﻿1
00:00:07,549 --> 00:00:09,384
‫"هورسي" إلى "بوينتي غاي 6".

2
00:00:18,059 --> 00:00:19,102
‫إنه دورك.

3
00:00:20,603 --> 00:00:21,604
‫عليكم به.

4
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
‫حركة جيدة.

5
00:00:29,029 --> 00:00:32,323
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫ليس متوافقاً مع العام 3000"

6
00:00:58,641 --> 00:01:00,060
‫{\an8}لدي خبر جيد جميعاً.

7
00:01:00,185 --> 00:01:04,647
‫{\an8}لدينا مهمة لتعزيز قضية
‫السلام بين المجرات النبيلة.

8
00:01:04,856 --> 00:01:07,150
‫{\an8}- كلا. نحن نشاهد الرسوم المتحركة.
‫- أعتذر.

9
00:01:08,693 --> 00:01:09,694
‫{\an8}ما هي المهمة؟

10
00:01:09,778 --> 00:01:11,863
‫{\an8}إنها مهمة توصيل
‫للنظام الديمقراطي للكواكب.

11
00:01:11,946 --> 00:01:12,947
‫{\an8}"(ندكو)".

12
00:01:13,073 --> 00:01:14,199
‫{\an8}"ندكو"؟ ما هي؟

13
00:01:14,282 --> 00:01:17,327
‫{\an8}إنها شبيهة بـ"الأمم المتحدة"
‫بوقتك يا "فراي".

14
00:01:18,703 --> 00:01:21,581
‫{\an8}أو "فيديرايشن" من
‫برنامجك المفضل "ستار تريك".

15
00:01:22,874 --> 00:01:26,211
‫{\an8}الليلة هي ليلة افتتاح
‫المقر الرئيسي الجديد لـ"ندكو".

16
00:01:26,419 --> 00:01:28,213
‫{\an8}- ما الذي سنوصله؟
‫- شيء

17
00:01:28,338 --> 00:01:30,924
‫{\an8}لا يستطيع أي حفل
‫افتتاح المضي دونه.

18
00:01:31,216 --> 00:01:34,052
‫{\an8}المقص الاحتفالي الضخم.

19
00:01:34,385 --> 00:01:36,554
‫{\an8}سنوصله بأسرع ما يمكن.

20
00:01:36,679 --> 00:01:38,890
‫{\an8}حسناً، لكن لا تركضي
‫وأنت تحمليه.

21
00:01:42,268 --> 00:01:46,064
‫{\an8}"مقر (ندكو) الجديد
‫المنطقة المحايدة."

22
00:01:47,524 --> 00:01:50,985
‫هناك مليون مخلوق فضائي.
‫لم أشاهد شيئاً بهذه الروعة قط.

23
00:01:51,569 --> 00:01:53,863
‫طاولة استقبال عليها فطائر رقيقة.

24
00:01:55,156 --> 00:01:58,827
‫{\an8}سيداتي سادتي، أهلاً بكم
‫إلى حفل افتتاح

25
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
‫{\an8}المقر الجديد المذهل لـ"ندكو".

26
00:02:01,663 --> 00:02:03,957
‫{\an8}المنزل المناسب لمنظمة

27
00:02:04,124 --> 00:02:06,501
‫{\an8}عززت السلام بكل أنحاء الكون.

28
00:02:06,876 --> 00:02:09,921
‫{\an8}حتى بين كوكب الحشرات
‫والسحالي الفضائية.

29
00:02:16,094 --> 00:02:21,558
‫{\an8}- كيف هو الوضع على كوكب "أمازونيا"؟
‫- هناك جرذان كبيرة. أسحقها بالهراوة.

30
00:02:21,933 --> 00:02:23,726
‫هذا مثير جداً للاهتمام.

31
00:02:24,018 --> 00:02:26,062
‫ربما نتعرف أكثر على بعض
‫ونحن نحتسي القهوة.

32
00:02:26,521 --> 00:02:29,566
‫{\an8}لا يسعني التفكير بمكان
‫أفضل لمركز الديمقراطية هذا

33
00:02:30,024 --> 00:02:32,527
‫{\an8}من هذا المدار
‫حول "الكوكب المحايد".

34
00:02:33,236 --> 00:02:35,446
‫ما الذي تفكر به
‫بهذه المناسبة العظيمة

35
00:02:35,530 --> 00:02:36,614
‫يا صاحب السمو المحايد؟

36
00:02:36,698 --> 00:02:39,993
‫ليس لدي مشاعر قوية
‫بطريقة أو بأخرى.

37
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
‫أكره هؤلاء الحياديين يا "كيف".

38
00:02:44,622 --> 00:02:45,915
‫بوجود العدو، تعرف موقفهم

39
00:02:45,999 --> 00:02:47,625
‫لكن مع المحايدين، من يعلم؟

40
00:02:48,168 --> 00:02:49,669
‫أشعر بالاشمئزاز.

41
00:02:51,629 --> 00:02:56,176
‫توقفوا. أعتقد أننا
‫تقابلنا سابقاً يا "ليلا".

42
00:02:56,843 --> 00:02:58,094
‫يقصد أنكما أقمتما علاقة.

43
00:02:58,511 --> 00:02:59,637
‫إن لم يكن لديك مانع،

44
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
‫نحن هنا لتوصيل المقص
‫لقص الشريط.

45
00:03:02,182 --> 00:03:04,809
‫- أنت إذن رهن الاعتقال.
‫- ما السبب؟

46
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
‫كيف أعرف أن هذا المقص ليس
‫جزءاً من خطة تابعة لـ"المحايدين"؟

47
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
‫لكنه ليس حاداً.
‫من يمكنني أن أؤذي به؟

48
00:03:11,941 --> 00:03:14,527
‫شعب "يارن" من "نايلار فور"؟

49
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
‫خطة لاغتيال المخلوقات الفضائية
‫غريبة المظهر بالمقص إذن.

50
00:03:21,201 --> 00:03:23,536
‫- يا له من فعل "محايد".
‫- ماذا؟

51
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
‫كانت الجريمة الكاملة تقريباً،

52
00:03:26,664 --> 00:03:30,460
‫لكنك نسيت أمراً واحداً،
‫الحجر يسحق المقص

53
00:03:31,336 --> 00:03:34,589
‫لكن الورق يغطي الحجر
‫والمقص يقص الورق.

54
00:03:35,215 --> 00:03:37,050
‫"كيف"، لدينا لغز.

55
00:03:38,051 --> 00:03:40,220
‫فتش إن كانوا يحملون ورقاً
‫وأحضر لي حجراً.

56
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
‫لماذا؟

57
00:03:41,846 --> 00:03:44,724
‫جميلة جداً لكن محايدة جداً.

58
00:03:46,643 --> 00:03:47,894
‫خذوهم إلى السفينة.

59
00:03:48,478 --> 00:03:51,981
‫والآن، لقص الشريط،
‫قائد "ندكو" الأسطوري

60
00:03:52,065 --> 00:03:57,570
‫الذي عاد لتوه منتصراً من القصف العنيف
‫على "إيدين 7"، "زاب برانيغان".

61
00:04:05,370 --> 00:04:07,789
‫ما الذي يدفع
‫الإنسان ليصبح محايداً؟

62
00:04:08,289 --> 00:04:10,333
‫طمعاً بالذهب؟ القوة؟

63
00:04:10,875 --> 00:04:13,878
‫أم أنك ولدت
‫بقلب ممتلئ بالحيادية؟

64
00:04:14,295 --> 00:04:17,632
‫سيدي، يفترض أن
‫تقص الشريط الآن.

65
00:04:17,715 --> 00:04:20,802
‫لا بأس. ببساطة، سأقصه
‫من هنا بواسطة ليزر السفينة.

66
00:04:25,390 --> 00:04:27,058
‫سيدي، لا أعتقد أنه تصرف حكيم.

67
00:04:27,308 --> 00:04:29,394
‫"كيف"، إن كان هناك شيء
‫وحيد لست بحاجة إليه،

68
00:04:29,477 --> 00:04:32,063
‫وهو مقولتك، "لا أعتقد
‫أنه تصرف حكيم".

69
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
‫{\an8}"صعق، قتل."

70
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‫{\an8}"الموت العنيف."

71
00:04:35,525 --> 00:04:36,567
‫{\an8}"إطلاق."

72
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
‫بئساً.

73
00:04:58,965 --> 00:05:02,302
‫{\an8}"مقر (ندكو) السابق
‫بلدة (ويهوكين، نيوجيرسي)."

74
00:05:02,719 --> 00:05:06,306
‫"زاب برانيغان"، أنت
‫متهم بتفجير مقر "ندكو".

75
00:05:06,723 --> 00:05:10,476
‫- ما هو دفاعك؟
‫- 99 بالمئة غير مذنب بالتأكيد.

76
00:05:10,852 --> 00:05:12,854
‫سيستدعي المدعي إذن الشاهد الأول.

77
00:05:13,187 --> 00:05:18,443
‫سيادة القاضي، أنا مجرد دجاجة
‫فضائية من كويكب غير مأهول

78
00:05:18,985 --> 00:05:23,197
‫إن لم تمانع المحكمة، أعتقد أني
‫سأنادي هيئة المحلفين بأكملها.

79
00:05:26,534 --> 00:05:27,869
‫سأسمح بذلك.

80
00:05:28,453 --> 00:05:29,746
‫أعضاء هيئة المحلفين،

81
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
‫هل تمكنتم من إلقاء نظرة
‫على الذي قام بتفجير

82
00:05:33,166 --> 00:05:35,043
‫مقر "ندكو"؟

83
00:05:35,293 --> 00:05:37,920
‫- ذلك الشاب، هناك.
‫- أجل، ها هو.

84
00:05:38,296 --> 00:05:40,798
‫وهل ستصوتون جميعكم على إدانته؟

85
00:05:41,007 --> 00:05:42,633
‫- بكل تأكيد.
‫- هذا صحيح.

86
00:05:43,384 --> 00:05:46,179
‫أوعز هيئة المحلفين
‫بالتغاضي عن شهادتها.

87
00:05:46,429 --> 00:05:48,681
‫سيادة القاضي، انتهى الادعاء
‫من تقديم الأدلة.

88
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
‫الأدلة ضد "زاب برانيغان" قوية.

89
00:05:53,269 --> 00:05:55,605
‫لكن بضوء السنوات
‫التي قضاها بالخدمة،

90
00:05:55,938 --> 00:05:58,191
‫وعدم كفاءة هذا المدعي المتخلف،

91
00:05:58,524 --> 00:06:00,651
‫أخشى أني سأصرف النظر
‫عن كل التهم.

92
00:06:02,153 --> 00:06:03,654
‫صرف النظر عن كل التهم؟

93
00:06:04,155 --> 00:06:07,367
‫سيادة القاضي، أعلم أن القضية
‫قد أغلقت وأنك أصدرت حكمك،

94
00:06:07,658 --> 00:06:10,578
‫- لكني أريد أن أشهد.
‫- سأسمح بذلك.

95
00:06:11,371 --> 00:06:13,956
‫آنسة "ليلا"، بالتاريخ المذكور،

96
00:06:14,374 --> 00:06:17,877
‫هل كنت ترتدين
‫تنورة مطوقة أم لا؟

97
00:06:18,336 --> 00:06:19,879
‫هذا سؤال سخيف.

98
00:06:20,171 --> 00:06:23,841
‫ما يهم هو أن "زاب برانيغان"
‫أكثر قائد مثير للشفقة رأيته بحياتي

99
00:06:24,217 --> 00:06:27,261
‫ورأيت الأحمق يفجر
‫مقر "ندكو" بأم عيني.

100
00:06:29,722 --> 00:06:33,267
‫- أرغب باستجواب الشاهدة بدقة.
‫- سأسمح بذلك.

101
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
‫- تقابلنا سابقاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

102
00:06:37,146 --> 00:06:40,566
‫وبتلك المناسبة،
‫هل أقمت علاقة مع أحد؟

103
00:06:40,775 --> 00:06:43,277
‫سأذكرك أنك لا زلت تحت القسم.

104
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
‫أجل.

105
00:06:46,030 --> 00:06:49,951
‫أشيري من فضلك إلى الشخص المتواجد
‫بقاعة المحكمة الذي أقمت معه علاقة.

106
00:06:54,705 --> 00:06:58,376
‫- وما هو اسمه؟
‫- "زاب برانيغان".

107
00:06:58,501 --> 00:07:02,213
‫"زاب برانيغان" نفسه
‫الذي لم يفجر مقر "ندكو".

108
00:07:02,755 --> 00:07:04,507
‫أنهي مرافعتي.

109
00:07:05,800 --> 00:07:08,970
‫سيداتي سادتي أعضاء هيئة المحلفين،
‫بإمكانكم البدء بمشاوراتكم.

110
00:07:22,191 --> 00:07:24,735
‫سيادة القاضي، لقد وصلنا لحكم.

111
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
‫نجد المدعى عليه...

112
00:07:27,488 --> 00:07:28,489
‫مذنباً.

113
00:07:31,117 --> 00:07:34,579
‫"زاب برانيغان"، بموجب ذلك
‫سأجردك من رتبتك كقائد

114
00:07:34,912 --> 00:07:36,247
‫وأفصلك من "ندكو".

115
00:07:50,928 --> 00:07:53,473
‫أود أن أدلي بتصريح أخير.

116
00:07:54,182 --> 00:07:55,808
‫"كيف"، تعال واحمل العلم.

117
00:07:57,768 --> 00:07:59,770
‫وحركه قليلاً بحق السماء.

118
00:08:00,271 --> 00:08:04,400
‫أصدقائي، يمكنكم أخذ
‫رتبة رجل وزيه

119
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
‫لكن لا يمكنكم أبداً
‫أخذ نزاهته أو شرفه.

120
00:08:08,321 --> 00:08:10,490
‫- كما أنه كان خطأ "كيف" في الأغلب.
‫- ماذا؟

121
00:08:11,449 --> 00:08:15,995
‫"كيف كروكر"، أجردك أيضاً من رتبتك
‫وأسرحك من الخدمة.

122
00:08:23,961 --> 00:08:26,297
‫بيوم ما، يملك الرجل كل شيء،

123
00:08:26,589 --> 00:08:29,759
‫ويقوم اليوم التالي بتفجير محطة
‫فضائية تساوي 400 مليار دولار.

124
00:08:30,301 --> 00:08:31,844
‫واليوم الذي يليه
‫لا يعود يملك شيئاً.

125
00:08:32,220 --> 00:08:34,472
‫- وذلك يجعلك تفكر.
‫- كلا.

126
00:08:34,805 --> 00:08:38,226
‫تعال يا "كيف"، حان الوقت
‫لنبدأ حياتنا كمدنيين.

127
00:08:39,560 --> 00:08:40,645
‫هذا أمر أيها الجندي.

128
00:09:12,760 --> 00:09:15,763
‫"الجنس."

129
00:09:27,525 --> 00:09:28,693
‫- "عاوج"؟
‫- نعم؟

130
00:09:32,405 --> 00:09:36,117
‫حسناً، هذا ثالث قتال
‫بخرطوم المياه أوقفته اليوم

131
00:09:36,284 --> 00:09:38,494
‫والقتال الثاني استخدمتما
‫فيه خرطوماً بالفعل.

132
00:09:38,828 --> 00:09:40,079
‫والآن تحركا يا كسالى

133
00:09:40,162 --> 00:09:42,415
‫وابدآ بفرك السفينة كما أمرتكما.

134
00:09:43,374 --> 00:09:45,084
‫ليس هناك داعي
‫لتغضبي كثيراً يا "ليلا".

135
00:09:45,209 --> 00:09:47,962
‫أجل، أزال "فراي"
‫بعض الأوساخ بإصبعه.

136
00:09:48,129 --> 00:09:52,091
‫{\an8}"(ياك، ياك، ياك)"

137
00:09:55,303 --> 00:09:58,556
‫- "زاب"؟
‫- "ليلا"، لم أجد مكاناً آخراً لأذهب إليه.

138
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
‫- أنت المرأة الوحيدة التي أحبتني.
‫- لم أحبك أبداً.

139
00:10:02,101 --> 00:10:04,020
‫- أقصد جسدياً.
‫- ماذا تريد؟

140
00:10:04,395 --> 00:10:07,356
‫دعيني أعمل مقابل القليل من الطعام.
‫قد أدهن سياجاً،

141
00:10:07,440 --> 00:10:09,817
‫أو أخدمك جنسياً
‫أو أمسح الأرضيات.

142
00:10:10,151 --> 00:10:12,403
‫لا تعرف كيف تقوم
‫بأي من هذه الأشياء.

143
00:10:12,653 --> 00:10:13,696
‫"كيف" قد يعرف.

144
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
‫"إغلاق الباب."

145
00:10:15,948 --> 00:10:16,949
‫إلى من تتحدثين يا "ليلا"؟

146
00:10:17,033 --> 00:10:19,702
‫مجرد متشرد مكسور
‫وصل إلى الحضيض.

147
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
‫وقائد وحدته.

148
00:10:21,912 --> 00:10:24,624
‫أنت قائد المركبة الفضائية المذلول.

149
00:10:24,915 --> 00:10:28,419
‫وجوده بين طاقمنا سيصرف انتباه الناس
‫عن سجل السلامة المريع خاصتنا.

150
00:10:28,753 --> 00:10:29,920
‫تفضلا بالدخول.

151
00:10:30,463 --> 00:10:33,299
‫أريدكم أن تقابلوا الموظفين الجدد.

152
00:10:34,383 --> 00:10:37,470
‫- من منهم الجديد؟
‫- ذو اللون الأخضر والرجل السمين.

153
00:10:38,220 --> 00:10:41,932
‫أقسم أني لم أر ذلك
‫الرجل الآلي من قبل أيضاً.

154
00:10:42,141 --> 00:10:44,810
‫أنا "عاوج". الوغد المحبوب.

155
00:10:45,019 --> 00:10:48,731
‫أجل، أجل. صديقي، بالتأكيد.

156
00:10:50,733 --> 00:10:53,986
‫على أي حال، كائناً من
‫كنتم جميعاً، لدي أخبار جيدة.

157
00:10:54,403 --> 00:10:57,198
‫ستقومون بالتوصيل
‫إلى "ستامبوس 4"،

158
00:10:57,573 --> 00:10:59,367
‫وهو كوكب ذو جاذبية عالية

159
00:10:59,450 --> 00:11:02,703
‫ستسحقون على الأرجح
‫من وزن شعركم.

160
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
‫استمتعوا.

161
00:11:09,669 --> 00:11:11,045
‫"ليلا".

162
00:11:11,295 --> 00:11:15,341
‫أعلم أنها امرأة حسية
‫لكن أي نوع من أنواع القادة هي؟

163
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
‫- إنها صارمة جداً.
‫- وشريرة.

164
00:11:18,010 --> 00:11:21,555
‫فهمت. أتقوم بصفع
‫أفراد الطاقم على أردافهم؟

165
00:11:21,722 --> 00:11:25,017
‫{\an8}- كلا، تجعلنا نعمل فقط.
‫- جيد، جيد.

166
00:11:25,476 --> 00:11:29,105
‫لكن إن وضعت
‫سياسة للصفع عارياً،

167
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
‫دعوني آخذ مكانكما.

168
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
‫لن أسمح أن يصاب رفاقي بأذى.

169
00:11:33,484 --> 00:11:35,027
‫لا بأس بهذا الرجل.

170
00:11:37,571 --> 00:11:41,450
‫نخبنا نحن الأغبياء المساكين
‫الذي نعمل لصالح الرجل.

171
00:11:41,742 --> 00:11:44,829
‫حتى لو كان الرجل
‫امرأة مثيرة وجذابة.

172
00:11:50,584 --> 00:11:52,878
‫حسبت إحداثيات الهبوط أيتها القائدة.

173
00:11:52,962 --> 00:11:54,714
‫أشكرك يا "كيف". عمل رائع.

174
00:11:55,965 --> 00:11:58,676
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- قلت عمل رائع.

175
00:11:59,969 --> 00:12:02,680
‫هذا أسعد يوم بحياتي.

176
00:12:08,728 --> 00:12:10,020
‫حسناً أيها الفريق، اسمعوني.

177
00:12:10,271 --> 00:12:13,441
‫وظيفتكم هي إيصال هذه
‫الـ40 وسادة إلى ذلك الفندق.

178
00:12:13,983 --> 00:12:17,069
‫ليست ثقيلة جداً لكنني أتذمر.

179
00:12:17,278 --> 00:12:19,989
‫ليست ثقيلة هنا لأننا نملك
‫مضخة مضادة للجاذبية.

180
00:12:20,239 --> 00:12:23,576
‫لكن ما إن تخرجوا إلى السطح،
‫ستكون الجاذبية شديدة للغاية.

181
00:12:24,034 --> 00:12:26,746
‫ليس هناك أي مشكلة،
‫مئزر الرصاص هذا سيحميني.

182
00:12:27,955 --> 00:12:29,415
‫لا أريد أي إخفاقات.

183
00:12:29,874 --> 00:12:33,169
‫استخدموا الحاملة وقوموا
‫بتوصيل كل وسادة لوحدها.

184
00:12:35,045 --> 00:12:38,382
‫لدي فكرة، لنوصل الوسائد كلها معاً.

185
00:12:38,632 --> 00:12:41,260
‫- أجل.
‫- هذا استخدام جيد للعقل.

186
00:12:50,853 --> 00:12:53,731
‫اصمد أيها الحزام.

187
00:13:02,114 --> 00:13:03,365
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

188
00:13:03,824 --> 00:13:05,993
‫حدث كسر ما،
‫والناقلة معنية بذلك،

189
00:13:06,076 --> 00:13:07,495
‫هذا كل ما نعرفه.

190
00:13:07,787 --> 00:13:10,414
‫أخبرتكم أيها القردة الأغبياء
‫ألا تضعوا عليها حمولة زائدة.

191
00:13:10,831 --> 00:13:13,793
‫كل من هذه الوسائد تزن
‫حوالي 68 كيلوغراماً هنا.

192
00:13:13,876 --> 00:13:15,669
‫حسناً، لا تغضبي.

193
00:13:15,920 --> 00:13:19,173
‫- سنستخدم الناقلة الاحتياطية.
‫- سأبدأ بتحميل الوسائد.

194
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
‫مستحيل يا "جاك".

195
00:13:20,508 --> 00:13:21,675
‫لقد عصيتم أمراً،

196
00:13:21,801 --> 00:13:24,929
‫وسيكون عليكم الآن
‫توصيل 40 وسادة باليد.

197
00:13:25,805 --> 00:13:27,807
‫دعيني أسألك سؤالاً
‫جدياً يا "ليلا".

198
00:13:28,182 --> 00:13:31,185
‫هل تقوم الشركة التي صنعت
‫صدريتك بصناعة حزام أيضاً؟

199
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
‫- أسألك لأن صديقاً لي...
‫- هيا إلى العمل!

200
00:13:37,608 --> 00:13:40,945
‫- "أنا (ليلا)، اذهبوا إلى العمل"!
‫- أوافقك.

201
00:13:41,362 --> 00:13:45,282
‫ما أقصده هو، من المهين جداً
‫العمل لدى ذلك الرجل.

202
00:13:45,950 --> 00:13:48,410
‫ذات مرة، أمرني

203
00:13:48,494 --> 00:13:52,414
‫بحلاقة إبطيه بينما
‫كان بحوض الاستحمام.

204
00:13:52,957 --> 00:13:55,334
‫- لذا قلت...
‫- اسمعني، لم لا نتحدث قليلاً

205
00:13:55,417 --> 00:13:57,545
‫عن شيء آخر باستثناء "زاب"؟

206
00:13:58,295 --> 00:13:59,296
‫حسناً.

207
00:14:01,549 --> 00:14:03,592
‫ما رأيك إذن...

208
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
‫حسناً، كان جالساً
‫بحوض الاستحمام، مفهوم؟

209
00:14:14,979 --> 00:14:18,440
‫القليل من المطر عالي الجاذبية.
‫سيقوم ذلك بتبريدنا.

210
00:14:25,447 --> 00:14:27,616
‫- هذا ذنب "ليلا".
‫- أجل.

211
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
‫لو سمحت لنا
‫باستخدام ناقلة الاحتياط،

212
00:14:29,952 --> 00:14:32,329
‫لكنا كسرناها واستسلمنا
‫وعدنا إلى المنزل الآن.

213
00:14:32,746 --> 00:14:35,708
‫أتعلمان يا رفاق؟ يحتاج القائد
‫الجيد إلى مهارات عدة،

214
00:14:36,083 --> 00:14:39,628
‫كالجسارة والجرأة وزي مخملي.

215
00:14:39,962 --> 00:14:43,173
‫ولست مقتنعاً أن "ليلا"
‫تملك أي من هذه الأشياء.

216
00:14:43,257 --> 00:14:45,092
‫"ليلا" ليست بهذا السوء.

217
00:14:45,467 --> 00:14:47,386
‫أتمنى فقط لو أنها لا
‫تجبرنا على العمل كثيراً.

218
00:14:47,720 --> 00:14:48,888
‫عندما كنت قائداً

219
00:14:48,971 --> 00:14:51,640
‫كل ما طلبته من رجالي
‫هو ولاءهم الكامل.

220
00:14:51,932 --> 00:14:53,601
‫لو كان لدي ذلك،
‫فلم أكن لأهتم

221
00:14:53,684 --> 00:14:57,313
‫لو جلسوا طوال اليوم
‫وشربوا الجعة بسروالهم الداخلي.

222
00:14:57,646 --> 00:14:59,189
‫- جعة؟
‫- سروال داخلي؟

223
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
‫لكن لم يعد "زاب" قائداً الآن.

224
00:15:04,737 --> 00:15:05,779
‫أنا حر.

225
00:15:06,488 --> 00:15:09,617
‫هل سمعت ذلك؟ إني أضحك.

226
00:15:09,700 --> 00:15:11,660
‫هذا تمرد.

227
00:15:11,827 --> 00:15:14,955
‫إلى اللقاء يا آنسة.
‫"زاب" هو القائد الجديد.

228
00:15:17,499 --> 00:15:19,668
‫يحيا القائد الجديد.

229
00:15:27,551 --> 00:15:30,387
‫"ليلا"، قد تكونين
‫الفاعل الأقوى للأمور المروعة

230
00:15:30,596 --> 00:15:32,473
‫لكني مجبر على إعفائك
‫من منصبك.

231
00:15:32,848 --> 00:15:37,019
‫- بناءً على ماذا أيها الأحمق؟
‫- الفشل بمنع حدوث تمرد.

232
00:15:37,561 --> 00:15:39,855
‫- ضعها بالسجن.
‫- ليس لدينا سجن.

233
00:15:40,022 --> 00:15:41,398
‫ضعها بغرفة الغسيل إذن،

234
00:15:41,857 --> 00:15:44,026
‫والتي ستتم الإشارة إليها
‫من الآن فصاعداً بالسجن.

235
00:15:47,112 --> 00:15:49,239
‫أحقاً لا تريداني أن
‫أكون قائدة بعد الآن؟

236
00:15:49,365 --> 00:15:50,491
‫أحسنت يا عبقرية.

237
00:15:50,824 --> 00:15:52,826
‫لكن ألم أقم بعمل جيد؟

238
00:15:53,285 --> 00:15:56,205
‫كنت لئيمة وتصيحين علينا
‫وأجبرتنا على القيام بأعمال كثيرة.

239
00:15:56,622 --> 00:15:58,999
‫على القائد أحياناً
‫القيام بهذه الأمور.

240
00:15:59,541 --> 00:16:01,502
‫علاوة على ذلك،
‫اعتقدت أننا أصدقاء.

241
00:16:02,002 --> 00:16:05,172
‫أجل، ما كان عليك أن
‫تكوني قائدة لئيمة إذن.

242
00:16:06,298 --> 00:16:07,299
‫لا تقلقي يا "ليلا".

243
00:16:07,508 --> 00:16:10,094
‫سنقوم قريباً بتذكر
‫ما حدث ونضحك.

244
00:16:16,308 --> 00:16:20,020
‫عدت إلى الزي القديم
‫الذي بالكاد يلائمني.

245
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
‫حتى بعد طعام
‫المشردين ذلك كله.

246
00:16:22,982 --> 00:16:25,901
‫ماذا أفعل بملابسك
‫المدنية يا سيدي؟

247
00:16:26,193 --> 00:16:27,653
‫خذها إلى غرفة الغسيل.

248
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
‫هل حصلت ولاءكم يا رجال؟

249
00:16:30,364 --> 00:16:33,367
‫- إلى نهاية الكون.
‫- 1000 بالمئة.

250
00:16:33,617 --> 00:16:35,327
‫هذا ليس ولاءً كافياً.

251
00:16:35,703 --> 00:16:39,790
‫آمركما بالجلوس وشرب الجعة
‫حتى تصبحوا بنفس ولاء "كيف".

252
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
‫حاضر يا سيدي.

253
00:16:42,626 --> 00:16:46,255
‫- أيمكنني شرب الجعة يا سيدي؟
‫- كلا. أنت مخلص بما فيه الكفاية.

254
00:16:46,547 --> 00:16:48,048
‫بهذه الأثناء، لدي خطة.

255
00:16:48,507 --> 00:16:52,177
‫سنهاجم وحدنا عدونا الرئيسي
‫الكوكب المحايد.

256
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
‫يا إلهي.

257
00:16:53,637 --> 00:16:55,848
‫ما إن ندمر الآلة الحربية المحايدة،

258
00:16:56,140 --> 00:17:00,185
‫سأعود بطلاً ثانية
‫وستعيدني "ندكو" قائداً.

259
00:17:00,436 --> 00:17:03,355
‫لكن هذه الخطة
‫غير منطقية يا سيدي.

260
00:17:03,772 --> 00:17:04,982
‫ربما ليس بالنسبة لك يا "كيف"،

261
00:17:05,274 --> 00:17:08,861
‫إذا كنت أذكر بشكل صحيح، تم
‫تجريدك من رتبتك بمحاكمة عسكرية.

262
00:17:09,945 --> 00:17:11,947
‫- هذا سيئ.
‫- نال منك يا صاح.

263
00:17:16,952 --> 00:17:20,205
‫استعدوا للاستمرار بالصراع
‫الملحمي بين الصالح والمحايد.

264
00:17:20,581 --> 00:17:21,665
‫هذا مذهل.

265
00:17:21,999 --> 00:17:24,334
‫سنقوم بإطلاق النار بكثافة
‫بينما سيكونون خائفين.

266
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
‫ثم سنتناول الفطائر المحلاة
‫للاحتفال وسآكل بشراهة.

267
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
‫بالضبط.

268
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
‫والآن، بحق كل
‫شيء جيد وشريف،

269
00:17:36,096 --> 00:17:39,850
‫سنتصل بالرئيس المحايد حاملين
‫له رسالة سلام، ثم نفجره.

270
00:17:40,142 --> 00:17:42,394
‫سيدي، حاضر يا سيدي.

271
00:17:43,020 --> 00:17:45,105
‫ارفع علم الحرب الأبيض.

272
00:17:49,526 --> 00:17:50,694
‫{\an8}"عش بحرية أو لا تعيش."

273
00:17:50,778 --> 00:17:51,862
‫{\an8}"عاصمة الحيادية، (نيوتروبوليس)."

274
00:17:51,945 --> 00:17:53,697
‫{\an8}معكم "زاب برانيغان" من سفينة...

275
00:17:54,239 --> 00:17:55,491
‫كوكب إكسبرس.

276
00:17:55,908 --> 00:17:58,118
‫أتيت حاملاً غصن الزيتون للسلام.

277
00:17:58,660 --> 00:18:03,248
‫- هل نثق به سيادة الحيادي؟
‫- كل ما أعرفه أن إحساسي يقول ربما.

278
00:18:05,042 --> 00:18:06,502
‫ماذا الآن أيها القائد؟

279
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
‫نصدم السفينة الآن بمقرهم الرئيسي،

280
00:18:09,296 --> 00:18:13,550
‫نقتلهم بعاصفة جهنمية بحيث
‫لا يمكن لأي كائن حي الهروب.

281
00:18:13,926 --> 00:18:15,385
‫جيد، جيد، ماذا بعد؟

282
00:18:15,677 --> 00:18:17,012
‫ثم تنتهي المهمة.

283
00:18:17,304 --> 00:18:21,475
‫بهذه الأثناء، أكون قد وصلت إلى بر
‫الأمان، مرتدياً بدلة الفضاء الوحيدة هنا.

284
00:18:25,979 --> 00:18:28,148
‫مهلاً. هل ستؤدي
‫هذه الخطة إلى موتنا؟

285
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
‫بالطبع. ماذا برأيكما
‫كنت أقصد بكلمة "ولاء"؟

286
00:18:31,527 --> 00:18:33,487
‫والآن ساعداني لأرتدي
‫بدلة الفضاء الوحيدة.

287
00:18:34,071 --> 00:18:37,116
‫تبدو متعرقة قليلاً لذا ربما قد ترغبان
‫بوضع القليل من بودرة الأطفال.

288
00:18:39,618 --> 00:18:41,703
‫"ليلا"، نريدك أن تعودي قائدة.

289
00:18:42,037 --> 00:18:44,373
‫دعوني أخمن. هل قام
‫بإلغاء وقت القيلولة؟

290
00:18:45,541 --> 00:18:46,625
‫نفدت منه الجعة؟

291
00:18:47,459 --> 00:18:48,710
‫أهو على وشك قتلنا إذن؟

292
00:18:49,545 --> 00:18:52,339
‫نريد أن تعود "ليلا" قائدة.

293
00:18:52,673 --> 00:18:56,385
‫هذا تمرد إذن، أليس كذلك؟
‫لم أتصور أني سأشهد هذا اليوم.

294
00:18:56,844 --> 00:18:58,095
‫تعال يا "كيف"، لنخرج.

295
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
‫وجدت بدلة للأطفال يمكنك ارتداؤها.

296
00:19:00,389 --> 00:19:03,725
‫سأكون صريحاً يا سيدي، أفضل
‫البقاء هنا مع القائدة "ليلا".

297
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
‫إنها تستمتع لما...

298
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
‫يا للهول! لقد عطّل المقود.

299
00:19:22,327 --> 00:19:25,122
‫- سنصطدم.
‫- أنقذيني يا "ليلا"...

300
00:19:25,747 --> 00:19:28,834
‫وأنقذي نفسك وآلة البانجو خاصتي.

301
00:19:30,586 --> 00:19:34,673
‫- و"فراي".
‫- حسناً. حسناً. لدينا فرصة واحدة.

302
00:19:35,090 --> 00:19:37,009
‫هل أنتما مستعدان للقيام
‫بما آمركما به بصفتي القائدة؟

303
00:19:37,259 --> 00:19:39,636
‫- بالتأكيد.
‫- حتى لو أجبرتكما على العمل الشاق؟

304
00:19:39,761 --> 00:19:41,972
‫الرب شاهد على كلامي.

305
00:19:42,181 --> 00:19:44,141
‫اذهبا إذن لإحضار
‫الناقلة التي لم تكسروها

306
00:19:44,391 --> 00:19:47,102
‫وضعوا كل المادة السوداء بالمحرك الأيسر.

307
00:19:47,311 --> 00:19:49,521
‫رباه، ذلك الهراء ثقيل.

308
00:19:49,771 --> 00:19:51,523
‫- ودافئ.
‫- افعلا ما أقوله فقط.

309
00:19:55,235 --> 00:20:00,782
‫- سيادة الحيادي، إنه إنذار "بيج".
‫- إن لم أنجو، قل لزوجتي "مرحباً".

310
00:20:02,743 --> 00:20:05,495
‫أسرعا. لا أريد أن أموت
‫بعمر الخامسة والعشرين.

311
00:20:05,746 --> 00:20:09,249
‫إلا إن حدث توقف بالزمن يا
‫عزيزتي، لن أقلق بهذا الشأن.

312
00:20:13,879 --> 00:20:15,672
‫- إنه منخفض جداً.
‫- أسرع.

313
00:20:26,225 --> 00:20:28,560
‫نجحتما. نجحتما حقاً.

314
00:20:30,395 --> 00:20:32,773
‫ولن يتعاقب أحد على التمرد.

315
00:20:37,611 --> 00:20:41,990
‫وعندما شعرت القائدة "ليلا" بالذعر،
‫ربما تشتت بسبب مشاكل أنثوية،

316
00:20:42,324 --> 00:20:45,327
‫سمحت لي سرعة بديهتي بفعل
‫كل ما باستطاعتي لإنقاذ اليوم.

317
00:20:45,786 --> 00:20:49,748
‫قائدة "ليلا"، هل هذه القصة المشتتة
‫الساحرة عن البطولة صحيحة؟

318
00:20:50,207 --> 00:20:52,209
‫- في الواقع...
‫- اهدئي يا فتاة.

319
00:20:52,334 --> 00:20:55,003
‫إن لم يعيدوه،
‫يمكننا أن نبقيه قائد.

320
00:20:57,339 --> 00:20:58,674
‫سيادة القاضي، كل
‫ما قيل صحيح.

321
00:20:58,882 --> 00:21:01,551
‫عدم كفاءتي الأنثوية، وردات
‫فعل "زاب" الشبيهة بالقطط،

322
00:21:01,802 --> 00:21:03,720
‫وكل الأمور الغير منطقية، كلها.

323
00:21:06,056 --> 00:21:07,724
‫بهذه الحالة، "زاب برانيغان"،

324
00:21:07,975 --> 00:21:11,311
‫بموجب ذلك، أعيد لك
‫رتبتك ومزايا الاصطفاف.

325
00:21:14,982 --> 00:21:16,358
‫اللعنة.

326
00:21:16,733 --> 00:21:18,735
‫تعال يا "كيف"،
‫لدينا عمل نقوم به.

327
00:21:22,572 --> 00:21:24,324
‫سأتصل بك وأخبرك.

328
00:21:29,871 --> 00:21:32,541
‫"ليلا"، أريدك أن تعرفي
‫أنه بالرغم من أنك لئيمة،

329
00:21:32,916 --> 00:21:34,418
‫أنت أفضل قائدة على الإطلاق.

330
00:21:34,918 --> 00:21:37,212
‫أنت امرأة مذهلة.

331
00:21:37,587 --> 00:21:39,589
‫- أيمكننا أخذ أسبوع إجازة؟
‫- لا.

332
00:21:39,965 --> 00:21:42,759
‫- أرجوك؟
‫- بحقك أيتها القائدة.

333
00:21:43,051 --> 00:21:45,762
‫- حسناً.
‫- الإجازة ممنوعة.

334
00:21:47,097 --> 00:21:49,099
‫رباه، دعونا نتمرد.

