت الرابح"

94
00:07:00,837 --> 00:07:04,924
‫نجحت يا "فراي"، عثرت على الغطاء الرابح!
‫لقد ربحنا!

95
00:07:25,570 --> 00:07:28,781
‫{\an8}"مرحباً بالفائزين في المسابقة!"

96
00:07:33,828 --> 00:07:36,414
‫أهلاً بكم على كوكب "وورميولون"

97
00:07:36,497 --> 00:07:41,586
‫أنا "غليرمو" دليلكم الرائع
‫في مصنع "سلورم" المذهل.

98
00:07:42,336 --> 00:07:43,880
‫أيمكننا الحصول على عبوات
‫عصير "سلورم" مجانية الآن؟

99
00:07:43,963 --> 00:07:46,549
‫ستحصلون على قدر ما تشاؤون
‫من عبوات عصير "سلورم" لاحقاً.

100
00:07:46,716 --> 00:07:51,512
‫عندما تحتفلون مع صديقي العزيز
‫"سلورمز ماكينزي".

101
00:07:53,639 --> 00:07:56,684
‫حسناً، مرحى لكم أيها الرابحون!

102
00:07:56,809 --> 00:07:58,603
‫صافحوني يا أصدقائي!

103
00:07:59,520 --> 00:08:02,648
‫رائع، دودة الاحتفال المُبتكرة.

104
00:08:02,899 --> 00:08:05,193
‫أأنت مستعد للاحتفال والرقص معنا؟

105
00:08:05,276 --> 00:08:08,863
‫من الأفضل له أن يكون كذلك فهذا ما
‫ندفع له لفعله، صحيح يا "سلورمز"؟

106
00:08:08,988 --> 00:08:09,906
‫صحيح.

107
00:08:10,031 --> 00:08:14,535
‫في الحقيقة، على "سلورمز" الاحتفال
‫طوال الليل وفي كل ليلة وإلا سنطرده.

108
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
‫لنحتفل.

109
00:08:16,120 --> 00:08:19,874
‫ولكن قبل الاحتفال
‫جميعكم مدعوون لمفاجأة مذهلة.

110
00:08:20,082 --> 00:08:23,503
‫جولة خاصة جداً في مصنع "سلورم".

111
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
‫استمتعوا بالجولة يا أصدقائي!

112
00:08:27,715 --> 00:08:29,217
‫سأذهب لأخذ قسطاً من الراحة.

113
00:08:30,718 --> 00:08:31,677
‫"المدخل"

114
00:08:31,802 --> 00:08:35,598
‫مرحباً بكم أصدقائي
‫في عالم الروعة الغريب والذي نسميه.

115
00:08:35,932 --> 00:08:40,061
‫"وحدة "سلورم" الصناعية المركزية للتصنيع."

116
00:08:42,939 --> 00:08:47,109
‫- يا للروعة!
‫- انظروا، هناك أزهار وقارب!

117
00:08:53,741 --> 00:08:56,869
‫ما هذه المخلوقات
‫البرتقالية اللون المريعة؟

118
00:08:56,953 --> 00:08:59,080
‫إنهم "غرونكا لونكاز"!

119
00:08:59,205 --> 00:09:03,042
‫- إنهم يعملون هنا في مصنع "سلورم".
‫- أخبرهم أنني أكرههم.

120
00:09:03,334 --> 00:09:08,047
‫خلال إبحارنا في نهر "سلورم"
‫ستشاهدون خبراء الخلط لدينا أثناء عملهم.

121
00:09:08,256 --> 00:09:14,136
‫يمزجون 90 ألفاً من أفخر المكونات
‫ويضيفون إليها لمستهم السحرية.

122
00:09:14,470 --> 00:09:19,559
‫ويمزجونها بماء الينبوع المُثلجة القادمة
‫من مولد ماء الينبوع المُثلجة لدينا.

123
00:09:19,725 --> 00:09:22,603
‫"هيدروجين"
‫"أكسجين"

124
00:09:22,937 --> 00:09:26,107
‫ثم في المرحلة الأخيرة
‫نضيف المكون السري

125
00:09:26,190 --> 00:09:29,151
‫الذي يجعل عصير "سلورم" إدماني بشكل لذيذ.

126
00:09:29,235 --> 00:09:30,486
‫"مكون سري"

127
00:09:32,154 --> 00:09:33,698
‫حسناً، ما هو المكون السري؟

128
00:09:33,823 --> 00:09:36,826
‫أيما يمكن لعقلك أن يتخيله!

129
00:09:37,201 --> 00:09:40,913
‫- لكن ما هو بالفعل؟
‫- ليس مسموحاً لك أن تعرفه.

130
00:09:41,372 --> 00:09:45,293
‫الآن، هنا "غرونكا لونكاز"
‫يحفزون ثمار التوت

131
00:09:45,459 --> 00:09:49,422
‫ليستخلصوا نكهتها باستخدام التدليك الحسي.

132
00:09:51,215 --> 00:09:52,216
‫فاكهة التوت هذه.

133
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
‫- هذا هو المكون السري، صحيح؟
‫- لا.

134
00:09:55,136 --> 00:09:56,637
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل.

135
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
‫أنا أسألك لأنها تبدو سرية إلى حد ما.

136
00:09:59,181 --> 00:10:01,976
‫هذا يكفي!
‫لا مزيد من الأسئلة.

137
00:10:02,393 --> 00:10:04,270
‫- لماذا؟
‫- انظروا!

138
00:10:04,437 --> 00:10:06,689
‫الرجال الأقزام المقززين بدأوا بالغناء.

139
00:10:09,859 --> 00:10:12,612
‫"(غرونكا لانكا دانكيتي دوو)

140
00:10:12,695 --> 00:10:15,573
‫لدينا تحذير لكم

141
00:10:15,740 --> 00:10:18,326
‫(غرونكا لانكا دانكيتي داسيز)

142
00:10:18,409 --> 00:10:21,454
‫معرفة سر عصير "سلورمز"
‫هي لمن يستحق ذاك

143
00:10:22,663 --> 00:10:25,666
‫طرح الأسئلة في المدرسة
‫طريقة فعالة جداً للتعلم

144
00:10:25,875 --> 00:10:28,669
‫وإن طرحت الأسئلة هنا قد يكسرون ساقيك

145
00:10:28,836 --> 00:10:31,547
‫عثرنا على رجل ميت ذات مرة
‫مُلقى على وجهه في الحي الفقير

146
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
‫قد يحدث هذا لكم أيضاً يا أصدقائي بسهولة

147
00:10:34,717 --> 00:10:37,470
‫لذا أغلقوا آذانكم وأفواهكم

148
00:10:37,803 --> 00:10:41,140
‫(غرونكا لانكا لانكا دانكيتي دووت)"

149
00:10:41,349 --> 00:10:43,934
‫أنتم، أنا لا أدفع لكم لتغنوا.

150
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
‫لقد استنفذتم للتو الأوقات المخصصة
‫لكم لاستخدام المراحيض لهذا اليوم.

151
00:10:46,729 --> 00:10:49,023
‫- أيها المتجبر.
‫- سمعت ذلك.

152
00:10:50,650 --> 00:10:53,819
‫والآن على يمينكم ترون خبير عصير "سلورم"

153
00:10:54,028 --> 00:10:56,864
‫يتفحص لون ورائحة عصير "سلورم"

154
00:10:58,616 --> 00:11:01,535
‫- أشعر بعطش شديد.
‫- ومن ثم يتذوقه.

155
00:11:01,869 --> 00:11:05,414
‫يتذوقه ويتذوقه.
‫ثم يتذوقه أكثر.

156
00:11:06,415 --> 00:11:10,294
‫- فضلاً، أيمكنني الحصول على عصير "سلورم"؟
‫- لا مأكولات ولا مشروبات خلال الجولة.

157
00:11:10,419 --> 00:11:13,631
‫عليكم الانتظار حتى بدء الحفلة
‫مع "سلورمز ماكينزي".

158
00:11:13,756 --> 00:11:15,758
‫- ومتى سيكون ذلك؟
‫- عما قريب.

159
00:11:15,883 --> 00:11:17,343
‫هذا ليس قريباً كفاية.

160
00:11:17,510 --> 00:11:18,678
‫ماذا يوجد خلف ذلك الباب؟

161
00:11:18,803 --> 00:11:19,679
‫"ممنوع الدخول"

162
00:11:19,804 --> 00:11:20,680
‫لا شيء.

163
00:11:20,763 --> 00:11:22,098
‫أهو المكون السري؟

164
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
‫"(غرونكا لانكا دانكيتي دينكريدينت)

165
00:11:25,059 --> 00:11:27,353
‫يجب أن لا تسألوا عن المكون السري"

166
00:11:27,520 --> 00:11:30,022
‫حسناً، حسناً، فهمنا ذلك.

167
00:11:30,231 --> 00:11:32,608
‫كنت أشعر بالفضول فحسب
‫بسبب وجود الحراس المسلحين.

168
00:11:32,692 --> 00:11:36,821
‫- "(غرانكا لانكا دانكيتي دارند غاردز)"
‫- اصمتوا!

169
00:11:41,617 --> 00:11:43,786
‫إذن أنت تخبرني أنه بإمكاني
‫طرد كل العاملين لدي

170
00:11:43,911 --> 00:11:46,122
‫وأن أوظف "غرونكا لانكاز" بنصف الأجر؟

171
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
‫هذا صحيح.

172
00:11:47,373 --> 00:11:49,792
‫يعتقدون أن لديهم نقابة نزيهة
‫ولكن هذا ليس صحيحاً.

173
00:11:50,084 --> 00:11:51,794
‫فهم مجرد عبيد.

174
00:11:58,551 --> 00:12:01,679
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أموت عطشاً.

175
00:12:01,846 --> 00:12:04,056
‫اسحبي قدمي وقومي بتغطيس
‫رأسي لأتمكن من الشرب.

176
00:12:04,265 --> 00:12:05,725
‫لا، هذا تصرف غبي.

177
00:12:05,850 --> 00:12:08,227
‫حسناً، سأفلت نفسي
‫وأسبح في عصير "سلورم"

178
00:12:08,352 --> 00:12:09,854
‫وأشرب بقدر ما أشاء.

179
00:12:11,605 --> 00:12:13,315
‫النجدة! لا أجيد السباحة.

180
00:12:28,289 --> 00:12:31,292
‫- "عاوج"، لماذا قفزت؟
‫- الجميع كانوا يقفزون.

181
00:12:31,459 --> 00:12:33,085
‫وأردت التصرف بشكل طبيعي.

182
00:12:41,594 --> 00:12:42,887
‫أين نحن؟

183
00:12:43,179 --> 00:12:46,223
‫ولماذا يتدفق عصير "سلورم"
‫عبر هذه المجارير؟

184
00:12:49,894 --> 00:12:51,562
‫هذا ليس عصير "سلورم".

185
00:12:51,771 --> 00:12:54,940
‫هناك خطب ما على كوكب "وورميولون".
‫انظروا إلى هذا.

186
00:12:55,024 --> 00:12:56,567
‫"المصنع الحقيقي"

187
00:12:56,650 --> 00:12:57,943
‫"المصنع المُزيف"

188
00:13:03,991 --> 00:13:06,952
‫لابد أن لهذا كله علاقة بالمكون السري.

189
00:13:07,286 --> 00:13:10,998
‫يا إلهي، ماذا لو كان المكون
‫السري بشر حقيقيون؟

190
00:13:11,207 --> 00:13:14,794
‫لا، هناك مشروب صودا مصنوع
‫من البشر فعلاً. "سويلنت كولا".

191
00:13:16,003 --> 00:13:18,672
‫- وكيف مذاقها؟
‫- يختلف من شخص إلى آخر.

192
00:13:18,798 --> 00:13:22,092
‫"متجر (سلورم)"

193
00:13:26,180 --> 00:13:28,974
‫ألديكم أي قمصان ليست ضيقة جداً
‫عند منطقة الصدر؟

194
00:13:29,183 --> 00:13:30,643
‫أجل، إنها...

195
00:13:31,018 --> 00:13:33,813
‫مهلاً، ألم يكن عدد المجموعة أكبر

196
00:13:33,896 --> 00:13:35,356
‫عند بداية الجولة؟

197
00:13:35,648 --> 00:13:38,692
‫أجل، "فراي" و"ليلا" و"عاوج" مفقودون.

198
00:13:39,318 --> 00:13:41,487
‫أستمحيكم عذراً.

199
00:13:51,413 --> 00:13:52,289
‫بسرعة!

200
00:13:59,129 --> 00:14:01,799
‫{\an8}أنظروا، عصير "سلورم"! أخيراً!

201
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
‫أجل، لن أمضي 12 دقيقة من دون
‫شرب عصير "سلورم" مجدداً.

202
00:14:11,100 --> 00:14:12,351
‫هذه نهاية خط الإنتاج.

203
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
‫لابد أن هذا هو المكان
‫حيث يحتفظون بالمكون السري.

204
00:14:15,020 --> 00:14:19,984
‫{\an8}أياً يكن، إنه حتى أفضل
‫وهو طازج. ما زال دافئاً.

205
00:14:20,067 --> 00:14:20,985
‫"قاعة إنتاج عصير (سلورم)"

206
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
‫يا إلهي!

207
00:14:34,707 --> 00:14:35,791
‫"فراي"!

208
00:14:40,671 --> 00:14:41,714
‫"فراي"!

209
00:14:48,554 --> 00:14:53,225
‫- أهذا هو مكون عصير "سلورم" السري؟
‫- إنه مكون عصير "سلورم" الوحيد.

210
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
‫سأنقذنا جميعاً!

211
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
‫يا له من شعور رائع.

212
00:15:22,296 --> 00:15:23,380
‫شكراً لك يا "عاوج".

213
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
‫المخرج! لقد نجحنا.

214
00:15:32,056 --> 00:15:34,433
‫جلبت لكِ السجناء يا صاحبة الجلالة.

215
00:15:35,225 --> 00:15:39,521
‫حسناً يا أصدقائي الفضوليين
‫لقد كشفتم سر عصير "سلورم".

216
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
‫هذا ينهي الجزء من الجولة
‫الذي تظلون فيه أحياء.

217
00:15:43,192 --> 00:15:45,819
‫في أحلامك أيها الدودة اللزجة.

218
00:15:53,160 --> 00:15:56,372
‫أحسنت صنعاً يا "غليرمو".
‫لقد أسعدت ملكتك.

219
00:15:56,622 --> 00:15:59,166
‫- شكراً لكِ يا صاحبة الجلالة.
‫- شكراً سيدتي.

220
00:15:59,333 --> 00:16:01,460
‫كيف يمكنكِ غش الناس بشرب شيء

221
00:16:01,585 --> 00:16:04,171
‫يخرج من مؤخرتك؟
‫هذا مقزز.

222
00:16:04,338 --> 00:16:07,883
‫حقاً؟
‫العسل يخرج من مؤخرات النحل.

223
00:16:08,050 --> 00:16:10,386
‫والحليب يخرج من مؤخرات الأبقار.

224
00:16:10,552 --> 00:16:12,429
‫وهل سبق أن استخدمتم معجون الأسنان؟

225
00:16:12,680 --> 00:16:15,182
‫- ومن مؤخرة من يأتي؟
‫- لا تريد أن تعرف ذلك.

226
00:16:15,307 --> 00:16:18,394
‫اسمعي، أتينا فقط للاحتفال
‫مع "سلورمز ماكينزي".

227
00:16:18,519 --> 00:16:21,230
‫- بالمناسبة متى سيكون ذلك؟
‫- لن يحدث هذا أبداً.

228
00:16:21,939 --> 00:16:23,315
‫خذوهم إلى كهف التعذيب!

229
00:16:28,779 --> 00:16:30,614
‫أنت يا صديقي المعدني.

230
00:16:30,781 --> 00:16:34,868
‫سيكون لك الشرف لتتحول إلى
‫174 عبوة من عبوات عصير "سلورم".

231
00:16:35,035 --> 00:16:37,579
‫هذه الرحلة تتحول إلى خيبة أمل كبيرة.

232
00:16:37,705 --> 00:16:41,458
‫وبالنسبة لك، سيتم تغطيسك
‫في عصير "سلورم" الملكي.

233
00:16:41,625 --> 00:16:42,876
‫وفي خلال دقائق

234
00:16:42,960 --> 00:16:45,713
‫ستتحولين إلى ملكة "سلورم" مثلي تماماً.

235
00:16:45,796 --> 00:16:47,965
‫ولكن جلالتك، إنها من عامة الشعب.

236
00:16:48,048 --> 00:16:50,718
‫- سيكون مذاق عصير "سلورم" مريعاً.
‫- أجل!

237
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
‫ولهذا السبب سنسوقه
‫على أنه عصير "سلورم" الجديد.

238
00:16:54,013 --> 00:16:55,472
‫ثم عندما يكرهه الجميع.

239
00:16:55,597 --> 00:16:58,851
‫سنعيد صنع عصير "سلورم" التقليدي
‫وسنجني المليارات.

240
00:17:05,566 --> 00:17:06,442
‫وماذا بشأني أنا؟

241
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
‫- أنت حر طليق.
‫- أجل!

242
00:17:08,819 --> 00:17:12,281
‫إن كنت تستطيع مقاومة عصير
‫"سلورم" الخارق والمُركز.

243
00:17:19,163 --> 00:17:22,624
‫إنه لذيذ جداً، ستأكل منه حتى تنفجر.

244
00:17:22,875 --> 00:17:25,627
‫وهذا يذكرني، هلا تضع قماشاً
‫مشمعاً على تلك الأريكة.

245
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
‫هنيئاً مريئاً.

246
00:17:32,259 --> 00:17:33,343
‫وداعاً.

247
00:17:34,470 --> 00:17:36,847
‫وتهانينا مجدداً على فوزك بالمسابقة.

248
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
‫- "فراي"، حررنا، بسرعة!
‫- ها أنا آتٍ!

249
00:17:43,520 --> 00:17:45,439
‫دعوني فقط...
‫أتذوقه مرة أخرى.

250
00:17:48,317 --> 00:17:51,862
‫أيها النهم!
‫توقف عن الانشغال بمعدتك وأنقذنا!

251
00:17:58,285 --> 00:17:59,953
‫لا يمكنني رؤية ماذا يحدث.

252
00:18:00,037 --> 00:18:02,539
‫- هل قُضي علينا؟
‫- أجل نحن كذلك.

253
00:18:09,338 --> 00:18:11,673
‫لا يمكنني التوقف عن أكل هذا النضح اللذيذ.

254
00:18:12,132 --> 00:18:13,842
‫ولكني لن أترككم تموتون.

255
00:18:17,846 --> 00:18:19,723
‫- أسرع!
‫- ماذا يحدث؟

256
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‫في الوقت المناسب تماماً!

257
00:18:38,492 --> 00:18:40,536
‫لا!

258
00:18:42,830 --> 00:18:45,499
‫يمكنني أن أنزلق
‫لولا هاتان الذراعان اللعينتان.

259
00:18:52,172 --> 00:18:53,257
‫نحن قريبون من المخرج.

260
00:18:53,340 --> 00:18:55,759
‫يمكنني شم رائحة أولئك
‫الرجال البرتقاليون القذرين.

261
00:18:56,051 --> 00:18:59,179
‫- توقفوا!
‫- "سلورمز ماكينزي"!

262
00:19:00,305 --> 00:19:02,015
‫أريدكم أن تأخذوني معكم.

263
00:19:02,224 --> 00:19:03,976
‫- ماذا قلت؟
‫- سئمت من الاحتفال.

264
00:19:04,184 --> 00:19:05,519
‫كل ما أريده هو البقاء في المنزل

265
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
‫وأن أستأجر بضعة أفلام
‫وأشاهدها برفقة بعض الأصدقاء.

266
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
‫- أهذا طلب مستحيل؟
‫- انسَ الأمر يا صاح!

267
00:19:11,024 --> 00:19:13,902
‫مكتوب على هذا الغطاء
‫أن عليك الاحتفال معنا.

268
00:19:14,236 --> 00:19:16,071
‫حسناً! عندما نصل إلى الأرض،

269
00:19:16,321 --> 00:19:18,824
‫ولكن رجاءً لا تدعوا أناساً كثيرين.
‫أريدها حفلة صغيرة.

270
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
‫هذا طلب مستحيل يا "سلورمز".

271
00:19:28,625 --> 00:19:29,668
‫من هنا!

272
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
‫"خطر، منطقة انهيارات"

273
00:19:40,846 --> 00:19:44,308
‫- إنها تتغلب علينا!
‫- اذهبوا من دوني. سأعيقها.

274
00:19:44,558 --> 00:19:47,436
‫ولكنها ستسحقك مثل دودة.
‫تسحق دودة أصغر.

275
00:19:47,644 --> 00:19:52,441
‫لا عليكم. أنا متعب جداً من الاحتفال.
‫أنا متعب جداً جداً.

276
00:19:54,443 --> 00:19:57,487
‫سأنقذكم بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.
‫من خلال الاحتفال!

277
00:19:59,364 --> 00:20:01,283
‫- عزيزتاي؟
‫- نعم يا سيد "ماكينزي"؟

278
00:20:01,408 --> 00:20:05,495
‫لقد خدمتماني جيداً لمدة 40 عاماً.
‫ولكن هذه المرة سأحتفل لوحدي.

279
00:20:05,621 --> 00:20:07,623
‫- لكن...
‫- ستجدن حفلات أخرى.

280
00:20:07,873 --> 00:20:09,750
‫والآن اذهبا! اذهبوا!

281
00:20:14,254 --> 00:20:15,130
‫{\an8}"مستوى الصوت"

282
00:20:22,054 --> 00:20:23,722
‫استمر بالاحتفال يا "سلورمز".

283
00:20:24,431 --> 00:20:28,310
‫استمروا بالاحتفال يا رابحي المسابقة.
‫استمروا بالاحتفال.

284
00:20:33,232 --> 00:20:38,195
‫لا، قّضي علينا.
‫إنهم يعرفون سرنا المقزز!

285
00:20:38,403 --> 00:20:41,240
‫لا.

286
00:20:47,746 --> 00:20:50,874
‫أيها المفوض، حقق فريقي اكتشافاً مريعاً.

287
00:20:51,083 --> 00:20:55,462
‫يبدو أن عصير "سلورمز" يتم إنتاجه
‫داخل مؤخرة دودة هائلة الحجم.

288
00:20:55,629 --> 00:20:56,713
‫"مكتب المشروبات الخفيفة
‫والتبغ والأسلحة النارية"

289
00:20:56,797 --> 00:20:57,673
‫تقول إنها مؤخرة.

290
00:20:57,798 --> 00:21:02,469
‫حسناً، من خلال شهادتكم يمكننا أخيراً
‫تجريم مصنع "سلورم" الغشاش.

291
00:21:02,552 --> 00:21:03,762
‫تجريم مصنع "سلورم"؟

292
00:21:05,138 --> 00:21:09,017
‫لا تهتم بما يقول يا سيدي.
‫بدأ الجد باختراع قصص مجنونة مجدداً.

293
00:21:09,268 --> 00:21:13,480
‫أنا لست جدك.
‫أنت عمي من العام 2000.

294
00:21:14,481 --> 00:21:16,233
‫حسناً أيها الجد.

295
00:21:16,316 --> 00:21:19,987
‫سنهتم بهذه الديدان الشريرة، لا تقلق.

296
00:21:22,531 --> 00:21:25,993
‫أتمنى لو كان "سلورمز ماكينزي" معنا الآن
‫ليستمتع بهذه اللحظة معي.

297
00:21:26,076 --> 00:21:28,996
‫أجل "سلورم" كان يحب الاحتفال بالفعل.

298
00:21:29,121 --> 00:21:32,916
‫ما رأيكم لو احتفلنا لمرة أخيرة من أجله؟

299
00:21:33,333 --> 00:21:35,794
‫- نخب "سلورمز".
‫- نخب "سلورمز".

300
00:21:36,003 --> 00:21:37,254
‫مرحى!

301
00:21:42,009 --> 00:21:43,677
‫{\an8}إنها ليست سيئةً إلى هذه الدرجة.

