﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:06,214
‫"(فيوتشراما)
‫من منتجي (فيوتشراما)"

2
00:00:35,618 --> 00:00:39,122
‫تدخلون مكاناً قريباً
‫لمنطقة بالقرب من موقع.

3
00:00:39,456 --> 00:00:43,209
‫وهو مكان قد يكون فيه وحش
‫أو نوع ما من المرايا الغريبة.

4
00:00:43,585 --> 00:00:46,588
‫هذه مجرد أمثلة.
‫قد يكون شيئاً أفضل بكثير.

5
00:00:47,047 --> 00:00:49,716
‫استعدوا لدخول هذا الباب المخيف.

6
00:00:49,924 --> 00:00:52,385
‫"الباب المخيف"

7
00:00:58,850 --> 00:01:03,438
‫حسب طلبكم،
‫مرفق بطيّه آخر رجل على الأرض.

8
00:01:04,606 --> 00:01:06,691
‫أخيراً، عزلة.

9
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
‫يمكنني قراءة الكتب للأبد.

10
00:01:11,279 --> 00:01:14,741
‫هذا ظلم! هذا ظلم!

11
00:01:15,366 --> 00:01:17,202
‫انتظر، نظري ليس سيئاً جداً،

12
00:01:17,285 --> 00:01:19,537
‫ما زال بإمكاني قراءة الكتب
‫ذات الأحرف الكبيرة.

13
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
‫ليس...

14
00:01:23,458 --> 00:01:25,168
‫من حسن حظي أني أجيد قراءة كتب "بريل"!

15
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
‫انظر إلى تلك المرآة الغريبة!

16
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
‫مصاب بلعنة عجرفته!

17
00:01:34,469 --> 00:01:37,222
‫تعرض مناظرة سياسية!
‫بسرعة، غير القناة!

18
00:01:37,305 --> 00:01:39,891
‫ذلك ما قاله "فراي"
‫عندما اخترنا قناة المناظرة!

19
00:01:40,767 --> 00:01:44,437
‫تقدم قناة "سي سبان 9"
‫إثارة السياسة.

20
00:01:50,276 --> 00:01:53,571
‫اسمعا، أعرف أنه ليس هناك
‫مطاردات سيارات لكن هذا مهم.

21
00:01:53,655 --> 00:01:56,366
‫سيصبح واحد من هذين الرجلين
‫رئيس العالم.

22
00:01:56,449 --> 00:01:58,576
‫وما يهمنا؟
‫فنحن نقيم في "الولايات المتحدة".

23
00:01:58,743 --> 00:02:00,870
‫"الولايات المتحدة" جزء من العالم.

24
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
‫لقد كنت غائباً منذ فترة طويلة.

25
00:02:03,248 --> 00:02:04,207
‫"(جاك جونسون)"

26
00:02:04,290 --> 00:02:07,210
‫حان الوقت ليتحلى أحدهم بالجرأة
‫ليقف ويقول:

27
00:02:07,460 --> 00:02:09,712
‫"أنا ضد كل الأشياء
‫التي يكرهها الجميع"

28
00:02:10,296 --> 00:02:11,214
‫"(جون جاكسون)"

29
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
‫أنا أحترم خصمي.
‫أعتقد أنه رجل طيب

30
00:02:13,883 --> 00:02:17,554
‫لكن بصراحة، أنا أوافقه الرأي
‫في كل ما قاله!

31
00:02:17,637 --> 00:02:20,515
‫هذان هما المرشحان؟ يبدوان كمستنسخين.

32
00:02:21,224 --> 00:02:23,351
‫انتظرا، إنهما مستنسخان!

33
00:02:23,560 --> 00:02:27,522
‫لا تدع حمضهما النووي المتطابق يخدعك.
‫إنهما يختلفان في قضايا أساسية.

34
00:02:27,689 --> 00:02:31,693
‫برأيي ضريبة الثلاث سنتات للتيتانيوم
‫مبالغ فيها.

35
00:02:31,776 --> 00:02:35,947
‫وبرأيي ضريبتك للتيتانيوم بثلاث سنتات
‫ليس مبالغ فيها كفاية!

36
00:02:36,156 --> 00:02:39,033
‫لو كنت مسجلاً للتصويت
‫كنت سأرسل إلى هذه المهرجين رسالة

37
00:02:39,117 --> 00:02:42,120
‫بالبقاء في البيت يوم الانتخابات
‫وارتداء زي مهرج.

38
00:02:42,203 --> 00:02:45,290
‫- لم تسجل؟
‫- كلا، ولم أحصل على اللقاح حتى.

39
00:02:45,582 --> 00:02:48,168
‫وكما أن صوت واحد لم يحدث فرقاً قطّ.

40
00:02:48,418 --> 00:02:52,380
‫ذلك ليس صحيحاً. أول رئيس آلي
‫فاز بفارق صوت واحد بالضبط.

41
00:02:52,463 --> 00:02:55,758
‫أجل، "جون كوينسي" آلة الحساب.

42
00:02:55,842 --> 00:02:57,260
‫لقد نال إعجاب المصوتين

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,596
‫عندما تعهد بألا يقوم بحملة قتل.

44
00:02:59,679 --> 00:03:03,349
‫لكن مثل كل السياسيين،
‫قدم وعوداً أكثر مما يمكنه تحقيقها.

45
00:03:03,600 --> 00:03:06,769
‫ما أعنيه هو أن صوتاً واحداً
‫قد يحدث فرقاً

46
00:03:06,895 --> 00:03:09,647
‫وحتى لو لم يحدث فرقاً،
‫سأصحبك لتسجل اسمك.

47
00:03:09,731 --> 00:03:13,693
‫أجل، تلك فكرة رائعة.
‫لنسجل أسماءنا جميعاً.

48
00:03:14,485 --> 00:03:16,863
‫أيها البروفيسور،
‫متى أصبحت مهووساً بالتصويت؟

49
00:03:16,946 --> 00:03:19,240
‫حالما أصبحت عجوزاً.

50
00:03:19,407 --> 00:03:21,743
‫"تسجيل الناخبين
‫يحصل أول 100 زبون على صوت إضافي"

51
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
‫"حزب (تاستيكراتس)"

52
00:03:25,997 --> 00:03:27,290
‫"حزب (فينغرليكانز)"

53
00:03:27,373 --> 00:03:29,042
‫مشكلة كلا الحزبين

54
00:03:29,125 --> 00:03:32,670
‫أنهم يريدون أن يعطوا دائماً
‫مال الضرائب للأقل حظاً.

55
00:03:32,754 --> 00:03:34,631
‫يحصل الأقل حظاً على كل الفرص!

56
00:03:34,714 --> 00:03:37,759
‫أتعرف يا "فراي"؟
‫ربما يمكنك أن تنضم إلى حزب ثالث.

57
00:03:38,384 --> 00:03:40,845
‫ينضم غريبو الأطوار والمتحولون فقط
‫إلى أحزاب ثالثة.

58
00:03:40,929 --> 00:03:44,641
‫حقاً؟ يستحسن أن أترقب الاجتماع القادم.

59
00:03:44,807 --> 00:03:47,977
‫- أي حزب تنتمي إليه يا "عاوج"؟
‫- لا يحق لي التصويت.

60
00:03:48,061 --> 00:03:50,813
‫- لأنك آلي؟
‫- كلا، لأني مجرم مدان.

61
00:03:50,939 --> 00:03:53,024
‫"خلية واحدة وصوت واحد"

62
00:03:53,399 --> 00:03:55,360
‫"الحزب الأخضر"

63
00:03:55,818 --> 00:03:57,779
‫"حزب بزاقة الدماغ"

64
00:03:57,904 --> 00:04:02,158
‫ندعم الإعانات الكبيرة جداً
‫إلى كوكب بزاقات الدماغ.

65
00:04:02,283 --> 00:04:04,619
‫حسناً، ماذا ستفعل بزاقات الدماغ
‫التي تتحكم بكم

66
00:04:04,702 --> 00:04:08,081
‫- للإنسان العامل؟
‫- توصل بزاقات دماغ لهم.

67
00:04:08,164 --> 00:04:09,999
‫بالطبع، تقولين ذلك الآن.

68
00:04:10,083 --> 00:04:12,043
‫"شباب لجعل الحشيش قانوني"

69
00:04:12,126 --> 00:04:14,837
‫هل صحيح أنه يمكنك صنع كل أنواع
‫القمصان والحبال من القنب؟

70
00:04:14,921 --> 00:04:15,880
‫"حزب موظ وثيران الفضاء"

71
00:04:15,964 --> 00:04:17,840
‫"ديف" ليس هنا.

72
00:04:17,924 --> 00:04:19,926
‫كما أني سمعت أنه يصنع شامبو رائع
‫من القنب.

73
00:04:20,009 --> 00:04:24,555
‫حقاً؟ مستحيل!
‫يجب أن أقرأ هذه النشرة.

74
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
‫"اتحاد أسلحة الليزر الوطني
‫أنا في الاتحاد"

75
00:04:29,435 --> 00:04:31,479
‫ماذا تفعل لحماية حقي الدستوري

76
00:04:31,562 --> 00:04:33,398
‫لحمل آلات يوم الحساب؟

77
00:04:33,648 --> 00:04:37,443
‫أولاً، سنتخلص من مدة
‫الانتظار ثلاثة أيام

78
00:04:37,527 --> 00:04:38,653
‫للعلماء المجانين.

79
00:04:38,861 --> 00:04:40,280
‫أنت محق!

80
00:04:40,363 --> 00:04:43,449
‫لا يستطيع اليوم أن يحصل العالم
‫المجنون على آلات يوم الحساب،

81
00:04:43,533 --> 00:04:47,036
‫وغداً سيمنعون طالب الدراسات العليا
‫المجنون. أين سيتوقف الأمر؟

82
00:04:47,120 --> 00:04:50,790
‫أنت محق يا أخي. لا أذهب إلى أي مكان
‫من دون الجمرة الخبيثة المتحولة...

83
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
‫لصيد البط.

84
00:04:52,750 --> 00:04:53,876
‫"الناس للمعاملة الأخلاقية للبشر"

85
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
‫بالطبع، البشر ظريفون،

86
00:04:55,211 --> 00:04:57,630
‫لكن بأية طريقة أخرى
‫سنختبر مواد التجميل؟

87
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
‫أنا أوافقك الرأي.

88
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
‫"حزب عدم المبالاة بالناخب"

89
00:05:00,508 --> 00:05:02,760
‫هذا الحزب يمكنني أن أتحمس له.

90
00:05:02,844 --> 00:05:05,930
‫- سجلني.
‫- آسف، ليس ولديك هذا الموقف.

91
00:05:06,014 --> 00:05:09,100
‫- حسناً إذاً، تباً لذلك!
‫- أهلاً بك يا أخي.

92
00:05:09,183 --> 00:05:10,893
‫- رائع.
‫- أنت مطرود.

93
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
‫كان ذلك رائعاً جداً.
‫أعتقد أني قد بدأت

94
00:05:16,441 --> 00:05:17,942
‫أهتم بالسياسة.

95
00:05:18,860 --> 00:05:20,695
‫"قناة جذر اثنان، تغطية الانتخابات"

96
00:05:24,741 --> 00:05:26,659
‫ومع تبقي أسبوعين في الحملة

97
00:05:26,743 --> 00:05:27,744
‫"القرار 3000"

98
00:05:27,827 --> 00:05:29,162
‫السؤال الذي على بال الجميل

99
00:05:29,245 --> 00:05:31,873
‫هو مَن سيكون الرئيس التالي للأرض؟

100
00:05:31,956 --> 00:05:35,918
‫"جاك جونسون"
‫أم منافسه الحاقد "جون جاكسون"؟

101
00:05:36,252 --> 00:05:38,379
‫مرشحان رائعان يا "موربو"؟

102
00:05:38,463 --> 00:05:41,841
‫كل البشر قوارض في عيني "موربو".

103
00:05:45,094 --> 00:05:46,095
‫وفي أخبار محلية أخرى

104
00:05:46,179 --> 00:05:47,180
‫"كارثة"

105
00:05:47,263 --> 00:05:49,098
‫حلت كارثة
‫على قمر زحل "تيتان" اليوم،

106
00:05:49,182 --> 00:05:53,186
‫عندما انهار منجم تيتانيوم
‫مما سبب محاصرة ألف عامل آلي.

107
00:05:53,811 --> 00:05:55,396
‫ماذا؟ يا للهول!

108
00:05:55,605 --> 00:05:57,273
‫إذا لم يتم فعل شيء بسرعة،

109
00:05:57,357 --> 00:06:00,234
‫سيموت الآليون المحاصرون
‫خلال 300 عاماً.

110
00:06:00,610 --> 00:06:03,196
‫سيدي، ما عملية الإنقاذ
‫التي خططتم لها؟

111
00:06:03,279 --> 00:06:04,405
‫"المتحدث باسم المنجم"

112
00:06:04,489 --> 00:06:08,117
‫الخطة هي تمهيد المنطقة
‫والمضي بحياتنا.

113
00:06:09,327 --> 00:06:12,914
‫وتسببت أخبار إغلاق المناجم
‫برفع أسعار التيتانيوم بدرجات كبيرة.

114
00:06:12,997 --> 00:06:15,291
‫- حسناً، أنا ثري.
‫- عم تتحدث؟

115
00:06:15,375 --> 00:06:17,502
‫40 بالمئة من جسمي من التيتانيوم!

116
00:06:18,086 --> 00:06:21,339
‫أصبحت أخيراً أكثر ثراء
‫من أجهزة الصراف الآلي الغبية.

117
00:06:21,506 --> 00:06:24,884
‫- من المؤسف أنه لا يمكنك صرفه.
‫- ألا أستطيع؟

118
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
‫- كلا.
‫- سترى أيها الفقير.

119
00:06:27,595 --> 00:06:28,805
‫"رخ يسيطر على متجر الرهن"

120
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
‫سرني العمل معك.

121
00:06:33,059 --> 00:06:36,354
‫انتهت اللعبة أيها الفاشلون.
‫لدي كل المال!

122
00:06:36,437 --> 00:06:40,191
‫قارنوا حياتكم بحياتي
‫ثم اقتلوا أنفسكم.

123
00:06:41,109 --> 00:06:42,527
‫ابتعد.

124
00:06:43,569 --> 00:06:46,489
‫سأعطيك خمسة دولارات
‫كيلا تفعل ما تفكر في فعله.

125
00:06:50,201 --> 00:06:52,620
‫لقد خسرت خمسة دولارات للتو.

126
00:06:57,542 --> 00:06:59,127
‫هلا تساعدني يا صديقي!

127
00:06:59,961 --> 00:07:01,546
‫شكراً!

128
00:07:05,174 --> 00:07:06,676
‫مرحباً أيها الفلاحون.

129
00:07:06,759 --> 00:07:09,720
‫- "عاوج"؟ ماذا حدث لك؟
‫- أجل، تبدو مختلفاً.

130
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
‫- هل قصصت شعرك؟
‫- كلا، لقد بعت جسمي.

131
00:07:13,808 --> 00:07:18,062
‫بعت جسمك؟
‫"عاوج"، لقد فعلت ذلك مسبقاً.

132
00:07:18,146 --> 00:07:21,107
‫أعرف أن ذلك مذهلاً
‫والحفلات رائعة

133
00:07:21,190 --> 00:07:25,486
‫لكن ستنفق كل دولار تجنيه
‫على المجوهرات والبناطيل الضيقة.

134
00:07:25,570 --> 00:07:26,988
‫هذا جنون يا "عاوج".

135
00:07:27,071 --> 00:07:31,701
‫- كيف ستعيش من دون جسم؟
‫- الأجسام للمومسات والبدناء.

136
00:07:31,784 --> 00:07:35,037
‫كل ما أحتاج إليه هو المال
‫ورأس يحيط به.

137
00:07:35,204 --> 00:07:37,498
‫على الأقل،
‫يمكنك الآن أن تدفع للمرابي.

138
00:07:37,582 --> 00:07:40,126
‫أجل، صحيح. ماذا سيفعل؟
‫هل سيكسر ساقيّ؟

139
00:07:42,670 --> 00:07:46,632
‫هذه هي الحياة.
‫كأس مارتيني آخر رجاء.

140
00:07:49,802 --> 00:07:52,263
‫خضه ولا تخلطه.

141
00:07:52,638 --> 00:07:55,057
‫أجل!

142
00:07:58,060 --> 00:07:59,479
‫سأراهن بالمبلغ كله على اللون الأسود.

143
00:08:07,153 --> 00:08:08,362
‫21 أحمر.

144
00:08:09,739 --> 00:08:12,241
‫المعذرة. 33 أسود.

145
00:08:12,325 --> 00:08:15,077
‫أجل! يزداد الثري ثراءً.

146
00:08:26,339 --> 00:08:29,133
‫ضربة كاملة. موتي بغيظك يا "ليلا".

147
00:08:47,360 --> 00:08:48,611
‫سقوط!

148
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
‫"عاوج"، أيمكنني أن أركب سيارتك؟

149
00:08:53,241 --> 00:08:54,867
‫ربما إذا اغتسلت أولاً.

150
00:08:54,992 --> 00:08:56,994
‫يبدو أن رقبتك قد داست على شيء.

151
00:08:57,537 --> 00:09:00,748
‫آسف، ذلك جسمك فقط!

152
00:09:03,042 --> 00:09:05,753
‫انظر إلى مقدمة ساقيّ وقل ذلك.

153
00:09:05,836 --> 00:09:08,422
‫لقد اكتفيت من هذا المكان.

154
00:09:08,506 --> 00:09:12,134
‫سأذهب إلى المتحف الكبير
‫لقضاء الوقت مع الرؤوس الراقية مثلي

155
00:09:12,218 --> 00:09:16,764
‫الذين يقدرون الأشياء الراقية.
‫الشعر والفلسفة والقبعات.

156
00:09:17,181 --> 00:09:19,141
‫وداعاً يا حشوات التابوت!

157
00:09:27,400 --> 00:09:30,152
‫هل يستطيع أن يحملني
‫واحد منكم يا حشوات التابوت؟

158
00:09:30,319 --> 00:09:33,447
‫"متحف الرأس، 1887 إلى 1820
‫العصر الذهبي لقطع اللحم"

159
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
‫"نجوم السينما"

160
00:09:38,452 --> 00:09:39,996
‫"نجوم الأفلام الأقل نجاحاً"

161
00:09:40,079 --> 00:09:41,163
‫"نجوم الأفلام الإباحية"

162
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
‫أية مجموعة رؤوس جيدة كفاية لي
‫لأقضي الوقت معها؟

163
00:09:43,624 --> 00:09:44,542
‫"نجوم التلفاز"

164
00:09:44,625 --> 00:09:47,003
‫ماذا تعتقد يا "فراي"؟ "فراي"؟

165
00:09:47,086 --> 00:09:48,004
‫"عارضات الأزياء"

166
00:09:48,087 --> 00:09:50,381
‫مرحباً، أنا رأس "كلوديا شيفر".

167
00:09:50,506 --> 00:09:51,674
‫أنا أميزك.

168
00:09:51,757 --> 00:09:53,968
‫ألم يكن لديك جسم رائع؟

169
00:09:54,051 --> 00:09:56,053
‫أجل، لكنه كان يعيقني.

170
00:09:56,220 --> 00:10:00,391
‫ظهرت على غلاف "سبورتس إلوستريتيد"
‫في عدد قبعات السباحة.

171
00:10:01,642 --> 00:10:04,020
‫- تبدين رائعة.
‫- شكراً.

172
00:10:04,145 --> 00:10:06,188
‫لا أمانع أن أخسر بضع الباوندات.

173
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
‫لن يضر بك ذلك.

174
00:10:07,481 --> 00:10:09,442
‫"قاعة الرؤساء"

175
00:10:10,234 --> 00:10:12,903
‫رؤساء "الولايات المتحدة"

176
00:10:12,987 --> 00:10:15,531
‫أرفف قوية وحراسة جيدة.

177
00:10:16,574 --> 00:10:18,492
‫هذا المكان راقي.

178
00:10:18,826 --> 00:10:20,077
‫عزيزتي.

179
00:10:20,161 --> 00:10:21,078
‫"(بيل كلينتون)"

180
00:10:21,162 --> 00:10:23,664
‫قانونياً، لم يعد أي شيء أفعله
‫يعتبر جنسياً.

181
00:10:23,748 --> 00:10:24,707
‫"(جيرالد فورد)"

182
00:10:24,790 --> 00:10:26,500
‫أعتذر عن فظاظته يا سيدتي.
‫يتصرف هكذا

183
00:10:26,584 --> 00:10:28,336
‫أثناء وجود النساء الممتلئات.

184
00:10:28,419 --> 00:10:31,672
‫أنا أتذكرك. كنت سأصوت لك مرة.

185
00:10:31,756 --> 00:10:32,798
‫لكن التصويت ليس رائع،

186
00:10:32,882 --> 00:10:35,468
‫لذا، بقيت في البيت وحدي
‫وثملت بشرب "ليسترين".

187
00:10:35,676 --> 00:10:39,221
‫بصراحة، لم أشعر أن التصويت
‫مهم لهذه العملية.

188
00:10:39,305 --> 00:10:40,222
‫"(ريتشارد نيكسون)"

189
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
‫بالتأكيد يا "فورد".

190
00:10:41,932 --> 00:10:44,769
‫ثم قالت المومس الآلي
‫"تلك ليست فتحة التوسع".

191
00:10:44,852 --> 00:10:45,728
‫"(جورج واشنطن)"

192
00:10:45,811 --> 00:10:46,896
‫وقال صديقي،

193
00:10:47,313 --> 00:10:50,066
‫"ذلك ليس جهاز الوصل
‫المطلي بالذهاب عيار 25."

194
00:10:53,194 --> 00:10:56,530
‫"عاوج"، يجعلني الآليون أضحك كثيراً.

195
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
‫يعجبني هذا المكان.

196
00:10:58,783 --> 00:11:00,618
‫ما أجرة واحدة من هؤلاء المرطبانات؟

197
00:11:00,743 --> 00:11:01,702
‫"(جورج بوش)"

198
00:11:01,786 --> 00:11:04,955
‫آسف يا "عاوج"، لكن يجب
‫ألا نسمح لأي أحد بالانتقال إلى هنا.

199
00:11:05,206 --> 00:11:07,333
‫لا أقصد الإساءة يا "جيفرسون"
‫و"نيكسون" و"ترومان".

200
00:11:07,667 --> 00:11:11,504
‫ربما سيد "عاوج" يستطيع أن يحصل
‫على مكان في خزانة خاسري الرئاسة.

201
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
‫يحتاج "بوب دول" إلى الرفقة.

202
00:11:13,506 --> 00:11:15,883
‫لا يتوقف "لي روش"
‫عن قول النكت السخيفة.

203
00:11:15,966 --> 00:11:16,884
‫لا أريد.

204
00:11:17,176 --> 00:11:18,219
‫أخبرنا يا "عاوج".

205
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
‫- ماذا حدث لجسمك؟
‫- لقد بعته.

206
00:11:20,763 --> 00:11:24,600
‫- بعته؟ لماذا فعلت ذلك؟
‫- للسبب ذاته الذي جعلك تبيع أسنانك.

207
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‫لشراء الشراب.

208
00:11:27,103 --> 00:11:28,729
‫أتذكر جسمي.

209
00:11:28,813 --> 00:11:32,733
‫مترهل وجلد دبق ومليء بالتهاب الأوردة.

210
00:11:32,983 --> 00:11:36,112
‫جسم جمهوري جيد.
‫كم كنت أحبه!

211
00:11:36,195 --> 00:11:37,238
‫أسمع ذلك.

212
00:11:37,321 --> 00:11:39,907
‫قضيت معظم سنوات مراهقتي
‫وأنا أحب جسمي.

213
00:11:40,032 --> 00:11:41,659
‫بالطبع كان حب قاسي لكن...

214
00:11:41,992 --> 00:11:44,829
‫"فراي"، لقد فتح العلاقات مع "الصين".

215
00:11:44,912 --> 00:11:46,956
‫لا يريد أن يسمع عن قضيبك.

216
00:11:47,206 --> 00:11:48,332
‫إذاً يا "نيكسون"،

217
00:11:48,416 --> 00:11:51,419
‫حتى لو كنت تشتاق إلى جسمك
‫فالرأس رائع أيضاً، صحيح؟

218
00:11:51,585 --> 00:11:54,922
‫كلا يا بني. إنها حياة محزنة ووحيدة.

219
00:11:55,005 --> 00:11:56,882
‫رائع. الآن تخبرني!

220
00:11:57,091 --> 00:12:00,636
‫ذلك أسلوبي.
‫أحب أن أوبخهم وهم منهزمين

221
00:12:08,686 --> 00:12:10,229
‫واحد، صفر...

222
00:12:11,731 --> 00:12:14,942
‫واحد، صفر، صفر، واحد...

223
00:12:16,777 --> 00:12:19,655
‫- "عاوج"، ما الأمر؟
‫- يا له من حلم فظيع!

224
00:12:19,947 --> 00:12:21,657
‫آحاد وأصفار في كل مكان.

225
00:12:22,533 --> 00:12:24,660
‫وأعتقد أني رأيت رقم اثنان.

226
00:12:24,827 --> 00:12:28,038
‫كان مجرد حلم يا "عاوج".
‫ليس هناك رقم اثنان.

227
00:12:28,122 --> 00:12:29,665
‫أعرف ما سبب هذا.

228
00:12:30,249 --> 00:12:33,419
‫لقد احبني جسمي وقد تخليت عنه.

229
00:12:33,878 --> 00:12:37,381
‫حسناً يا صديقي القديم،
‫اربط شريط أصفر حول رقبتك

230
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
‫لأني سأعود.

231
00:12:40,468 --> 00:12:43,095
‫لقد بعت جسمي؟ إلى مَن؟

232
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
‫لا يمكنني أن أكشف عن تلك المعلومة
‫لكن تبدو كآلي لطيف.

233
00:12:46,390 --> 00:12:48,642
‫اسمع، سأمنحك 50 دولاراً مقابل الفتى.

234
00:12:48,726 --> 00:12:51,896
‫- ثيابي تساوي 50 دولاراً.
‫- اتفقنا.

235
00:12:54,982 --> 00:12:56,942
‫كيف سمحت بحدوث هذا؟

236
00:12:57,151 --> 00:13:00,321
‫لا يمكنني خوض بقية حياتي هكذا.

237
00:13:00,404 --> 00:13:02,406
‫أليس لديك زر لتدمير الذات؟

238
00:13:02,490 --> 00:13:05,451
‫أجل، لكنه على جسمي.

239
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
‫ماذا سأفعل؟

240
00:13:11,749 --> 00:13:15,836
‫لا أطيق أن أرى آلي يبكي.
‫لنشاهد التلفاز!

241
00:13:16,754 --> 00:13:21,801
‫لذا، سيداتي وسادتي،
‫سأرمي رأسي في الحلبة.

242
00:13:22,134 --> 00:13:26,347
‫سأعلن ترشحي لرئاسة الأرض.

243
00:13:26,430 --> 00:13:28,766
‫- سؤال واحد.
‫- "سكوب تشانغ" من "بيجين بيوغل".

244
00:13:28,849 --> 00:13:30,601
‫سيدي، ينص الدستور بوضوح

245
00:13:30,684 --> 00:13:33,354
‫أنه لا يمكن اختيار أحد رئيساً
‫أكثر من مرتين.

246
00:13:33,604 --> 00:13:35,773
‫ذلك صحيح. لا أحد.

247
00:13:36,023 --> 00:13:39,693
‫لكن كما ترى جيداً،
‫لدي جسم جديد!

248
00:13:44,114 --> 00:13:46,283
‫"عاوج"، لديه جسمك.

249
00:13:46,367 --> 00:13:49,036
‫ذلك الوغد المخادع!

250
00:13:49,119 --> 00:13:51,247
‫كيف يجرؤ على الهرب
‫مع "ريتشارد نيكسون"؟

251
00:13:54,625 --> 00:13:57,253
‫لا بد أن "نيكسون"
‫قد اشترى جسمك من متجر الرهن.

252
00:13:57,336 --> 00:13:59,171
‫أجل وذلك الغيتار الكهربائي.

253
00:13:59,255 --> 00:14:04,426
‫تذكر ما قاله الزغبة

254
00:14:06,428 --> 00:14:09,014
‫غذي رأسك

255
00:14:09,265 --> 00:14:12,560
‫سأتفاهم معكم أيها الهيبيون الحمقى!

256
00:14:15,396 --> 00:14:19,733
‫- لست مخادعاً!
‫- أجل، أنت كذلك، لقد سرقت جسمي!

257
00:14:20,025 --> 00:14:22,611
‫"فراي"، "ليلا"، يجب أن تساعداني!

258
00:14:22,695 --> 00:14:24,154
‫أنا أرفض عادة

259
00:14:24,238 --> 00:14:26,240
‫وأعطيك محاضرة عن كون هذا خطؤك

260
00:14:26,323 --> 00:14:27,491
‫لكونك أحمق!

261
00:14:27,741 --> 00:14:31,704
‫لكن عندما يكون "نيكسون" الآلي طليقاً،
‫فمن واجبنا فعل شيء.

262
00:14:32,454 --> 00:14:33,372
‫أحمق.

263
00:14:33,497 --> 00:14:36,292
‫"نصب (واشنطن)، نصب (كلينتون)"

264
00:14:39,003 --> 00:14:40,921
‫"الليلة، المناظرة الرئاسية"

265
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
‫"غداً مسابقة (الإساءة إلى الأم)
‫لمرشحي نواب الرؤساء"

266
00:14:46,635 --> 00:14:49,722
‫سيقدم "موربو" الآن مرشحي الليلة.

267
00:14:50,014 --> 00:14:54,602
‫الإنسان الضعيف الأول،
‫الإنسان الضعيف الثاني

268
00:14:54,894 --> 00:14:57,438
‫وصديق "موربو" المقرب،
‫"ريتشارد نيكسون".

269
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
‫مرحباً يا "موربو". كيف العائلة؟

270
00:14:59,982 --> 00:15:03,402
‫- محاربة وكثيرة.
‫- رجل طيب.

271
00:15:03,652 --> 00:15:06,030
‫"نيكسون" محب للحرب والعائلة.

272
00:15:09,950 --> 00:15:13,829
‫رائع. أولاً، يسرق جسمي،
‫ويلمس الآن أشيائي.

273
00:15:14,121 --> 00:15:16,957
‫هيا. يجب أن نجد طريقة للتحدث إليه.

274
00:15:18,876 --> 00:15:20,085
‫"رئيس المناظرة"

275
00:15:20,169 --> 00:15:22,379
‫يطلب "موربو" إجابة على السؤال التالي:

276
00:15:22,838 --> 00:15:26,675
‫إذا رأيتم حلوى لذيذة بين يدي طفل صغير

277
00:15:26,759 --> 00:15:28,719
‫فهل ستأخذونها وتأكلونها؟

278
00:15:29,011 --> 00:15:31,597
‫- بالتأكيد لا.
‫- ما كنت لأفكر في ذلك.

279
00:15:31,722 --> 00:15:33,432
‫ماذا عنك يا سيد "نيكسون"؟

280
00:15:33,557 --> 00:15:36,518
‫أذكرك، أنك تحت مرقاب الحقيقة.

281
00:15:37,519 --> 00:15:41,523
‫السؤال محير.

282
00:15:41,607 --> 00:15:44,818
‫فلم تذكر نوع الحلوى،

283
00:15:45,069 --> 00:15:46,904
‫وإذا كان هناك مَن يراقب أو...

284
00:15:49,365 --> 00:15:52,534
‫على أي حال، بالتأكيد لن أؤذي الطفل.

285
00:15:54,244 --> 00:15:56,121
‫"(ريتشارد نيكسون)،
‫انتبه لقبعتك ومعطفك"

286
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
‫حصلت على نقاط كبيرة اليوم يا سيدي

287
00:16:00,084 --> 00:16:03,671
‫عم تتحدثين؟ لقد دمروني في الخارج.

288
00:16:03,754 --> 00:16:05,464
‫أجل، لكن بقي جسمك حسب الرسالة.

289
00:16:05,756 --> 00:16:08,968
‫والرسالة هي،
‫"انظروا إلى جسمي الجديد اللامع."

290
00:16:09,176 --> 00:16:10,511
‫هذا أعجب الآليين كثيراً.

291
00:16:10,844 --> 00:16:12,763
‫لديك شخصية ساحرة جداً
‫من الرقبة إلى الأسفل.

292
00:16:13,180 --> 00:16:14,473
‫"نيكسون" لديه شخصية؟

293
00:16:14,848 --> 00:16:18,060
‫يا للهول! يمكنني أن أحكم الكون!

294
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
‫أعد لي جسمي أيها اللص!

295
00:16:22,481 --> 00:16:24,858
‫اسمع الآن، أيها الشيوعي الوغد.

296
00:16:25,234 --> 00:16:28,195
‫دفعت ثمن هذا الجسم
‫ولن أعيده قريباً

297
00:16:28,278 --> 00:16:31,240
‫مثلما لن أعيد كلبي "تشيكرز".

298
00:16:31,782 --> 00:16:33,033
‫اصمت، تباً!

299
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
‫أرجوك يا سيد "نيكسون".
‫نحن نتوسل إلى أخلاقك.

300
00:16:38,580 --> 00:16:39,665
‫كان ذلك جيداً.

301
00:16:42,584 --> 00:16:45,462
‫لكن جدياً، لن أعيد هذا الجسم أبداً.

302
00:16:45,671 --> 00:16:48,674
‫ارحلوا الآن.
‫قبل أن أجعل كمبودي يلاحقكم.

303
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
‫"(فكسجخر)، الرئيس الـ60"

304
00:16:52,886 --> 00:16:54,138
‫لا فائدة.

305
00:16:54,430 --> 00:16:58,183
‫يمكننا أيضاً تسليم رأسي
‫للحصول على مقدم الخمسة سنتات.

306
00:16:58,267 --> 00:17:01,478
‫مستحيل، لن أسمح بإعادة تدوير
‫صديقي المقرب.

307
00:17:01,687 --> 00:17:04,314
‫ليس مقابل خمسة سنتات أو 500 سنتاً!

308
00:17:04,398 --> 00:17:07,026
‫- "ليلا"، لدي خطة.
‫- لدي خطة أفضل.

309
00:17:07,234 --> 00:17:09,903
‫"فندق (واترغيت)
‫ألوان الفرشات هو البقع"

310
00:17:15,534 --> 00:17:17,786
‫لماذا يقيم "نيكسون"
‫في فندق "واترغيت"؟

311
00:17:17,870 --> 00:17:20,289
‫يعطونك خصماً إذا قد جئت إلى هنا مسبقاً.

312
00:17:33,594 --> 00:17:35,512
‫استمري، نحن خلفك مباشرة.

313
00:17:37,347 --> 00:17:40,142
‫يا للهول! احصلا على غرفة.

314
00:17:40,309 --> 00:17:42,853
‫- نحن في غرفة.
‫- إذاً، افقدا بعض الوزن.

315
00:17:50,360 --> 00:17:51,528
‫أجل!

316
00:17:51,612 --> 00:17:54,573
‫أنتن النساء المتحررات تجدن الاحتفال!

317
00:17:56,075 --> 00:17:57,451
‫ها أنا ذا!

318
00:18:02,331 --> 00:18:06,585
‫"بيتي فريدين"،
‫أرسلي بعضاً من ذلك المرطب لي.

319
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
‫حسناً، أكاد أخرجه.

320
00:18:10,172 --> 00:18:12,549
‫ابقَ ثابتاً.

321
00:18:12,841 --> 00:18:14,593
‫لا تصابي بالذعر!

322
00:18:15,385 --> 00:18:17,179
‫"مجسات سحرية"

323
00:18:17,304 --> 00:18:18,514
‫"تم تفعيل الفكرة"

324
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
‫ما...

325
00:18:27,397 --> 00:18:30,442
‫أيها الوغد الوقح!

326
00:18:30,526 --> 00:18:33,612
‫جئت لأحصل على ما لي.
‫لا ترغمني على ركل رقبتك.

327
00:18:33,695 --> 00:18:35,823
‫أرني ذلك أيها الضعيف!

328
00:18:40,744 --> 00:18:42,579
‫حسناً، توقفا أنتما الاثنان.

329
00:18:44,790 --> 00:18:47,167
‫ذلك يكفي. ستدخلون جميعاً إلى السجن.

330
00:18:47,376 --> 00:18:50,838
‫ولا تتوقعون أن أمنحكم عفواً
‫مثل ذلك الجبان "فورد".

331
00:18:50,921 --> 00:18:52,464
‫لن تعفو عن أحد

332
00:18:52,548 --> 00:18:54,716
‫لأنه لن تنتخب أبداً كرئيس.

333
00:18:55,092 --> 00:18:57,469
‫ناخبو الأرض ليسوا كالحمقى

334
00:18:57,553 --> 00:18:58,720
‫الذين كانوا موجودين خلال وقتك.

335
00:18:58,804 --> 00:19:00,639
‫حقاً؟ اصغِ جيداً يا آنسة.

336
00:19:00,973 --> 00:19:04,726
‫قد تكون الكمبيوترات ضعف السرعة
‫التي كانت عليها في عام 1973

337
00:19:04,935 --> 00:19:08,021
‫لكن الناخب العادي
‫ثمل وأحمق كالسابق.

338
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
‫الوحيد الذي قد تغير هو أنا.

339
00:19:10,440 --> 00:19:14,403
‫أصبحت أكثر حقداً ولنواجه الأمر،
‫أكثر جنوناً خلال السنوات.

340
00:19:14,653 --> 00:19:16,572
‫وحالما أصبح الرئيس،

341
00:19:16,655 --> 00:19:20,117
‫سأبيع أعضاء أطفالنا إلى حدائق
‫الحيوانات لتأكلها الحيوانات كلحم

342
00:19:20,200 --> 00:19:23,704
‫وسأدخل إلى بيوت الناس
‫في الليل وأدمرها.

343
00:19:26,582 --> 00:19:28,125
‫لقد خسر تصويتي.

344
00:19:28,250 --> 00:19:30,627
‫كأن صوت واحد قد أحدث فرقاً.

345
00:19:31,003 --> 00:19:34,423
‫اعذروني الآن، سأذهب إلى الهاتف

346
00:19:34,506 --> 00:19:35,799
‫وأتصل بالشرطة.

347
00:19:38,385 --> 00:19:42,639
‫ليس بهذه السرعة يا "نيكسون"!
‫هل تعرف الأشرطة الصوتية؟

348
00:19:45,642 --> 00:19:47,519
‫لا يعجبني ما يؤول إليه الأمر.

349
00:19:47,644 --> 00:19:51,190
‫وسأدخل إلى بيوت الناس
‫في الليل وسأدمرها!

350
00:19:53,817 --> 00:19:56,278
‫يا للهول! هل هكذا صوتي؟

351
00:19:56,528 --> 00:19:59,239
‫ظننت أن صوتي يشبه صوت "كلارك غيبل".

352
00:20:00,616 --> 00:20:03,452
‫انتهى الأمر يا "نيكسون".
‫سنبادلك الشريط مقابل الجسم.

353
00:20:03,619 --> 00:20:07,539
‫لفظ نابي محذوف! موافق.

354
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
‫لدي فكرة واحدة أخيرة.

355
00:20:17,090 --> 00:20:20,010
‫من الجيد العودة كجسم كامل من جديد.

356
00:20:20,219 --> 00:20:22,262
‫لكن لا يمكنني أن أزيل
‫هذه الملصقات الغبية.

357
00:20:22,346 --> 00:20:23,555
‫"رأس (نيكسون) هو المهم!
‫اعزلوا هذا"

358
00:20:23,680 --> 00:20:26,558
‫دراما هذه الانتخابات
‫أوصلت عدد الناخبين

359
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
‫إلى أعلى مستوى منذ قرون.

360
00:20:28,936 --> 00:20:30,229
‫ستة في المائة.

361
00:20:30,312 --> 00:20:33,815
‫تظهر مسوحات اقتراعات الناخبين
‫أن الضعيف الشرير "ريتشارد نيكسون"

362
00:20:33,899 --> 00:20:35,817
‫في آخر القائمة من دون أية أصوات.

363
00:20:35,901 --> 00:20:37,903
‫أجل، النظام ناجح!

364
00:20:38,195 --> 00:20:41,823
‫الساعة 7:59
‫والاقتراعات الآلية مفتوحة الآن.

365
00:20:42,282 --> 00:20:44,952
‫ووصلت نتيجة الاقتراعات الآلية.
‫لقد فاز "نيكسون".

366
00:20:45,035 --> 00:20:46,536
‫هذا مستحيل!

367
00:20:46,620 --> 00:20:50,165
‫لماذا يصوت الآليون لـ"نيكسون"
‫بعدما أصبح الآن مجرد رأس في مرطبان؟

368
00:20:50,290 --> 00:20:51,792
‫"مقر حملة (نيكسون)"

369
00:20:51,959 --> 00:20:55,754
‫أقدم لكم رئيس الأرض القادم!

370
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
‫عاد "نيكسون"!

371
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
‫لا أصدق ذلك. لقد فاز بفارق صوت واحد.

372
00:21:08,141 --> 00:21:11,520
‫ذلك ليس خطأي. أنا مجرم مدان
‫لا يمكنه التصويت، شكراً.

373
00:21:11,603 --> 00:21:14,314
‫ليس خطأي أيضاً لأني نسيت أن أصوت.

374
00:21:14,398 --> 00:21:15,691
‫تباً!

375
00:21:15,774 --> 00:21:17,818
‫كنت أعرف أن هناك شيء علي فعله اليوم.

376
00:21:17,985 --> 00:21:19,111
‫"فوز (نيكسون)"

377
00:21:19,194 --> 00:21:22,281
‫يهنئ "موربو"
‫رئيسنا الآلي الضخم.

378
00:21:22,614 --> 00:21:25,450
‫ليمت أعداءه بسرعة.

379
00:21:34,501 --> 00:21:37,587
‫مَن يتحكم بالآخر الآن؟

380
00:21:46,638 --> 00:21:47,597
‫دق، دق.

