﻿1
00:00:03,086 --> 00:00:06,297
‫{\an8}"(فيوتشراما)، ليست مقتبسة
‫من رواية (جيمس فاينمور كوبر)"

2
00:00:32,657 --> 00:00:33,658
‫{\an8}"(آبراهام لينكولن)"

3
00:00:33,742 --> 00:00:36,828
‫{\an8}قبل 4 نقاط و1145 سنة مضت،

4
00:00:36,911 --> 00:00:40,832
‫{\an8}خططت جباه أجدادنا لأمة جديدة.

5
00:00:40,915 --> 00:00:42,083
‫{\an8}"(جورج واشنطن)"

6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
‫{\an8}وفي يوم الرؤساء هذا، نمجد تلك القيم

7
00:00:44,335 --> 00:00:46,504
‫{\an8}التي قاتل ومات جسدي لأجلها.

8
00:00:46,713 --> 00:00:48,631
‫قيم مثل سيارة "بليموث فيجر"
‫الجديدة هذه.

9
00:00:48,715 --> 00:00:49,632
‫"تخفيضات بمناسبة يوم الرؤساء"

10
00:00:49,716 --> 00:00:53,970
‫{\an8}مرحباً، أنا "إدي" المعطل،
‫وأنا معطل لأبعد حد

11
00:00:54,054 --> 00:00:56,723
‫{\an8}لدرجة أنني فعلياً أوزع
‫هذه السيارات بلا مقابل.

12
00:00:57,015 --> 00:00:59,392
‫{\an8}ما رأيكم أن نذهب لشراء سيارات؟

13
00:00:59,476 --> 00:01:02,604
‫{\an8}وعدني والداي أن يشتريا لي حانة، إن حصلت
‫على علامات جيد جداً في كل المواد.

14
00:01:02,687 --> 00:01:03,980
‫{\an8}وقد حصلت على علامات جيد.

15
00:01:04,147 --> 00:01:05,523
‫{\an8}هل تمانعين لو رافقتك؟

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,859
‫{\an8}علي أن أذهب بمؤخرتي لورشة الإصلاح.

17
00:01:08,109 --> 00:01:09,152
‫{\an8}"مذكرة استرجاع
‫وحدات (عاوج)"

18
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
‫{\an8}تقول مذكرة الاسترجاع إنه يمكن أن تشتعل
‫النار في التصادمات بطيئة السرعة.

19
00:01:11,780 --> 00:01:14,783
‫{\an8}لا عجب أنك تبقى في آخر طابور
‫رقصات الـ"كونغا" مؤخراً.

20
00:01:14,991 --> 00:01:16,910
‫{\an8}سآخذ معطفي. لنذهب يا "عاوج".

21
00:01:19,245 --> 00:01:21,164
‫{\an8}"مركز (إدي) المعطل لبيع السيارات النفاثة،
‫اسألوا عن أساليبنا ذات الضغط العالي."

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
‫{\an8}مرحباً، أنا "فيكتور".

23
00:01:25,835 --> 00:01:28,046
‫{\an8}وأنا أعرف الكثير

24
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
‫{\an8}عن تنزيل السيارات الرائعة
‫على النساء الجميلة.

25
00:01:31,382 --> 00:01:34,385
‫{\an8}أخبرها الآن أنها ذكية وراقية.

26
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
‫{\an8}دائماً يبيع السيد المحترم
‫سيارة للمرأة أولاً.

27
00:01:39,099 --> 00:01:41,059
‫{\an8}اسم هذه السيارة "بيتا روميو".

28
00:01:41,392 --> 00:01:42,936
‫{\an8}نعم، سيارة "بيتا روميو".

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,647
‫{\an8}لاحظي حزام الأمان المزدوج على منطقة قلبك

30
00:01:46,106 --> 00:01:49,234
‫{\an8}الذي يحمي ويرفع ويفصل.

31
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
‫{\an8}لاحظتها لحظة دخولك، أليس كذلك يا سيدي؟

32
00:01:56,324 --> 00:01:59,410
‫{\an8}- إنها الجمال الحقيقي.
‫- أجل، إنها لقهوة جميلة بالفعل.

33
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
‫{\an8}كلا، أقصد سيارة
‫"فورد الطائر الرعد-الأسد-الصقر".

34
00:02:02,080 --> 00:02:05,667
‫{\an8}لا شيء يجعلك تشعر برجولتك
‫كـ"الطائر الرعد-الأسد-الصقر".

35
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
‫{\an8}إذن، ما السعر الذي تفكر بدفعه لشراء
‫هذا "الطائر الرعد-الأسد-الصقر"؟

36
00:02:08,378 --> 00:02:10,588
‫{\an8}- آسف، فلست هنا لأشتري.
‫- أتفهمك.

37
00:02:10,672 --> 00:02:14,092
‫رائع أنك لا تكترث لشكوك الناس
‫المتعلقة بميولك الجنسية.

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
‫بل أكترث. أكترث كثيراً.

39
00:02:15,969 --> 00:02:17,554
‫لا أدري كيف أجعلهم يتوقفون عن ذلك فحسب.

40
00:02:17,637 --> 00:02:19,722
‫الحل هو...
‫"الطائر الرعد-الأسد-الصقر".

41
00:02:20,265 --> 00:02:23,476
‫مقاعدها الفاخرة محشوة بأعقاب النسور.

42
00:02:23,560 --> 00:02:27,230
‫ولوحة عداد السيارة مرصعة بمناقير ألف نسر.

43
00:02:27,564 --> 00:02:30,483
‫إضافة إلى ذلك، هناك بضعة نسور
‫تحت لوحات الأرضية.

44
00:02:30,984 --> 00:02:32,527
‫يا لكثرة النسور في هذه السيارة!

45
00:02:32,610 --> 00:02:34,404
‫أجل، ومع ذلك...

46
00:02:36,364 --> 00:02:41,202
‫- ما الخطب؟
‫- النسخة الفاخرة منها فيها نسور أكثر.

47
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
‫يحزنني التفكير بأن ذلك سيفوتك.

48
00:02:44,080 --> 00:02:45,623
‫لا تشعر بالحزن.

49
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
‫سيدفع والداي وهما غنيان للغاية.

50
00:02:51,212 --> 00:02:53,548
‫"قسم التصليح،
‫مرحباً بعودتكم!"

51
00:03:00,722 --> 00:03:04,684
‫ركّبت ممتص صدمات
‫ليخفف من حدة قصور مؤخرتك.

52
00:03:06,352 --> 00:03:09,147
‫لقد شوهت يا سيدي ثروة قومية.

53
00:03:09,230 --> 00:03:12,942
‫أطالبك بإعادة مجد ردفيّ السابق!

54
00:03:14,444 --> 00:03:18,156
‫حسناً، لكن ستنفجر
‫تلك المؤخرة عاجلاً أم آجلاً.

55
00:03:18,406 --> 00:03:23,661
‫وعندما تنفجر، سأدعو الرب ألا تكون حينها
‫تتجول بالقرب من شخص عزيز عليك.

56
00:03:24,078 --> 00:03:25,455
‫يا للروعة يا "ليلا".

57
00:03:25,538 --> 00:03:28,666
‫في هذه السيارة كل شيء
‫تحتاجه الجميلات مثلي.

58
00:03:28,917 --> 00:03:30,168
‫قال "فيكتور" هذا.

59
00:03:31,336 --> 00:03:33,880
‫لن يتناول "فيكتور" طعاماً مقرفاً الليلة.

60
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
‫حسناً، مكتوب على اللاصق أن سعرها 55 ألف.

61
00:03:37,592 --> 00:03:41,095
‫- لكننا لن ندفع أكثر من...
‫- 60 ألف!

62
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
‫حسناً، سيتحتم علي سؤال مديري.

63
00:03:45,767 --> 00:03:48,519
‫"آيمي"، لا يساوم المرء بسعر أكبر
‫من السعر المكتوب على اللاصق.

64
00:03:48,895 --> 00:03:50,104
‫ظننت أنه مزاد علني.

65
00:03:54,192 --> 00:03:55,902
‫لم يعجبه الأمر.

66
00:03:56,194 --> 00:03:58,112
‫أنا أعتذر. 80 ألف؟

67
00:04:04,535 --> 00:04:07,205
‫لا أتقن ركن السيارة بشكل متوازٍ.

68
00:04:10,917 --> 00:04:13,169
‫والآن تطلب إجازة ليوم؟

69
00:04:13,419 --> 00:04:15,088
‫انصرف من أمامي.

70
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‫ستجعل صبري ينفذ.

71
00:04:18,132 --> 00:04:19,926
‫"هيرميز"، بوجه من تصرخ؟

72
00:04:20,009 --> 00:04:22,887
‫بوجه نفسي. طلبت من نفسي
‫إجازة في يوم عيد الحب،

73
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
‫لكنني لم أكن في مزاج لأي من أكاذيبي.

74
00:04:25,848 --> 00:04:27,475
‫عيد الحب قادم؟

75
00:04:27,642 --> 00:04:30,311
‫سحقاً. نسيت الحصول على حبيبة ثانية.

76
00:04:30,770 --> 00:04:33,231
‫حسناً، نظراً لأن كلينا دون حبيب،
‫لم لا...

77
00:04:33,314 --> 00:04:35,858
‫هل افترضت أنه لا يمكنني الحصول
‫على رفيق لعيد الحب؟

78
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
‫هل نتفق على الساعة الثامنة؟

79
00:04:37,694 --> 00:04:40,905
‫اسمعا، سأخرج في جولة بسيارتي
‫إلى كوكب عطارد.

80
00:04:40,989 --> 00:04:43,783
‫- أيريد أحدكما مرافقتي؟
‫- أجل. كيف هي حالة الطقس هناك؟

81
00:04:43,950 --> 00:04:46,703
‫كالمعتاد. الرصاص المغلي،
‫وسيول الحمم البركانية.

82
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
‫إذن ماذا أرتدي؟
‫سروالاً قصيراً؟

83
00:04:58,673 --> 00:05:00,550
‫يا لروعة مكيف الهواء هذا!

84
00:05:02,510 --> 00:05:03,678
‫حريّ بي تشغيل المدفأة أيضاً.

85
00:05:03,761 --> 00:05:05,179
‫"المدفاة" "المكيف"

86
00:05:09,642 --> 00:05:12,478
‫{\an8}"محطة (هيغ) للوقود، آخر وقود
‫حتى تلفوا الكوكب وترجعوا"

87
00:05:12,812 --> 00:05:14,689
‫يا لروعة هذه المدفأة!

88
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
‫حريّ بي رفع درجة مكيف الهواء أكثر.

89
00:05:18,443 --> 00:05:21,946
‫- ما رأيك بمشروب الـ"مارغاريتا" بالثلج؟
‫- أجل.

90
00:05:28,328 --> 00:05:29,620
‫سرعتنا تتناقص.

91
00:05:29,746 --> 00:05:32,373
‫لا تقلق، سأشغل النفاث.

92
00:05:34,834 --> 00:05:36,336
‫من يريد فطائر الـ"بوب"؟

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,933
‫"محطة (هيغ) للوقود بعد 7644 كم"

94
00:05:51,142 --> 00:05:53,186
‫لا بأس، لدي هاتف طوارئ.

95
00:05:58,566 --> 00:06:01,986
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ما بك؟ إنه هاتف فيديو.

96
00:06:03,696 --> 00:06:04,572
‫لحسن حظي فأنا عضوة

97
00:06:04,655 --> 00:06:07,575
‫في الجمعية النمساوية-الأفريقية-القطب
‫جنوبية-الأمرآسيوية" للسيارات.

98
00:06:07,700 --> 00:06:09,243
‫مرحباً. قسم "آيه" السباعي؟

99
00:06:17,543 --> 00:06:19,087
‫بعد عدة ساعات.

100
00:06:19,587 --> 00:06:22,507
‫سأتعرق على بذلتي للعرق.

101
00:06:23,883 --> 00:06:26,677
‫أجبي على سؤالي.
‫لديك مال وفير،

102
00:06:26,761 --> 00:06:28,930
‫كيف يُعقل أنك ترتدين ملابساً
‫وكأنك تغسلين باقي ملابسك دائماً؟

103
00:06:29,013 --> 00:06:31,766
‫أظن لأن والداي يستمران بإخباري
‫أن أبدو بمنظر النساء.

104
00:06:32,141 --> 00:06:34,143
‫- وكأن ذلك سينفع.
‫- مررت بنفس التجربة.

105
00:06:34,268 --> 00:06:37,021
‫فلطالما ألح علي أهلي أن أهتم بنفسي
‫وأرتدي سروالاً داخلياً.

106
00:06:37,105 --> 00:06:38,231
‫هل أنا بابا الكنيسة؟

107
00:06:39,232 --> 00:06:42,693
‫أجل، ولو كنت البابا، لألحوا عليك
‫بتسوية قبعة البابا على رأسك.

108
00:06:42,777 --> 00:06:44,529
‫وبارتداء أثوابك الكهنوتية الجميلة.

109
00:06:47,907 --> 00:06:52,495
‫أتعلم يا "فراي"؟ جميل أن أجد شخصاً
‫أستطيع الهذر معه عن الأمور والتفاهات.

110
00:06:52,620 --> 00:06:57,250
‫أجل! الأمر أشبه بأننا نشعر بنفس الشعور
‫حيال التفاهات والأمور... أو أياً كانت.

111
00:07:17,603 --> 00:07:19,313
‫لذا، بينما يجرون سيارتنا،
‫أتريد القيام بذلك؟

112
00:07:19,397 --> 00:07:20,273
‫أجل.

113
00:07:28,573 --> 00:07:31,492
‫ما يختتم خلاصة الفيلم
‫الذي شاهدته ليلة البارحة.

114
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
‫والآن، أهناك أخبار قديمة؟

115
00:07:33,661 --> 00:07:35,705
‫- كلا.
‫- أخبار جديدة؟

116
00:07:35,788 --> 00:07:38,332
‫- كلا.
‫- أهناك من قضيا ليلة البارحة سوية؟

117
00:07:38,416 --> 00:07:39,542
‫- كلا.
‫- أجل.

118
00:07:39,625 --> 00:07:40,501
‫نوعاً ما.

119
00:07:41,669 --> 00:07:44,297
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

120
00:07:44,380 --> 00:07:47,508
‫نفد منا الوقود في "عطارد"
‫وشيء قاد لآخر.

121
00:07:47,592 --> 00:07:49,385
‫وقاد ذلك إلى ما فعلناه
‫عندما عدنا إلى المنزل.

122
00:07:53,639 --> 00:07:54,974
‫تهانيّ يا "فراي".

123
00:07:55,057 --> 00:07:56,601
‫خطفت الحبيبة المثالية.

124
00:07:56,851 --> 00:08:00,438
‫فـ"آيمي" غنية.
‫وعلى الأرجح أن لديها خصال أخرى.

125
00:08:00,521 --> 00:08:03,024
‫"عاوج"! لا تتعلق الرومانسية بالمال.

126
00:08:03,149 --> 00:08:05,193
‫إذن، هل هي مصادفة فحسب

127
00:08:05,276 --> 00:08:08,696
‫أن "زويدبيرغ" في فقر مدقع
‫وفي وحدة بائسة هنا؟

128
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
‫كفاك.

129
00:08:10,031 --> 00:08:13,242
‫لمعلوماتك، السبب في ذلك هو أنه قبيح.

130
00:08:14,619 --> 00:08:18,206
‫حسناً، أعتقد أن "فراي" و"آيمي" مناسبين
‫لبعضهما البعض كالليمون وجوز الهند.

131
00:08:18,289 --> 00:08:20,416
‫هل نتوقع زفافاً قريباً؟

132
00:08:20,500 --> 00:08:21,626
‫ماذا؟ كلا!

133
00:08:21,709 --> 00:08:23,753
‫حقاً؟ يا للهول.

134
00:08:24,045 --> 00:08:26,714
‫كم أنتما محظوظين.

135
00:08:26,797 --> 00:08:30,009
‫سأدفع أي ثمن لأنهي وحدتي البائسة.

136
00:08:30,426 --> 00:08:32,970
‫لو لم أكن في فقر مدقع فحسب.

137
00:08:33,137 --> 00:08:36,307
‫مهلاً. أتعني أن الناس قد يدفعون مالاً
‫كثيراً ليحصلوا على الرومانسية؟

138
00:08:37,225 --> 00:08:40,269
‫أعتقد أن لدي مخطط بالغ المكر
‫ومنه سوف...

139
00:08:40,853 --> 00:08:42,772
‫500 دولار ويُفرج عنه.

140
00:08:42,939 --> 00:08:45,024
‫يا للقوانين الغبية
‫المعادية لسمسرة الفاحشة.

141
00:08:45,191 --> 00:08:46,817
‫حسناً، ادفعي للرجل.

142
00:08:47,443 --> 00:08:50,488
‫- عزيزي "عاوج"، نحن نحبك.
‫- اصمتي يا عزيزي، أعرف ذلك.

143
00:08:54,575 --> 00:08:55,952
‫"خدمة (عاوج) للمواعدة الإلكترونية
‫سرّية ومتفرقة"

144
00:08:56,035 --> 00:08:57,161
‫المواعدة الإلكترونية.

145
00:08:57,245 --> 00:09:00,873
‫إنها كالقوادة، لكن نادراً
‫ما يستخدم المرء عبارة "سأضربك على رأسك."

146
00:09:00,957 --> 00:09:02,208
‫هذا أمر غبي يا "عاوج".

147
00:09:02,291 --> 00:09:04,710
‫لمَ قد يأتي أحدهم إليك أنت
‫لمساعدة رومانسية؟

148
00:09:04,794 --> 00:09:06,754
‫أنتِ!
‫لا ترغميني على أن أضربك على رأسك.

149
00:09:09,131 --> 00:09:10,383
‫"فراي"! "آيمي"!

150
00:09:10,591 --> 00:09:13,094
‫ارتديا سراويلكما. أحتاج إلى دباسة!

151
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
‫توقف.

152
00:09:15,638 --> 00:09:18,558
‫إن قاطعت رقصة التزاوج، فسيغضب الذكر

153
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
‫ويضربنا بغدته التناسلية المخيفة.

154
00:09:21,310 --> 00:09:23,271
‫نجحت الخطة. يظنان أننا نتغازل.

155
00:09:25,898 --> 00:09:28,651
‫- مهلاً. لماذا لا نتغازل؟
‫- لا أعلم.

156
00:09:32,321 --> 00:09:33,823
‫حسناً، يا سيد...

157
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
‫"سميث". "زاب سميث". "برانيغين".

158
00:09:36,951 --> 00:09:39,745
‫اختر الخصال
‫التي تبحث عنها في حبيبتك.

159
00:09:39,829 --> 00:09:40,997
‫لنرى.

160
00:09:41,205 --> 00:09:42,290
‫أجل.

161
00:09:42,540 --> 00:09:44,041
‫أجل، بالتأكيد.

162
00:09:44,667 --> 00:09:45,793
‫أرغب بشيء من ذلك.

163
00:09:47,378 --> 00:09:50,047
‫سأطلب كل ما هو موجود على القائمة.

164
00:09:51,048 --> 00:09:54,927
‫والآن لندخله في برنامجنا الآلي
‫هائل السرعة للرومانسية والمنطقية.

165
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
‫رحب بالآنسة المناسبة لك.

166
00:10:04,478 --> 00:10:05,688
‫مرحباً.

167
00:10:10,234 --> 00:10:12,153
‫يا للروعة. نحن نُقبل ببراعة.

168
00:10:12,570 --> 00:10:13,613
‫أجل.

169
00:10:13,696 --> 00:10:16,282
‫اسمع، أتريد أن نذهب في جولة
‫إلى قمر "يوروبا" لاحقاً؟

170
00:10:16,365 --> 00:10:18,909
‫يمكننا الذهاب في نزهة لتناول الطعام
‫ونبصق بحبات البطيخ على كوكب "المشتري".

171
00:10:18,993 --> 00:10:22,330
‫أجل. كنت أبصق على ما حولي
‫عندما كنت في القرن العشرين.

172
00:10:22,913 --> 00:10:26,125
‫كم هو رائع كيف أننا نفكر
‫مثل بعضنا تماماً وكذا.

173
00:10:26,208 --> 00:10:29,503
‫أجل. أتعرف يا "فراي"؟
‫أنا حقاً أحب قضاء الوقت برفقتك.

174
00:10:31,964 --> 00:10:35,801
‫كان كل شيء رائعاً. ثم من لا شيء،
‫بدأت تتحدث عن قضاء الوقت برفقتي.

175
00:10:36,594 --> 00:10:37,720
‫قضاء الوقت برفقتي؟

176
00:10:37,845 --> 00:10:39,597
‫إنها تمضي جدياً في الأمر قبل أوانه.

177
00:10:39,722 --> 00:10:41,432
‫أنا لست رجلاً يخلص
‫لامرأة واحدة فقط يا "ليلا".

178
00:10:41,515 --> 00:10:43,601
‫ستعود رجلاً بلا امرأة على الإطلاق قريباً.

179
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
‫ألا تفهمين؟ إنها تخنقني.

180
00:10:45,770 --> 00:10:47,438
‫- مرحباً.
‫- أرأيت؟

181
00:10:47,521 --> 00:10:49,398
‫ها قد بدأت إزعاجي وأنا في العمل.

182
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
‫- "فراي".
‫- أقوم بعملي وأرى "آيمي".

183
00:10:52,068 --> 00:10:55,029
‫أقضي بضع ساعات في اختيار الحلوى
‫من الماكنة وأرى "آيمي".

184
00:10:55,112 --> 00:10:57,907
‫وأستيقظ صباحاً بعد مضاجعتي لـ"آيمي"
‫وأرى "آيمي".

185
00:10:58,032 --> 00:11:00,117
‫- أعتقد أنك تبالغ في ردة فعلك.
‫- أحقاً؟

186
00:11:00,493 --> 00:11:03,329
‫أحقاً؟ اعترفي بالأمر فأنا شاب مذهل.

187
00:11:04,497 --> 00:11:06,749
‫أعني أنني أعمل في مهنة توصيل.

188
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
‫"فراي"، إنها فتاة فاحشة الثراء.

189
00:11:09,877 --> 00:11:11,671
‫إذن فهي تريدني كزوج تنفق عليه ويستغلها.

190
00:11:11,921 --> 00:11:15,299
‫"ليلا"، عليكِ أن تأتي إلى "يوروبا" معنا.
‫لا يسعني الذهاب وحدي معها.

191
00:11:15,716 --> 00:11:18,302
‫هل أنت مستعد لنزهة نخلو بها أنا وأنت فقط؟

192
00:11:18,386 --> 00:11:21,555
‫أتعرفين من يحب نزهات خلوتنا أنا وأنت فقط؟

193
00:11:23,891 --> 00:11:24,975
‫إنه الطبيب "زويدبيرغ".

194
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
‫هل ذكر أحدهم شيئاً عن وجبة ساخنة مجاناً؟

195
00:11:30,856 --> 00:11:33,067
‫"مُعطل"

196
00:11:39,740 --> 00:11:41,409
‫لم أتناول طعاماً منذ الثلاثاء.

197
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
‫بيض طيور. وشرائح لحوم الحيوانات.

198
00:11:45,204 --> 00:11:46,872
‫قصب منسوجة جافة!

199
00:11:48,958 --> 00:11:50,751
‫أكلتها كلها. هل لي بالقيادة؟

200
00:11:50,835 --> 00:11:53,379
‫كلا. هل أنت منشغل غداً يا "فراي"؟

201
00:11:53,462 --> 00:11:55,381
‫لدي تذكرتان لنزال القردة الكبيرة.

202
00:11:55,464 --> 00:11:58,050
‫يا للهول، سبق وخططنا
‫لقضاء عيد الحب سوية.

203
00:11:58,134 --> 00:11:59,176
‫ألا يكفي ذلك؟

204
00:11:59,343 --> 00:12:03,097
‫حسناً. بالطبع.
‫ماذا تريد أن نفعل في عيد الحب؟

205
00:12:03,180 --> 00:12:05,933
‫إذن، فجأة من لا شيء
‫سنقضي عيد الحب سوية؟

206
00:12:06,016 --> 00:12:08,185
‫- قلت للتو...
‫- يكفي يا "آيمي". علينا أن نتحدث.

207
00:12:08,269 --> 00:12:09,603
‫فلتقد يا "زويدبيرغ".

208
00:12:11,313 --> 00:12:13,023
‫المعذرة، المعذرة.

209
00:12:14,108 --> 00:12:16,944
‫سأدير عجلة القيادة إلى أقصى سرعة.

210
00:12:18,362 --> 00:12:20,865
‫"آيمي"، أتعرفين كيف يحب المرء
‫في البداية الشوكولا

211
00:12:20,948 --> 00:12:24,243
‫ثم يبدأ بالتململ
‫لأنها تريد دائماً قضاء الوقت معه؟

212
00:12:24,326 --> 00:12:25,786
‫ماذا؟ ألا تحب الشوكولا؟

213
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
‫اسمعي، هل يمكن للشوكولا
‫أن تدعني أنهي كلامي؟

214
00:12:29,707 --> 00:12:34,420
‫والفائزة بمسابقة السيارات الكبيرة
‫هي سيارة "هوت رود زويدبيرغ"!

215
00:12:36,505 --> 00:12:40,176
‫"آيمي"، ما أحاول قوله هو إنني أعتقد
‫ربما ينبغي لنا التوقف عن...

216
00:12:41,969 --> 00:12:43,262
‫تفضل، فلتقد أنت.

217
00:12:55,357 --> 00:12:57,193
‫"فراي"، هل أنت بخير؟

218
00:12:57,359 --> 00:13:00,321
‫رأسي يؤلمني.

219
00:13:01,071 --> 00:13:02,990
‫ماذا حدث؟ هل تأذى أحد؟

220
00:13:03,199 --> 00:13:05,034
‫لا، بالطبع لا.

221
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
‫لا أحد سواك.

222
00:13:06,702 --> 00:13:10,039
‫أخشى أن جسدك تأذى كثيراً بسبب الاصطدام.

223
00:13:10,206 --> 00:13:12,416
‫- إلى أي مدى؟
‫- إلى ذلك المدى هناك.

224
00:13:14,960 --> 00:13:16,128
‫لا تقلق.

225
00:13:16,212 --> 00:13:19,215
‫استطعت إبقاء رأسك حياً بعملية
‫جراحية سريعة.

226
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
‫- أين هو؟
‫- هناك.

227
00:13:22,301 --> 00:13:24,637
‫يبدو أننا سنقضي أوقاتاً
‫أكثر سوية يا "فراي".

228
00:13:32,186 --> 00:13:35,356
‫يحدث هذا الأمر دائماً
‫بسبب العلاقات مع شركاء العمل.

229
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
‫لا تقلق يا "فراي".

230
00:13:37,066 --> 00:13:39,777
‫سنعالج جسدك كلّياً خلال بضعة أيام.

231
00:13:40,110 --> 00:13:41,278
‫هيا بنا.

232
00:13:43,906 --> 00:13:46,867
‫حسناً يا "آيمي"،
‫سأحاول ألا أتدخل في حياتك كثيراً.

233
00:13:47,326 --> 00:13:49,078
‫- "فراي"!
‫- آسف.

234
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
‫أعتقد أنني أتحكم بهذه الذراع.

235
00:13:53,415 --> 00:13:56,252
‫إذن، عمَ كنت تريد التحدث
‫قبل أن نصطدم على أي حال؟

236
00:13:56,502 --> 00:13:59,380
‫ذلك الحديث... ربما يجدر بنا
‫التحدث على انفراد.

237
00:14:00,047 --> 00:14:01,507
‫فلنلتقي ببعضنا في الخزانة.

238
00:14:02,508 --> 00:14:04,802
‫"آيمي"، أنا معجب بك حقاً كصديق،

239
00:14:05,344 --> 00:14:07,555
‫لكنني أعتقد أننا نقضي وقتاً كثيراً
‫برفقة بعضنا البعض.

240
00:14:07,680 --> 00:14:09,056
‫هل ستنفصل عني؟

241
00:14:09,223 --> 00:14:11,308
‫أعتقد أنه ينبغي لنا البدء
‫بمواعدة أشخاص آخرين.

242
00:14:11,392 --> 00:14:13,727
‫لكنني كنت أقضي وقتاً ممتعاً حقاً.

243
00:14:15,020 --> 00:14:17,773
‫- إن كان ذلك هو شعورك...
‫- أنا آسف، لكنه كذلك.

244
00:14:18,691 --> 00:14:19,859
‫حسناً، لا يهم.

245
00:14:19,984 --> 00:14:22,069
‫اسمع، بما أننا لن نتواعد أنا وأنت،

246
00:14:22,152 --> 00:14:24,446
‫هل تمانع لو دعوت شاباً آخراً
‫ليخرج برفقتي في عيد الحب؟

247
00:14:25,114 --> 00:14:27,700
‫أعني، ما لم يجعلك الأمر تشعر بالسوء
‫وكأنك ذيل وراءنا.

248
00:14:27,825 --> 00:14:29,660
‫أستطيع الحصول على رفيقة أيضاً.

249
00:14:29,785 --> 00:14:32,413
‫بما أنني أعزب الآن،
‫فسأجذب كل أنواع النساء.

250
00:14:32,538 --> 00:14:36,208
‫بجسدي، أعتقد أنك لن تجذب
‫سوى نوع واحد من النساء.

251
00:14:38,752 --> 00:14:40,671
‫"الآن على هواكم"

252
00:14:40,754 --> 00:14:42,381
‫{\an8}"مستشار مواعدة"

253
00:14:43,215 --> 00:14:45,301
‫كيف يجري العمل معك إذن؟

254
00:14:47,428 --> 00:14:50,389
‫هل يبدو لك صديقي "أل غور" مألوفاً؟

255
00:14:50,598 --> 00:14:54,560
‫أؤكد لكِ، يصبح الفشلة مستميتين حقاً
‫قرب عيد الحب.

256
00:14:54,643 --> 00:14:56,729
‫أجل، ذلك مثير للشفقة بالفعل.

257
00:15:01,901 --> 00:15:03,485
‫- بكم؟
‫- 500 دولار.

258
00:15:03,652 --> 00:15:05,321
‫- اتفقنا.
‫- "زاب برانيغنان" مناسب؟

259
00:15:05,404 --> 00:15:06,947
‫- كلا.
‫- 600 إذن.

260
00:15:15,956 --> 00:15:19,668
‫"ليلا"، هل لي بالتحدث معك
‫للحظة... على انفراد؟

261
00:15:19,960 --> 00:15:21,503
‫لا مشكلة.

262
00:15:25,382 --> 00:15:26,675
‫هذه حالة طارئة.

263
00:15:26,842 --> 00:15:29,136
‫اتفقت "آيمي" للقاء أحمق ما في عيد الحب،

264
00:15:29,219 --> 00:15:31,722
‫وسأعلق معها هناك وحيداً وبائساً.

265
00:15:32,056 --> 00:15:33,098
‫هل ستخرجين كرفيقتي؟

266
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
‫أرجوك.

267
00:15:34,767 --> 00:15:35,893
‫تأخرجت جداً يا "فراي".

268
00:15:35,976 --> 00:15:38,979
‫سأخرج في عيد الحب مع رجل مميز جداً.

269
00:15:39,271 --> 00:15:41,023
‫إنه ليس "زاب برانيغان" أو ما شابه.

270
00:15:41,106 --> 00:15:43,776
‫إذن، فلا خيار لدي سوى القيام
‫بأمر مثير للشفقة ومحرج للغاية

271
00:15:43,859 --> 00:15:45,527
‫لدرجة أنني أخجل من إخبارك ما هو.

272
00:15:45,611 --> 00:15:47,029
‫- "عاوج" في مكتبه.
‫- شكراً.

273
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
‫لدي من ستخرج معك يا "فراي".

274
00:15:52,117 --> 00:15:56,038
‫الرسوم الاعتيادية عندي 500 دولار،
‫لكن بالنظر إلى مكانتك عندي،

275
00:15:56,163 --> 00:15:57,665
‫فسأحتاج المبلغ مقدماً.

276
00:16:01,001 --> 00:16:03,545
‫حسناً يا "فراي".
‫انتهينا من ارتداء حمالة الصدر.

277
00:16:03,629 --> 00:16:06,173
‫لماذا حلقت رجليك على أي حال؟

278
00:16:06,256 --> 00:16:08,968
‫هل تتوقعين حدوث شيء ما
‫مع رفيقك في عيد الحب؟

279
00:16:09,093 --> 00:16:10,552
‫وما شأنك بذلك؟

280
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
‫هناك شيء آخر،
‫أنت تستعملين الكثير من الماكياج هناك.

281
00:16:13,472 --> 00:16:15,641
‫- هذا مزيل عرق.
‫- ما فائدته؟

282
00:16:16,517 --> 00:16:19,269
‫تفضل بالدخول يا "غاري".
‫سآتي إليك بعد عشرين دقيقة فحسب.

283
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
‫سأنتظرك.

284
00:16:22,398 --> 00:16:24,775
‫عشرين دقيقة؟ أنت مستعدة فعلياً الآن.

285
00:16:24,858 --> 00:16:26,568
‫أجل، لكن جعل الرجال ينتظرون قليلاً
‫أمر مفيد.

286
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
‫يا إلهي، ذلك صحيح!

287
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
‫"مطعم (إلزار) الفاخر"

288
00:16:35,744 --> 00:16:38,288
‫هذا الفستان يبدو رائعاً عليك.

289
00:16:38,372 --> 00:16:39,331
‫- شكراً.
‫- شكراً.

290
00:16:39,456 --> 00:16:40,541
‫أين هي؟

291
00:16:41,709 --> 00:16:43,961
‫علي القول يا "آيمي"،
‫أنت متزينة للغاية.

292
00:16:44,461 --> 00:16:45,921
‫مثل رفيقة "فراي" تماماً.

293
00:16:46,005 --> 00:16:47,381
‫- هل فهمتها؟
‫- كلا.

294
00:16:47,798 --> 00:16:50,259
‫لدي رفيقة. ستصل خلال أي لحظة.

295
00:16:50,509 --> 00:16:52,219
‫"فراي"! انظر من وجدت.

296
00:16:52,344 --> 00:16:55,514
‫إنها "بيتونيا"، فتاة أحلامك.

297
00:16:55,597 --> 00:16:56,724
‫كيف هو اللحم؟

298
00:16:57,141 --> 00:17:00,394
‫من بعد إذنك. سيجوع الأطفال.

299
00:17:00,561 --> 00:17:02,271
‫تبدو كبيرة قليلاً بالنسبة لي.

300
00:17:02,354 --> 00:17:05,441
‫حكايتها معروفة في كل البلدان
‫ولا أقصد أنها تسافر كثيراً.

301
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
‫لقد أفل نجمي.

302
00:17:07,151 --> 00:17:10,070
‫ما رأيكما الآن بإهداء وردة للسيدتين؟
‫خمسة دولارات للواحدة.

303
00:17:10,154 --> 00:17:12,781
‫- سأشتري واحدة.
‫- حقاً؟ وأنا أريد واحدة أيضاً.

304
00:17:12,865 --> 00:17:14,324
‫- ثمانية دولارات.
‫- لكنك قلت للتو...

305
00:17:14,408 --> 00:17:17,077
‫ارتفعت الأسعار فجأة.
‫كلكم شهدتم ذلك!

306
00:17:22,166 --> 00:17:25,085
‫"ليلا"، تعرفي بزوجك المستقبلي "سال".

307
00:17:26,003 --> 00:17:28,881
‫- مقلة عين جميلة يا مقلة العين.
‫- وجه قبيح يا قبيح الوجه.

308
00:17:29,173 --> 00:17:30,299
‫يا لبريق الإعجاب.

309
00:17:30,507 --> 00:17:32,968
‫اشتر لها وردة وأضمن لك أن تضاجعك الليلة.

310
00:17:34,219 --> 00:17:35,804
‫حسناً، سأستغل فرصتي.

311
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
‫- بنخبك.
‫- بنخبك.

312
00:17:43,228 --> 00:17:45,939
‫حدثني عن آفاقك في الحياة.
‫هل أنت مقامر بارع؟

313
00:17:46,023 --> 00:17:48,942
‫- حسناً سيدتي، أنا...
‫- ما هي لعبتك؟ الـ"بينغو"؟ الـ"كينو"؟

314
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
‫مهلاً، ليس لديك جسدك الخاص بك.

315
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
‫كلا، لكنني أتحكم بهذه الذراع.

316
00:17:53,405 --> 00:17:54,531
‫تلعب بآلالات رمي القرش؟

317
00:17:54,948 --> 00:17:56,700
‫المعذرة، لكنني أعتقد
‫أنني أستحق من هو أفضل منك.

318
00:17:56,784 --> 00:17:59,078
‫مهلاً! ارجعي يا... عزيزتي.

319
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
‫لا أستطيع يا عزيزي.
‫علي اللحاق بحافلة العودة إلى "ناتلي".

320
00:18:02,039 --> 00:18:05,209
‫كنت لأقبلك توديعاً، لكنني فقدت سِناً
‫وأنا أسحب عقب سيجارة.

321
00:18:05,292 --> 00:18:08,504
‫على أي حال يا "ليلا"،
‫أرغب بشدة بمحاولة القيام بشيء معك

322
00:18:08,587 --> 00:18:11,131
‫لكن حافلة الساعة العاشرة والربع
‫إلى "ناتلي" لن تتحرك

323
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
‫دون أن يقودها مخلصكِ.

324
00:18:13,050 --> 00:18:14,259
‫المعذرة.

325
00:18:14,343 --> 00:18:17,179
‫هل قلت حافلة الساعة العاشرة والربع
‫إلى "ناتلي"؟

326
00:18:17,304 --> 00:18:19,139
‫لماذا؟ أجل، قلت ذلك.

327
00:18:28,315 --> 00:18:31,860
‫"عاوج"، هل وجدت رفيقانا للتو
‫عند محطة الحافلة؟

328
00:18:32,027 --> 00:18:34,947
‫- بالطبع لا.
‫- هل سيغادر أحدكم إلى "ناتلي"؟

329
00:18:37,616 --> 00:18:40,619
‫مهلاً يا عزيزتي.
‫لم تقولي لي ما هي المفاجأة.

330
00:18:45,249 --> 00:18:47,376
‫عجباً، اذهبا إلى غرفة.

331
00:18:47,501 --> 00:18:48,752
‫ربما لاحقاً.

332
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
‫مهلاً! لدي فكرة.
‫لنذهب لتناول البوظة.

333
00:18:53,799 --> 00:18:57,719
‫في الواقع، فكرت في أن "آيمي" قد
‫تحب العودة معي إلى شقتي لاحتساء القهوة.

334
00:18:57,803 --> 00:18:58,971
‫لا أحب القهوة حقاً.

335
00:18:59,054 --> 00:19:00,389
‫ولا أنا.

336
00:19:02,599 --> 00:19:03,934
‫أشعر أنني سكرانة قليلاً.

337
00:19:05,435 --> 00:19:06,979
‫دعيني أدفع الفاتورة.

338
00:19:10,440 --> 00:19:14,570
‫كلا!

339
00:19:19,783 --> 00:19:22,452
‫يكفي! سأخرج أنا من هنا!

340
00:19:29,960 --> 00:19:33,755
‫يا لعجبي، إنه الرأس المفضل لدي
‫على جسد "آيمي"... "فراي".

341
00:19:34,381 --> 00:19:35,257
‫"ليلا"!

342
00:19:35,340 --> 00:19:36,884
‫نحن على وشك الخروج.

343
00:19:36,967 --> 00:19:39,553
‫يا للهراء. ما تزال الأمسية في أولها.

344
00:19:39,678 --> 00:19:42,181
‫إذن يا "غاري"، ما هو عملك؟

345
00:19:42,264 --> 00:19:44,516
‫أنا منظم في القطاع المصرفي.

346
00:19:45,350 --> 00:19:46,185
‫حقاً؟

347
00:19:46,268 --> 00:19:50,939
‫أتعلم؟ سمعت أن تنظيمات
‫القطاع المصرفي سهلة للغاية.

348
00:19:51,023 --> 00:19:52,608
‫كلا. ذلك غير صحيح.

349
00:19:52,691 --> 00:19:54,985
‫كما تعرفين، فالتنظيمات المصرفية الحديثة

350
00:19:55,068 --> 00:19:58,739
‫هي نتاج لخمسة أعراف تنظيمية مختلفة.

351
00:19:58,989 --> 00:20:00,365
‫ستة إن تحدثنا بدقة.

352
00:20:00,449 --> 00:20:01,825
‫تابع حديثك.

353
00:20:02,284 --> 00:20:04,786
‫كلها بدأت عام 1410،

354
00:20:04,870 --> 00:20:06,955
‫عندما اجتمع عدد من الرجال النبلاء...

355
00:20:07,247 --> 00:20:08,665
‫شكراً لك.

356
00:20:12,002 --> 00:20:13,003
‫ها قد انتهينا.

357
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
‫كما ولدتك أمك، ما عدا زعنفتك الظهرية.

358
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
‫أخشى أنني لم أستطع إيجادها بعد الاصطدام.

359
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
‫- هل يمكنني العيش دونها؟
‫- إن كنت تسمي ذلك عيشاً.

360
00:20:20,969 --> 00:20:23,722
‫ما أزال لا أفهم لمَ لا تسمح لي

361
00:20:23,805 --> 00:20:29,186
‫بتطعيم صدرك بمدفع ليزر
‫ليسحق أولئك الذين يخرجون عن طاعتك.

362
00:20:29,895 --> 00:20:32,731
‫لكن أعتقد أننا شخصين مختلفين فحسب.

363
00:20:33,440 --> 00:20:35,275
‫شكراً على إيصالي يا "آيمي"،

364
00:20:35,359 --> 00:20:38,820
‫وآمل أنك لا تكنين ضغينة تجاهي
‫بسبب رفيقك... أو ما إلى هنالك.

365
00:20:38,987 --> 00:20:40,405
‫لا بأس، قضيت وقتاً ممتعاً.

366
00:20:40,614 --> 00:20:41,907
‫وإن شعرت بالوحدة،

367
00:20:41,990 --> 00:20:44,993
‫يسعني النظر لهذه الندبة التشويهية
‫والتفكير بك.

368
00:20:49,289 --> 00:20:52,084
‫حسناً، على أي حال،
‫يسرني استرجاع جسدي الخاص بي.

369
00:20:57,756 --> 00:21:00,592
‫كيف هو جثمانك القديم؟
‫هل سار كل شيء على ما يرام؟

370
00:21:00,676 --> 00:21:02,970
‫يبدو الأمر كذلك.
‫رقبتي لينة قليلاً فحسب.

371
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
‫رائع.

372
00:21:06,890 --> 00:21:09,935
‫اسمعي يا "ليلا"،
‫شكراً لإنقاذي ليلة البارحة.

373
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
‫على الرحب والسعة.
‫استمتعت في الواقع بقضاء الوقت معك.

374
00:21:12,854 --> 00:21:16,566
‫أجل. سار كل شيء حسب الخطة
‫بفضل براعة "عاوج" المسن.

375
00:21:16,692 --> 00:21:17,693
‫بحقك.

376
00:21:17,776 --> 00:21:20,654
‫ليس الأمر كما لو أنك رتبت لنا
‫موعدين سيئين عن قصد

377
00:21:20,737 --> 00:21:22,698
‫حتى نقضي عيد الحب سوية.

378
00:21:22,864 --> 00:21:25,492
‫أحقاً يا "ليلا"؟ أحقاً؟

379
00:21:26,827 --> 00:21:28,578
‫كلا، لم تفعل!

380
00:21:28,870 --> 00:21:32,582
‫لقد حشدت زمرة من المتكبرين
‫عند محطة القطار وسرقت مالنا.

381
00:21:32,666 --> 00:21:34,459
‫صحيح، لكن في نهاية المطاف،

382
00:21:34,543 --> 00:21:38,046
‫أليس ذلك المغزى الحقيقي من عيد الحب؟

383
00:21:38,130 --> 00:21:39,631
‫- أجل.
‫- أعتقد ذلك.

384
00:21:42,509 --> 00:21:44,428
‫انتبه لرقبتي!

385
00:21:44,803 --> 00:21:46,680
‫مؤخرتي! مؤخرتي الجميلة...

