﻿1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"(فيوتشراما)
‫مبني على أحداث قصة حقيقية"

2
00:00:31,614 --> 00:00:33,074
‫{\an8}"كوخ (كاتسكيلز)
‫يسمح للأطفال دون سن الـ90 بالدخول مجاناً"

3
00:00:33,199 --> 00:00:34,909
‫{\an8}سيداتي سادتي أقدم لكم رأس "كونان أوبراين"!

4
00:00:36,036 --> 00:00:37,120
‫{\an8}"كونان"!

5
00:00:37,203 --> 00:00:40,331
‫{\an8}شكراً، شكراً.
‫لنبدأ.

6
00:00:40,582 --> 00:00:41,624
‫اعزف لنا يا "ماكس".

7
00:00:43,460 --> 00:00:45,128
‫يبدو أن أحدهم نسي إطعام "ماكس"!

8
00:00:47,630 --> 00:00:51,926
‫{\an8}إذاً، إن الناس قلقون بشأن مشكلة عام 2000
‫أليس كذلك؟

9
00:00:52,010 --> 00:00:56,431
‫{\an8}- كلا، حلت هذه المشكلة منذ 900 عام!
‫- تحملني قليلاً يا سيدي.

10
00:00:56,514 --> 00:00:58,600
‫{\an8}على أي حال
‫كنت ماشياً إلى عملي هذا الصباح...

11
00:00:58,683 --> 00:01:01,436
‫- أشك بهذا!
‫- اسمع يا صاح،

12
00:01:01,519 --> 00:01:05,065
‫قد أكون خسرت سيقاني الطويلتان بغرابة
‫في حرب عام 2012،

13
00:01:05,148 --> 00:01:08,109
‫لكني ما زلت أملك شيئاً
‫لن تملكه إطلاقاً وهو الروح!

14
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
‫والنمش أيضاً!

15
00:01:15,033 --> 00:01:16,576
‫حسناً، لا أملك المزيد لأقوله.

16
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
‫{\an8}يمكنكم رؤيتي في الأسبوع القادم
‫في كوخ "أندروميدا" للقهقهة.

17
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
‫{\an8}استمتعوا بفطوركم!

18
00:01:24,459 --> 00:01:27,462
‫{\an8}لنواجه الأمر.
‫إن الكوميديا فن ميت.

19
00:01:27,670 --> 00:01:32,383
‫{\an8}- أما التراجيديا فهي مضحكة.
‫- هيا بنا جميعاً.

20
00:01:32,509 --> 00:01:37,555
‫{\an8}ربما سيساعدنا التزلج على نسيان طرائف
‫"كونان أوبراين" القديمة والعفنة.

21
00:01:37,639 --> 00:01:39,974
‫{\an8}- فكرة رائعة!
‫- لنأمل ذلك.

22
00:01:41,142 --> 00:01:44,896
‫{\an8}يا له من ثلج جميل.
‫سعيد أن الاحتباس الحراري لم يحدث.

23
00:01:44,979 --> 00:01:46,272
‫{\an8}في الوقع لقد حدث.

24
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
‫{\an8}لكن نشكر الله على أن الشتاء النووي
‫حل المشكلة.

25
00:01:50,819 --> 00:01:52,654
‫{\an8}- مرحباً.
‫- كفى ثرثرة.

26
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
‫{\an8}فلنتحرك!

27
00:01:54,489 --> 00:01:58,576
‫{\an8}- تباً! لقد علقنا!
‫- على الأقل أنت لست من ذوي الدم البرد.

28
00:02:01,037 --> 00:02:04,541
‫{\an8}يا إلهي!
‫شاهد "البروفيسور" وهو يتزلج!

29
00:02:20,098 --> 00:02:22,183
‫احذري، فنحن متجهان لتلك الأشجار!

30
00:02:22,308 --> 00:02:24,727
‫أجل، أجل، استرخ.
‫فلتنخفض الأشجار!

31
00:02:24,936 --> 00:02:26,646
‫لتنخفض الأشجار!

32
00:02:26,896 --> 00:02:29,315
‫رائع! ماذا لو أردت من الأشجار أن ترتفع؟

33
00:02:29,399 --> 00:02:31,025
‫فلترتفع الأشجار!

34
00:02:31,651 --> 00:02:33,528
‫- فلتنخفض الأشجار.
‫- فلتنخفض الأشجار.

35
00:02:35,238 --> 00:02:37,073
‫تبدو رائعاً يا كرة اللحم!

36
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
‫عذراً يا سيدي.
‫لا يسمح لك بالتزلج خارج الطريق.

37
00:02:42,829 --> 00:02:45,582
‫فلتقبل مؤخرتي المعدنية المتجمدة.

38
00:03:02,098 --> 00:03:03,224
‫- أمي!
‫- النجدة!

39
00:03:07,478 --> 00:03:08,646
‫"حقل التزلج بالمزلجة"

40
00:03:09,147 --> 00:03:12,400
‫هل أنت متزلج عربة تزلج؟
‫هذا ما أحب مشاهدته.

41
00:03:12,483 --> 00:03:14,319
‫اسمعني يا أيها السرطان القذر.

42
00:03:14,444 --> 00:03:18,531
‫منذ 1000 عام،
‫كان هناك فريق جمايكي اسطوري للتزلج

43
00:03:18,698 --> 00:03:21,409
‫أجل أتذكره.
‫نالوا المرتبة الأخيرة في الألعاب الأولمبية

44
00:03:21,492 --> 00:03:23,536
‫ثم تقاعدوا لترويج
‫اعلانات المشروبات الكحولية.

45
00:03:23,620 --> 00:03:26,289
‫نموذج رائع يقتدي به الأطفال.

46
00:03:33,087 --> 00:03:34,672
‫مساعدة صغيرة من فضلكم؟

47
00:03:35,423 --> 00:03:39,344
‫كلا!

48
00:03:46,893 --> 00:03:48,228
‫لمَ لا؟

49
00:03:56,611 --> 00:03:59,030
‫أيها المسكين.
‫ماذا حدث لك؟

50
00:03:59,155 --> 00:04:02,242
‫كنت على المنحدر الماسي الثلاثي

51
00:04:02,325 --> 00:04:04,744
‫- وفجأة...
‫- اعذرني.

52
00:04:04,869 --> 00:04:06,246
‫مرحباً.

53
00:04:18,424 --> 00:04:23,137
‫لا شيء يضاهي روعة النار الدافئة
‫ومسدس إطلاق شراب "الكونياك".

54
00:04:24,806 --> 00:04:27,517
‫أجل، إن هذا يبعث فيك روح
‫أعياد الميلاد المجيدة حقاً.

55
00:04:27,600 --> 00:04:31,729
‫- أعياد ماذا؟
‫- أعياد الميلاد، "ا،ل،م،ي،ل،ا،د".

56
00:04:31,854 --> 00:04:33,856
‫أنت تقصد "إكسماس".

57
00:04:33,982 --> 00:04:36,442
‫لا بد من أنك تستخدم اللفظ القديم.

58
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
‫كقولك لكلمة "آسك" بدلاً من "آكس".

59
00:04:38,653 --> 00:04:39,904
‫"إكسماس"، صحيح؟

60
00:04:41,281 --> 00:04:44,200
‫سيكون هذا أول عيد ميلاد بعيد عن عائلتي.

61
00:04:44,325 --> 00:04:47,453
‫لا تحزن، أريد أن أسألك سؤالاً.

62
00:04:47,578 --> 00:04:50,665
‫هل سيسعدك إن ذهبنا لقطع شجرة لعيد الميلاد؟

63
00:04:50,790 --> 00:04:53,209
‫أجل! شجرة ميلاد على الأسلوب القديم.

64
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
‫هذا ليس شجر عيد الميلاد!

65
00:04:57,755 --> 00:05:00,091
‫يفترض أن تكون أشجار صنوبر.

66
00:05:00,216 --> 00:05:03,594
‫انقرضت أشجار الصنوبر
‫منذ 800 عام يا "فراي".

67
00:05:03,720 --> 00:05:08,308
‫انقرضت مثل كلب "البودل"
‫ومفاهيمك البدائية عن التواضع.

68
00:05:10,643 --> 00:05:11,644
‫هذا منعش.

69
00:05:11,728 --> 00:05:14,188
‫لا يفترض أن يكون عيد الميلاد هكذا.

70
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
‫- لا بأس، لا بأس.
‫- لقد تغير كل شيء.

71
00:05:16,899 --> 00:05:18,568
‫ليس صحيحاً.

72
00:05:32,665 --> 00:05:34,250
‫"24 ديسمبر عام 3000"

73
00:05:34,542 --> 00:05:37,795
‫يا شجرة الميلاد
‫يا شجرة الميلاد...

74
00:05:45,595 --> 00:05:48,890
‫كانت أمي كل عيد ميلاد
‫تحضر الإوز الطازج لشطائر الإوز.

75
00:05:49,182 --> 00:05:53,353
‫وكان أبي يعد لنا شراب البيض الخاص
‫من شراب "البربون" ومكعبات الثلج.

76
00:05:54,812 --> 00:05:58,232
‫يجعلني هذا العيد السخيف
‫أتذكر كل ما تركته خلفي.

77
00:05:58,358 --> 00:06:00,109
‫لنتوقف عن الحديث عن عيد الميلاد.

78
00:06:00,234 --> 00:06:05,365
‫عيد ميلاد سعيد!
‫وصلت بطاقات عيد الميلاد! عيد الميلاد!

79
00:06:05,782 --> 00:06:09,327
‫هذه لكِ يا "آيمي".
‫و"فراي" و"البروفيسور" و"زويدبيرغ".

80
00:06:09,410 --> 00:06:11,079
‫وباقي الحزمة لـ"عاوج".

81
00:06:11,204 --> 00:06:14,832
‫أجل، لقد حصلت على أكثر بطاقات!
‫أنا الفائز في العيد!

82
00:06:14,957 --> 00:06:19,545
‫وأخيراً وليس آخراً،
‫زهرة المكتب الجميلة...أنا.

83
00:06:19,670 --> 00:06:21,130
‫"هيرميز كونراد".

84
00:06:25,510 --> 00:06:26,969
‫"عيد ميلاد سعيد يا ابني رقم 1729"

85
00:06:27,637 --> 00:06:29,389
‫صورة لأمي.

86
00:06:29,806 --> 00:06:33,643
‫ماذا؟ ما هذا؟
‫بطاقة من قريبي "زويدفارب".

87
00:06:34,102 --> 00:06:35,728
‫{\an8}"سانتا (مخالب)
‫قريبك (زويدفارب)"

88
00:06:35,812 --> 00:06:40,483
‫{\an8}بدلاً من أن يكتب "كلوز" كتب "مخالب"
‫هذه نكتة جيدة.

89
00:06:40,650 --> 00:06:43,861
‫يجب على كوميديو اليوم
‫التعلم من هذه البطاقة.

90
00:06:52,620 --> 00:06:54,622
‫"الممتلكات المهجورة"

91
00:06:56,124 --> 00:06:58,084
‫"دار الأيتام"

92
00:06:58,251 --> 00:07:00,044
‫"حفل تخريج الثانوية"

93
00:07:01,504 --> 00:07:03,965
‫"ذكريات سعيدة"

94
00:07:04,465 --> 00:07:08,636
‫ما فائدة عيد الميلاد عندما يكون
‫كل من تعرفهم قد ماتوا قبل 1000 عام؟

95
00:07:08,886 --> 00:07:11,097
‫أنا الشخص الأكثر وحدة على وجه الأرض.

96
00:07:11,222 --> 00:07:13,683
‫ما رأيكِ بالقليل من الرأفة يا "ليلا"؟

97
00:07:19,439 --> 00:07:22,942
‫- ما كان هذا؟
‫- إنها يتيمة يا "فراي".

98
00:07:23,025 --> 00:07:27,280
‫أجل، والوحيدة من نوعها
‫في كل المجرات المعروفة.

99
00:07:27,572 --> 00:07:29,198
‫يا لها من حياة وحيدة.

100
00:07:30,867 --> 00:07:32,994
‫رباه، المسكينة "ليلا".

101
00:07:33,369 --> 00:07:36,080
‫مرحباً يا صديقي،
‫سمعت أنك بحاجة للابتهاج.

102
00:07:36,247 --> 00:07:38,291
‫سيجعلك العزيز "عاوج" تضحك.

103
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
‫انظر إلي، انظر!

104
00:07:45,173 --> 00:07:48,259
‫رباه، عليّ تحسين أدائي.

105
00:07:52,472 --> 00:07:54,182
‫أشعر وكأنني خائن.

106
00:07:54,307 --> 00:07:55,683
‫ها أنا أتذمر كالخنزير

107
00:07:55,766 --> 00:07:58,519
‫بينما كانت "ليلا" وحيدة كالضفدع.

108
00:07:58,603 --> 00:07:59,854
‫يمكنني ركل نفسي.

109
00:07:59,979 --> 00:08:03,274
‫- سأفعلها لأجلك.
‫- شكراً.

110
00:08:03,357 --> 00:08:05,693
‫يجب أن تخجل من نفسك يا "فراي".

111
00:08:05,818 --> 00:08:09,489
‫من شأنك أن تكون أعمى كي
‫لا تلاحظ أن "ليلا" ذات عين واحدة.

112
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
‫إن "فراي" هناك يا رجل.

113
00:08:14,952 --> 00:08:16,245
‫ليلة عيد الميلاد.

114
00:08:16,370 --> 00:08:19,707
‫يوم آخر لا طائل منه حيث لا أنجز شيئاً فيه.

115
00:08:22,502 --> 00:08:25,671
‫موسم الأعياد هو وقت للاحتفال
‫بالنسبة لأكثر الناس

116
00:08:25,838 --> 00:08:29,884
‫لكنه أيضاً وقت لتذكر المعاناة التراجيدية
‫التي يعانيها بعض الأشخاص الأقل حظاً.

117
00:08:29,967 --> 00:08:33,513
‫لا يعرف سكان الأرض معنى المعاناة بعد.

118
00:08:36,641 --> 00:08:40,269
‫في وقت سابق اليوم،
‫زرت ملجأ رجال آليين عاطلين.

119
00:08:40,770 --> 00:08:44,774
‫رجال آليون مشردون وفقيرون جداً
‫لدرجة أنهم لا يستطيعون شراء الكحول اللازم

120
00:08:44,857 --> 00:08:48,110
‫لتغذية دوائرهم.
‫هل هناك شيء يحزن أكثر من هذا؟

121
00:08:48,194 --> 00:08:51,531
‫فقط جراء تغرق.
‫لا بد أن هناك الكثير منهم.

122
00:08:53,449 --> 00:08:54,492
‫إلى أين تذهب يا "عاوج"؟

123
00:08:54,575 --> 00:08:57,578
‫لأتطوع في مطبخ للكحول
‫للرجال الآليين المشردين.

124
00:08:57,703 --> 00:09:00,665
‫صحيح، وكأنك فعلت أي شيء خيري من قبل.

125
00:09:00,790 --> 00:09:04,085
‫أنا كريم للغاية، ماذا عن ذلك
‫اليوم الذي تبرعت فيه بالدم؟

126
00:09:04,210 --> 00:09:06,295
‫- دم من؟
‫- رجل ما.

127
00:09:06,796 --> 00:09:10,049
‫عليّ فعل شيء لأظهر لـ"ليلا" مدى أسفي.

128
00:09:10,174 --> 00:09:11,926
‫ما المشكلة إذاً؟

129
00:09:12,009 --> 00:09:15,763
‫انحني على مخالبك ببساطة
‫وقم برقصة الاعتذار.

130
00:09:17,932 --> 00:09:19,767
‫حسناً إذاً، يسار، يسار، يمين...

131
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
‫انتظر! لدي فكرة أفضل.

132
00:09:21,936 --> 00:09:24,605
‫سأخرج وأحضر لها هدية عيد ميلاد مثالية.

133
00:09:24,689 --> 00:09:27,567
‫شيء رائع للغاية لدرجة أنها لن تحزن مجدداً.

134
00:09:28,025 --> 00:09:31,404
‫- عد بحلول الغروب يا رجل.
‫- سنر فأنا أحب المساومة على السعر.

135
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
‫لا يمكنك البقاء خارجاً
‫في ليله عيد الميلاد، فسيتم قتلك!

136
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
‫- ماذا تقولين؟
‫- رباه.

137
00:09:36,367 --> 00:09:40,830
‫- إنه لا يعلم بأمر "بابا نويل"!
‫- أعلم بأمر "بابا نويل"!

138
00:09:41,414 --> 00:09:43,124
‫في عام 2801،

139
00:09:43,207 --> 00:09:46,127
‫بنت شركة الروبوت اللطيفين
‫"بابا نويل" الآليين

140
00:09:46,210 --> 00:09:48,838
‫لتحديد من كان سيئ السلوك ومن كان مطيعاً

141
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
‫ولتوزيع الهدايا حسب ذلك.

142
00:09:51,340 --> 00:09:52,967
‫ولكن حدث خطأ ما.

143
00:09:53,217 --> 00:09:55,303
‫عجباً، عام 2801.

144
00:09:55,428 --> 00:09:57,430
‫- على أي حال...
‫- انتظر يا أحمق!

145
00:09:57,680 --> 00:10:01,559
‫نتيجة لخطأ في البرمجة،
‫تم ضبط معايير "بابا نويل" على نحو عال جداً

146
00:10:01,642 --> 00:10:04,687
‫وأصبح يحكم على الجميع
‫بأنهم أشقياء دائماً.

147
00:10:04,770 --> 00:10:07,523
‫إن أمسك بك بعد الغروب فسيقطع رأسك

148
00:10:07,607 --> 00:10:10,943
‫وسيملأ عنقك بالألعاب
‫الموجودة في حقيبته المرعبة!

149
00:10:13,863 --> 00:10:15,531
‫سررت بلقائك.

150
00:10:15,698 --> 00:10:18,701
‫"(أمومتنا الرحيمة)
‫مطبخ المشروبات الكحولية"

151
00:10:22,246 --> 00:10:23,706
‫مرحباً بك يا أخي.

152
00:10:23,789 --> 00:10:26,459
‫أتمنى أن ينعم عليك هذا الموسم ببركاته.

153
00:10:26,584 --> 00:10:27,835
‫أجل، أجل
‫آمين.

154
00:10:27,960 --> 00:10:31,130
‫اسمع، أنا أحد أولئك المشردين
‫الكسالى الذين سمعت عنهم

155
00:10:31,213 --> 00:10:35,718
‫- هل يمكنك أن تدلني عن مكان الخمر المجاني؟
‫- أجل، أجل.

156
00:10:35,801 --> 00:10:38,262
‫"(إيليين أوفرلورد أن تيلور)
‫تخفيضات عيد الميلاد"

157
00:10:38,346 --> 00:10:39,472
‫"خصم 3 بالمئة بمناسبة عيد الميلاد المجيد"

158
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
‫تعجبني فتاة ما حقاً لكنها تظنني أحمقاً.

159
00:10:41,682 --> 00:10:42,725
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- أجل

160
00:10:42,808 --> 00:10:46,520
‫هنالك كشك للانتحار في ساحة المطاعم.
‫ولكن هنالك صف في هذا الوقت من العام.

161
00:10:46,604 --> 00:10:49,815
‫كلا، أريد أن أحضر لها هدية.
‫وأحتاجها قبل الغروب.

162
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
‫{\an8}حسناً، لا يمكنك أن تسيئ
‫اختيار هدية تقليدية.

163
00:10:52,693 --> 00:10:54,612
‫{\an8}قاذف صواريخ من الأرض نحو "بابا نويل".

164
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
‫{\an8}ويأتي مع 3 صواريخ مستهدفة للمتعة.

165
00:10:58,032 --> 00:11:01,035
‫{\an8}- هذا مضحك.
‫- احذر يا سيدي.

166
00:11:04,163 --> 00:11:05,831
‫"الشراب ينقذ"

167
00:11:06,248 --> 00:11:10,378
‫أجل، أنتم المشردون القذرون
‫تعرفون كيف تعيشون.

168
00:11:10,586 --> 00:11:14,090
‫أيها الرجل، أحدهم يسرق
‫منديلك المليء بالهراء.

169
00:11:16,717 --> 00:11:19,512
‫المعذرة يا سيدي.
‫هل يمكنني الحصول على رشفة من الشراب؟

170
00:11:20,012 --> 00:11:21,764
‫أعتذر يا "تيم الصغير".

171
00:11:21,889 --> 00:11:25,393
‫- يبدو أنه نفد باكراً الليلة.
‫- أتفهم الأمر.

172
00:11:27,061 --> 00:11:29,230
‫رباه، ذلك الفتى المسكين.

173
00:11:30,398 --> 00:11:32,149
‫{\an8}"متجر (جو آرك) للحيوانات الأليفة
‫كان سابقاً متجر (نوح آرك) للأحذية"

174
00:11:32,233 --> 00:11:34,318
‫{\an8}أنت آخر محل لازال مفتوحاً.
‫أحتاج لشيء لصديقتي "ليلا".

175
00:11:35,194 --> 00:11:36,612
‫"الكلاب 5 دولارات للقدم"

176
00:11:41,075 --> 00:11:44,161
‫- أعطني أفضل حيوان عندك.
‫- الأفضل؟ إنها مسألة رأي.

177
00:11:44,453 --> 00:11:46,288
‫أنا شخصياً أحب الحلزونات الكهربائية.

178
00:11:47,540 --> 00:11:51,627
‫هذا حيوان أحمق وأنت أحمق.
‫قلت أريد أفضل حيوان.

179
00:11:51,794 --> 00:11:54,255
‫والآن، من أغلى الببغاء أم السحلية النتنة؟

180
00:11:54,422 --> 00:11:57,174
‫تساوي السحلية دولاراً للواحدة.
‫والببغاء يساوي 500 دولار.

181
00:11:58,175 --> 00:11:59,802
‫هذا ببغاء رائع حقاً.

182
00:11:59,885 --> 00:12:03,222
‫مع أنني أستطيع أن أحصل
‫على 500 سحلية بنفس السعر.

183
00:12:03,389 --> 00:12:07,893
‫- يحب الفتيات سرباً من السحالي، صحيح؟
‫- يا سيدي سيغلق المتجر بعد دقيقتين.

184
00:12:08,102 --> 00:12:10,229
‫حسناً، حسناً، سآخذ 500 سحلية.

185
00:12:10,479 --> 00:12:13,399
‫كلا انظر، أجل، كلا، بلى.

186
00:12:13,482 --> 00:12:15,818
‫بلى، بلى، الببغاء!

187
00:12:16,861 --> 00:12:18,654
‫"مغلق لعيد الميلاد"

188
00:12:19,113 --> 00:12:23,242
‫لقد أنفقت كل ما أملك،
‫ولكن أراهن أن "ليلا" ستحبك.

189
00:12:24,410 --> 00:12:26,245
‫أنت متحدث رائع، أليس كذلك؟

190
00:12:27,580 --> 00:12:28,748
‫اخرس!

191
00:12:30,958 --> 00:12:33,627
‫طائر أحمق!
‫أعرف أين تسكن!

192
00:12:41,635 --> 00:12:43,179
‫إنها "ليلا"!

193
00:12:43,304 --> 00:12:47,057
‫أعتذر عن خروجي غاضبة من قبل.
‫لم أقصد تخريب عيد الميلاد على الجميع.

194
00:12:47,808 --> 00:12:48,893
‫ألم تكوني هنا؟

195
00:12:48,976 --> 00:12:52,521
‫أنا فقط سئمت من تفكير "فراي" بنفسه دوماً.

196
00:12:52,605 --> 00:12:55,399
‫أتفهمك، طلبت منه أن يحضر الطاولة.

197
00:12:55,483 --> 00:12:59,069
‫فخرج لشراء هدية لك بدلاً من ذلك.
‫يا له من كلب أناني.

198
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
‫انتظر، هل ما زال بالخارج؟
‫إن حياته في خطر!

199
00:13:02,490 --> 00:13:04,533
‫- لماذا؟
‫- سأخبرك لماذا.

200
00:13:04,700 --> 00:13:06,744
‫لأن "بابا نويل" قادم للمدينة!

201
00:13:16,420 --> 00:13:17,505
‫حسناً أيها الطائر.

202
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
‫ظننت أنك ستهزمني في لعبة الذكاء،

203
00:13:20,132 --> 00:13:22,802
‫ولكنك قابلت خصمك المكافئ للتو.

204
00:13:23,469 --> 00:13:24,678
‫"حافة خطرة
‫قشر الموز غير مسموح"

205
00:13:46,742 --> 00:13:47,952
‫أنت في مأزق!

206
00:14:05,803 --> 00:14:07,388
‫- مرحباً.
‫- "ليلا"؟

207
00:14:07,471 --> 00:14:09,807
‫يا إلهي، لقد أنقذتِ حياتي.

208
00:14:09,890 --> 00:14:12,393
‫سأحضر لكِ العديد من السحالي.

209
00:14:14,562 --> 00:14:16,730
‫لست مضطراً لشراء هدية لي يا "فراي".

210
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
‫أردت فقط فعل شيئاً لإسعادكِ.

211
00:14:19,400 --> 00:14:22,695
‫أعني أنني أفتقد عائلتي
‫ولكنك لا تملكين عائلة حتى.

212
00:14:23,070 --> 00:14:28,325
‫لا بأس، فأنت تشعر بالوحدة وأنا أشعر
‫بالوحدة ولكننا نشعر بالوحدة معاً.

213
00:14:29,201 --> 00:14:32,204
‫- عيد ميلاد مجيد يا "ليلا".
‫- عيد ميلاد مجيد.

214
00:14:35,875 --> 00:14:38,335
‫عجباً! إنه "بابا نويل"!

215
00:14:46,927 --> 00:14:49,263
‫كان سلوككما سيئ للغاية يا "فراي" و"ليلا".

216
00:14:49,346 --> 00:14:51,974
‫- فقد تحققت من لائحتي.
‫- تحقق منها مرة أخرى.

217
00:14:52,099 --> 00:14:54,810
‫أنا أنفذ أكثر من 50 ميجا تحقيق في الثانية.

218
00:14:54,894 --> 00:14:58,188
‫وكلاكما سيئ السلوك
‫لاستخفافكما بمشاعر بعضكم.

219
00:14:58,272 --> 00:14:59,565
‫ولكننا تصالحنا.

220
00:14:59,648 --> 00:15:01,984
‫وخاطر "فراي" بحياته ليحضر لي هدية.

221
00:15:02,151 --> 00:15:04,486
‫ولكن ماذا عن زملائكما الآخرين؟

222
00:15:04,570 --> 00:15:09,158
‫هل توقف أحد منكما للتفكير
‫بمشاعر "الدكتور زويدبيرغ"؟

223
00:15:09,241 --> 00:15:10,534
‫كلا، أقسم بهذا!

224
00:15:10,618 --> 00:15:15,122
‫لدى "بابا نويل"
‫شيء مميز للغاية في حقيبته لكما.

225
00:15:23,088 --> 00:15:28,636
‫إذاً أغلق الباب واهرب
‫لأن "بابا نويل" سيأتي الليلة.

226
00:15:30,054 --> 00:15:31,889
‫- اذهبوا بعيداً.
‫- انتظري.

227
00:15:32,097 --> 00:15:35,517
‫ماذا عن دعوتنا لكأس تقليدي
‫من شراب التفاح الكحولي؟

228
00:15:35,893 --> 00:15:39,104
‫حسناً، ولكن كأس واحد فقط.

229
00:15:47,404 --> 00:15:48,948
‫حسناً، هذا يكفي.

230
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
‫قلت هذا يكفي!

231
00:15:53,202 --> 00:15:54,244
‫أحضروا حقيبتها!

232
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
‫أرجوك دعنا نعيش!
‫سنضع كعكاً وحليباً لأجلك!

233
00:16:09,093 --> 00:16:12,012
‫أتجرؤ على رشوة "بابا نويل"؟

234
00:16:12,137 --> 00:16:16,016
‫سأحشر جوربيك بالفحم
‫لدرجة أنك ستخرجها ألماساً.

235
00:16:31,699 --> 00:16:34,368
‫- نحن عالقون.
‫- لم أعتقد يوماً أنني سأموت هكذا،

236
00:16:34,451 --> 00:16:36,328
‫بإطلاق النار عليّ من قِبل "بابا نويل".

237
00:16:36,578 --> 00:16:37,955
‫حقاً لم أتوقع حدوث ذلك.

238
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
‫- وداعاً يا "فراي".
‫- وداعاً يا "ليلا".

239
00:16:44,378 --> 00:16:47,006
‫انظري نحن تحت نبات عيد الميلاد.

240
00:16:52,511 --> 00:16:56,515
‫نبتتك لا تساوي قوة صواريخي المذهلة.

241
00:17:07,192 --> 00:17:09,695
‫قد تحتاج هديتك لعملية تجميع.

242
00:17:09,903 --> 00:17:13,407
‫في اليوم الـ4
‫لعيد الميلاد سرقت من تلك السيدة

243
00:17:13,782 --> 00:17:15,117
‫4 صور عائلية

244
00:17:15,200 --> 00:17:16,577
‫و3 جرات من القطع النقدية

245
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
‫ورماد زوجان سابقان

246
00:17:18,537 --> 00:17:21,874
‫وخف من على شجرة الأحذية

247
00:17:21,957 --> 00:17:25,169
‫- أجل.
‫- شكراً.

248
00:17:25,627 --> 00:17:27,921
‫- النجدة!
‫- ليساعدنا أحد!

249
00:17:28,005 --> 00:17:30,883
‫إنهم بشر! هل يجدر بنا سرقتهم
‫يا سيدي الرجل الآلي؟

250
00:17:30,966 --> 00:17:33,969
‫كلا انتظر، أعرف هؤلاء الأشخاص.
‫لا يملكون شيئاً!

251
00:17:39,099 --> 00:17:41,435
‫لقد كنت سيئ السلوك للغاية يا "عاوج"!

252
00:17:41,518 --> 00:17:44,521
‫من أنا؟ لم أفعل شيء.
‫أنت تفكر بالصبي.

253
00:17:44,605 --> 00:17:47,733
‫رباه يا "عاوج"
‫أتضع اللوم على يتيم؟

254
00:17:47,983 --> 00:17:52,821
‫هذا سيئ لدرجة أني سأضيف هذا للائحتي حالاً.

255
00:17:53,655 --> 00:17:55,032
‫وضع اللوم...

256
00:17:55,908 --> 00:17:57,242
‫لام...

257
00:17:57,451 --> 00:17:58,702
‫واو...

258
00:17:59,119 --> 00:18:02,456
‫ميم...و...

259
00:18:04,208 --> 00:18:08,670
‫هذا لك يا "آيمي"
‫مجموعة من الأمشاط لشعرك الجميل.

260
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
‫هذا لطيف للغاية.

261
00:18:10,964 --> 00:18:15,219
‫ولكنني بعت شعري لصانع الباروكات
‫لشراء مجموعة من الأمشاط لـ"هيرميز".

262
00:18:15,344 --> 00:18:16,929
‫يا لسخرية القدر.

263
00:18:17,012 --> 00:18:20,766
‫وأنا بعت شعري لشراء المجموعة الـ3
‫من الأمشاط لـ"زويدبيرغ".

264
00:18:20,849 --> 00:18:24,353
‫شكراً لك، سيكون هذا مفيداً لشعري الجديد.

265
00:18:25,354 --> 00:18:28,649
‫أخيراً أصبحت جميلاً كشعوري.

266
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
‫النجدة!

267
00:18:35,447 --> 00:18:38,242
‫رباه، سيُقتلان على عتبة المنزل.

268
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
‫وليس هناك سيارة لإزالة القمامة
‫حتى الـ3 من يناير.

269
00:18:45,499 --> 00:18:48,544
‫يا إلهي! إنه على السطح!

270
00:18:50,504 --> 00:18:53,006
‫بسرعة! غطاء المدخنة المدرع!

271
00:18:55,509 --> 00:18:56,677
‫ادفعا! ادفعا!

272
00:18:56,927 --> 00:18:58,470
‫استخدما مهارة العمل الجماعي.

273
00:19:05,727 --> 00:19:06,812
‫رباه! رباه!

274
00:19:11,775 --> 00:19:15,487
‫كنتم جميعكم سيئون. سيئون جداً.

275
00:19:15,571 --> 00:19:16,989
‫ما عداك يا دكتور "زويدبيرغ".

276
00:19:17,072 --> 00:19:20,409
‫- هذا لأجلك.
‫- عصى القفز.

277
00:19:22,327 --> 00:19:27,166
‫أما بالنسبة لكم
‫فسأمزق جلدكم كأوراق التغليف

278
00:19:27,291 --> 00:19:29,793
‫وأزين القاعات بأحشائكم.

279
00:19:29,877 --> 00:19:33,088
‫حقاً؟ أنا لا أؤمن بوجود "بابا نويل".

280
00:19:33,422 --> 00:19:37,050
‫هيا جميعاً، إذا لم تؤمنوا بوجوده،
‫فلن يستطيع أذيتكم.

281
00:19:37,217 --> 00:19:39,011
‫يا إلهي، ألم شديد!

282
00:19:41,305 --> 00:19:44,474
‫حان وقت المتعة يا سيئ السلوك.

283
00:19:48,312 --> 00:19:52,441
‫انتبهوا، معدته تهتز
‫كزبدية مليئة بالنتروغلسرين.

284
00:19:53,942 --> 00:19:56,528
‫- أنف "رودولف"!
‫- سينفجر!

285
00:20:26,767 --> 00:20:29,436
‫من الجيد أنني أنقذتكم من تلك الورطة.

286
00:20:29,561 --> 00:20:31,647
‫أقدم لكم عشاء عيد الميلاد.

287
00:20:33,065 --> 00:20:36,151
‫من أين حصلت على هذا الطائر يا "عاوج"؟

288
00:20:36,276 --> 00:20:39,529
‫وجدته ملقياً عليّ الشارع،
‫مثل كل الطعام الذي أطبخه.

289
00:20:39,613 --> 00:20:41,240
‫تفضلوا جميعاً!

290
00:20:44,159 --> 00:20:46,411
‫- شكراً لك يا سيدي.
‫- لقد حصلت على ظفر الرجل.

291
00:20:55,754 --> 00:20:58,924
‫- ليس الطعام هو المهم.
‫- أنا جائع للغاية.

292
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
‫المهم هو أننا كلنا معاً لعيد الميلاد.

293
00:21:02,177 --> 00:21:05,889
‫ومع أنني محاط بالرجال الآليين
‫والوحوش والمسنين.

294
00:21:06,223 --> 00:21:08,141
‫أشعر وكأنني بمنزلي.

295
00:21:08,350 --> 00:21:12,604
‫أحسنت! والآن لنخرس جميعاً ونغني!

296
00:21:13,814 --> 00:21:16,191
‫إنه يعلم عندما تكون نائماً

297
00:21:16,316 --> 00:21:18,610
‫وهو يعلم متى تكون في دورة المياه

298
00:21:18,694 --> 00:21:23,448
‫سيقوم بمطاردتك
‫وتفجير مؤخرتك من هنا حتى (باكستان)

299
00:21:23,991 --> 00:21:26,451
‫يجدر بك ألا تتنفس وألا تتحرك

300
00:21:26,535 --> 00:21:28,996
‫من الأفضل لك الموت
‫اسمع مني يا صديقي

301
00:21:29,079 --> 00:21:33,125
‫سيقوم (بابا نويل) بإطلاق النار عليك.

302
00:21:36,169 --> 00:21:39,298
‫عيد ميلاد مجيد على الجميع!

303
00:22:01,069 --> 00:22:04,823
‫{\an8}سأعود حين لا تتوقعون عودتي.

304
00:22:05,407 --> 00:22:08,618
‫{\an8}في عيد الميلاد القادم!

