﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"(فيوتشراما)،
‫مرشح لـ4 جوائز (غليمي)"

2
00:00:29,571 --> 00:00:31,031
‫أخبار جيدة، جميعاً.

3
00:00:31,156 --> 00:00:33,783
‫{\an8}علمت آلة تحميص الخبز
‫أن تشعر بالحب.

4
00:00:40,206 --> 00:00:43,460
‫{\an8}ويعود "هيرميز" من إجازته اليوم.

5
00:00:43,918 --> 00:00:45,253
‫صباح الخير يا رفاق.

6
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
‫مرحباً يا "هيرميز".

7
00:00:46,504 --> 00:00:47,756
‫- مرحباً.
‫- رجلي.

8
00:00:48,048 --> 00:00:49,883
‫{\an8}كيف كانت سحابة "سبليف"؟

9
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
‫توقفت الرحلة في كوكب
‫بزاق الدماغ.

10
00:00:52,177 --> 00:00:55,305
‫"هيرميز" أحب المكان كثيراً،
‫وقرر أن يبقى بإرادته الكاملة.

11
00:00:55,388 --> 00:00:56,806
‫{\an8}"هيرميز" قضى وقتاً ممتعاُ.

12
00:00:57,223 --> 00:00:59,642
‫{\an8}انتظر لحظة، لديه بزاقه دماغ
‫على رأسه.

13
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
‫{\an8}ستتسبب لجميعنا بالعدوى.

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,731
‫{\an8}تصرف بشكل طبيعي واستخدم
‫شامبو الثوم.

15
00:01:04,814 --> 00:01:08,526
‫{\an8}لننتقل إلى العمل الجديد. مهمة اليوم
‫هو أن تذهبوا إلى كوكب بزاقات الدماغ.

16
00:01:08,610 --> 00:01:10,528
‫{\an8}ماذا سنفعل هناك؟

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,238
‫تمشون هناك من دون وضع خوذة.

18
00:01:12,447 --> 00:01:13,948
‫{\an8}يبدو رائعاً، "هيرميز"!

19
00:01:14,032 --> 00:01:16,159
‫{\an8}أي كان ما تقول.

20
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
‫{\an8}لنتخلى عنه ونذهب لمشاهدة فيلم.

21
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
‫{\an8}- أجل، هذه فكرة جيدة.
‫- أجل!

22
00:01:22,123 --> 00:01:24,751
‫{\an8}سأشاهد فيلماً برفقة أصدقائي.

23
00:01:30,173 --> 00:01:32,008
‫"(لويز إكس بليكس)
‫أتى من كوكب الأرض"

24
00:01:32,092 --> 00:01:34,135
‫"رحلة على (أفريكون 9)
‫عندما يجد رجل حبه الأبدي"

25
00:01:34,344 --> 00:01:35,220
‫جميل! لنشاهد هذا الفيلم!

26
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
‫"حرب المجرات"

27
00:01:37,305 --> 00:01:39,349
‫{\an8}كلا، لا أرغب بمشاهدة فيلم
‫وثائقي تاريخي.

28
00:01:39,599 --> 00:01:42,018
‫سمعت أشياء جيدة عن فيلم
‫"كويزبلورغ، كويزبلورغ".

29
00:01:42,102 --> 00:01:44,354
‫{\an8}كم أكره الترجمة!

30
00:01:44,604 --> 00:01:46,689
‫{\an8}أفلام الكائنات الفضائية غير واقعية.

31
00:01:46,773 --> 00:01:50,068
‫{\an8}يا رفاق، ما رأيكم بفيلم يمكن
‫لجميعنا الاستمتاع به؟

32
00:01:50,151 --> 00:01:52,195
‫كوكب المحار.

33
00:01:52,278 --> 00:01:56,199
‫إنه عن عالم مقلوب حيث سرطان البحر
‫يكون عبداً للمحار.

34
00:01:56,282 --> 00:01:57,325
‫من قام بدعوتك؟

35
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
‫{\an8}لنشاهد فيلم "جميع دارتي".

36
00:01:59,828 --> 00:02:00,954
‫{\an8}أجل.

37
00:02:01,538 --> 00:02:02,831
‫أحسنت يا "عاوج".

38
00:02:03,039 --> 00:02:03,873
‫"ركن المشروبات".

39
00:02:03,998 --> 00:02:06,126
‫{\an8}- سآخذ شراباً بحجم صغير.
‫- بثمن أقل 25 سنت،

40
00:02:06,209 --> 00:02:08,753
‫- يمكنك الحصول على الحجم الصغير جداً.
‫- حسناً.

41
00:02:15,093 --> 00:02:16,136
‫تباً!

42
00:02:16,219 --> 00:02:20,765
‫أعطني شراب الشعير الكحولي والفشار
‫مع زيت محرك إضافي.

43
00:02:21,891 --> 00:02:23,518
‫{\an8}"الفشار".

44
00:02:24,561 --> 00:02:25,979
‫انخفض يا من في الأمام.

45
00:02:28,773 --> 00:02:31,109
‫"شركة (غلاغنار) لقشور البشر
‫تقدم لكم...

46
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
‫هذا الأسبوع في الكون"

47
00:02:33,695 --> 00:02:36,322
‫هذا مستقبلي بالفعل.

48
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
‫لا تتكلم أثناء الفيلم.

49
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
‫هذا الأسبوع في الكون،

50
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
‫عمدة "نيويورك" الجديد
‫"سي راندال بوبينماير"،

51
00:02:42,412 --> 00:02:45,874
‫افتتح خط أنبوب جديد
‫للتخفيف من ازدحام ساعة الذروة.

52
00:02:49,085 --> 00:02:50,044
‫"ملكة جمال الكون"

53
00:02:50,128 --> 00:02:51,546
‫الخط الفاصل اليومي،
‫عالم البراميسيوم.

54
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
‫تتويج ملكة جمال الكون الجديدة،
‫"غلاديس لينوكس"

55
00:02:54,048 --> 00:02:56,968
‫تقدم عرضاً لجنود يقاتلون
‫من أجل مسح العرق البشري.

56
00:02:57,468 --> 00:02:59,179
‫نلوا منهم يا رفاق!

57
00:02:59,637 --> 00:03:01,973
‫وفي عالم المصارعة الخارقة
‫للرجال الآليين،

58
00:03:02,056 --> 00:03:04,934
‫يفوز المقنع بالبطولة،

59
00:03:05,018 --> 00:03:07,979
‫ضد "غورجوس غونكس"
‫من خلال الإذابة التقنية.

60
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
‫أحسنت أيها المقنع!

61
00:03:13,359 --> 00:03:14,861
‫أنت!

62
00:03:15,403 --> 00:03:16,779
‫هلا أزحت رأسك؟

63
00:03:16,905 --> 00:03:19,574
‫أعتذر سيدي، لكني أريد
‫مشاهدة الفيلم.

64
00:03:19,824 --> 00:03:22,994
‫فقط أطلب من المترهلة أن تصفه
‫لك لاحقاً.

65
00:03:23,077 --> 00:03:25,705
‫سيدي، إنها على الحال
‫الذي صنعها به المصنع.

66
00:03:25,788 --> 00:03:28,458
‫كان يجب أن يتوقفوا عن صنعها
‫بعد أن أكملوا نصفها.

67
00:03:29,417 --> 00:03:31,669
‫"غير مناسب للمخلوقات الفضائية
‫من كوكب (إم 14)"

68
00:03:34,672 --> 00:03:36,466
‫"فيلم جميع داراتي"

69
00:03:39,928 --> 00:03:43,348
‫"من إخراج وحدة الإخراج
‫رقم 4"

70
00:03:45,350 --> 00:03:48,394
‫"تأليف وحدة الكتابة رقم 5 و12
‫و(جو إزتيرهاوس)"

71
00:03:49,437 --> 00:03:54,359
‫"مبني على الشخصيات الحقيقية
‫من وحدة الشخصيات الحقيقية 17"

72
00:03:58,196 --> 00:04:00,573
‫هذا ينهي هذا العمل المكتبي.

73
00:04:02,742 --> 00:04:04,244
‫شركة "كالكيلون" للمشاريع.

74
00:04:04,327 --> 00:04:07,914
‫"كالكيلون"، حدثت مشاجرة
‫في مخزن المؤثرات الخاصة.

75
00:04:08,039 --> 00:04:11,542
‫تعال بسرعة قبل أن يحدث انفجار
‫ويلحق أحدهم حتى الرواق.

76
00:04:14,379 --> 00:04:16,589
‫ليس لدي خيار عدا أن...

77
00:04:16,673 --> 00:04:19,509
‫إن أردت أن يسرع "كالكيلون"
‫إلى حرب مسدسات الليزر.

78
00:04:19,592 --> 00:04:20,760
‫{\an8}في سيارته الـ"فيراري"
‫اضغط الرقم 1.

79
00:04:20,885 --> 00:04:22,095
‫{\an8}"حرب مسدسات الليزر العنيفة"

80
00:04:22,178 --> 00:04:24,555
‫{\an8}إن أردت أن يعيد "كالكيلون"
‫تفقد أوراقه، اضغط الرقم 2

81
00:04:24,764 --> 00:04:25,765
‫{\an8}"وثائق منظمة"

82
00:04:25,848 --> 00:04:26,891
‫{\an8}أدخل اختيارك الآن.

83
00:04:28,726 --> 00:04:31,104
‫- ضغطت على الرقم 2
‫- كلا، لم أفعل.

84
00:04:31,187 --> 00:04:33,314
‫أنا شبه متأكد أنك فعلت.

85
00:04:35,525 --> 00:04:40,613
‫أضف إلى تأجيل البضاعة من "16 أي"
‫ثم خط الخصم "2 بي".

86
00:04:45,034 --> 00:04:48,454
‫معذرة سيدي، لكن يبدو أنك تركل
‫مقعدي من دون قصد.

87
00:04:48,538 --> 00:04:50,957
‫معذرة سيدي، لكن يبدو أنك...

88
00:04:52,875 --> 00:04:55,003
‫أجل، هذا ما قلته.

89
00:04:55,086 --> 00:04:56,296
‫هلا سمحت؟

90
00:04:56,379 --> 00:04:57,630
‫بالطبع يا صديقي.

91
00:05:02,885 --> 00:05:04,304
‫سيدي،

92
00:05:04,721 --> 00:05:06,889
‫- من ألقى بها؟
‫- هذا يكفي!

93
00:05:07,432 --> 00:05:09,934
‫سيدي، أتحداك للملاكمة!

94
00:05:14,188 --> 00:05:15,231
‫انتهى أمري.

95
00:05:20,820 --> 00:05:22,280
‫ليذهب جميعنا إلى الردهة!

96
00:05:29,912 --> 00:05:32,749
‫سأفتح عليك وابلاً من الملفات!

97
00:05:41,382 --> 00:05:43,593
‫"عاوج"، أتعرف من كان ذلك؟

98
00:05:44,594 --> 00:05:46,596
‫"المقنع"!

99
00:05:46,804 --> 00:05:48,973
‫يا إلهي! "المقنع"!

100
00:05:49,182 --> 00:05:50,725
‫لقد ضربته بسهولة.

101
00:05:52,435 --> 00:05:53,478
‫أشهر بالانبهار!

102
00:05:55,355 --> 00:05:58,524
‫بني، أنا وكيل
‫مصارعة الرجال الآليين المطلقة.

103
00:05:58,775 --> 00:06:01,569
‫أنا خبير بالأوغاد الذين يبدؤون
‫مشاكل في صالات العرض،

104
00:06:01,652 --> 00:06:03,613
‫وأنت الأهم على الإطلاق.

105
00:06:03,696 --> 00:06:05,239
‫يجب أن تراني في الجنازات.

106
00:06:05,323 --> 00:06:08,201
‫أريدك في اتحاد مصارعة الرجال
‫الآليين المطلقة.

107
00:06:08,326 --> 00:06:09,952
‫مصارعة الرجال الآليين المطلقة؟

108
00:06:10,286 --> 00:06:12,080
‫يبدو ممتعاً. سأفعلها.

109
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
‫بطلي!

110
00:06:17,085 --> 00:06:20,671
‫إنهم لا يصنعون أفلاماً
‫مثل هذا بعد الآن.

111
00:06:26,677 --> 00:06:30,139
‫سأكون أعظم رجل آلي
‫في المصارعة المطلقة.

112
00:06:30,223 --> 00:06:33,726
‫سأطفو مثل آلة الطفو
‫وألسع مثل آلة اللسع الأتوماتيكية.

113
00:06:33,810 --> 00:06:36,562
‫"عاوج"، لا يمكنك أن تكون رجل
‫آلي مصارع.

114
00:06:36,646 --> 00:06:39,357
‫إنها أكثر مسابقة وحشية
‫في المجرة.

115
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
‫- حقاً؟
‫- ليس لها قوانين.

116
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
‫يدخل رجلين آليين ويغادر
‫رجل آلي واحد.

117
00:06:44,529 --> 00:06:47,907
‫ثم يغادر الرجل الآلي الآخر بعد
‫أن يتم إعلانه فائزاً.

118
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
‫هذا لا يبدو سيئاً للغاية.

119
00:06:49,909 --> 00:06:52,995
‫هل ذكرت الألم الذي يسبب
‫لك العذاب والعجز؟

120
00:06:53,079 --> 00:06:55,915
‫متأكد أنني فعلت.
‫أجل، بلا شك.

121
00:06:55,998 --> 00:06:57,333
‫ألم يؤدي للعجز؟

122
00:06:57,417 --> 00:06:59,627
‫هذا ليس مغطى ببوليصة
‫تأميني المزورة.

123
00:06:59,710 --> 00:07:00,711
‫لا أريد المشاركة.

124
00:07:00,795 --> 00:07:02,422
‫كلا، يجب أن تشارك.

125
00:07:02,505 --> 00:07:04,424
‫لا يهمني كم كان الأمر خطراً.

126
00:07:04,507 --> 00:07:08,302
‫لماذا تمانعين عندما أريد أنا القيام
‫بأمور ممتعة قد تقتلني؟

127
00:07:08,386 --> 00:07:11,597
‫هذا أهم من مسابقة أكل الرخام
‫تلك يا "فراي".

128
00:07:11,681 --> 00:07:12,932
‫الأمر يتعلق بالكرامة.

129
00:07:13,015 --> 00:07:15,101
‫دعني أخبرك بقصة
‫من طفولتي.

130
00:07:15,184 --> 00:07:17,645
‫قصص ملجأ الأيتام مجدداً.

131
00:07:17,728 --> 00:07:21,190
‫عندما كنت أكبر في الملجأ،
‫كنت أتعرض للكثير من المضايقات.

132
00:07:21,566 --> 00:07:24,193
‫وكان مهربي الوحيد هو الكونغ فو.

133
00:07:30,074 --> 00:07:31,159
‫ممتاز!

134
00:07:31,242 --> 00:07:33,995
‫"بيل" و"كيث"، ستشاركان
‫في بطولة الصغار.

135
00:07:34,328 --> 00:07:37,165
‫"بيل"، قم بتهنئة "كيث"
‫عندما يستعيد وعيه.

136
00:07:37,331 --> 00:07:40,835
‫لكن يا سيد "فناغ"، يمكنني هزيمة
‫هذان الأحمقان وعيني مقفلة.

137
00:07:40,918 --> 00:07:44,005
‫ربما، لكن الفوز ليس مجرد
‫التغلب على خصمك.

138
00:07:44,255 --> 00:07:45,840
‫تنقصك عزيمة المحارب.

139
00:07:45,965 --> 00:07:48,050
‫ماذا تقصد؟
‫راقب هذا.

140
00:07:51,512 --> 00:07:53,639
‫لا توجد فتاة تتحلى بعزيمة المحارب.

141
00:07:53,931 --> 00:07:57,268
‫أنت لديك عزيمة ربة المنزل
‫أو بأفضل الحالات، معلمة.

142
00:07:57,351 --> 00:08:00,313
‫يكفي! سأتغلب عليك الآن.

143
00:08:00,396 --> 00:08:03,524
‫جيد جداً، لكنني أتحلى
‫بعزيمة المحارب.

144
00:08:03,608 --> 00:08:06,694
‫لهذا، المعركة انتهت منذ الآن
‫والفائز؟ أنا.

145
00:08:07,403 --> 00:08:08,821
‫مباراة أخرى؟ تخسرين مجدداً.

146
00:08:08,905 --> 00:08:10,406
‫هل اكتفيت؟ ظننت ذلك.

147
00:08:15,369 --> 00:08:17,455
‫خسرت فرصتي بأن أصبح بطلة.

148
00:08:17,538 --> 00:08:19,457
‫لن أدعك تتخلى عن فرصتك.

149
00:08:19,540 --> 00:08:20,541
‫"ليلا" محقة.

150
00:08:20,625 --> 00:08:22,668
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر
‫خاسراً مثلها.

151
00:08:22,877 --> 00:08:24,337
‫سأشارك.

152
00:08:25,004 --> 00:08:26,047
‫لنر ما لديك.

153
00:08:26,255 --> 00:08:27,423
‫المس أصابع قدميك.

154
00:08:33,387 --> 00:08:35,640
‫ما زال لا يمكنني الوصول.

155
00:08:51,364 --> 00:08:57,411
‫لنبدأ التحضيرات من أجل الهدير!

156
00:08:59,664 --> 00:09:01,457
‫"زيت الصدأ، يمنع الصدأ
‫ويحمي طبقة المينا"

157
00:09:04,001 --> 00:09:07,338
‫سيداتي سادتي ومخلوقات "سميزمار"،

158
00:09:07,630 --> 00:09:10,007
‫أهلاً بكم في الحدث الأهم لهذه الليلة.

159
00:09:10,258 --> 00:09:13,761
‫في هذه الزاوية، من مصنع "موم"
‫للرجال الآليين اللطفاء،

160
00:09:13,844 --> 00:09:19,016
‫في قلب "أمريكا"، "المكسيك"...
‫"عاوج"!

161
00:09:19,141 --> 00:09:21,769
‫"تصفيق"

162
00:09:23,729 --> 00:09:29,610
‫وفي هذه الزاوية، من أصول
‫وقطع غير معروفة الأصل،

163
00:09:29,944 --> 00:09:32,655
‫"القاطع"!

164
00:09:34,991 --> 00:09:36,659
‫{\an8}"(عاوج) الزعيم، هيا يا (عاوج)"

165
00:09:36,826 --> 00:09:38,077
‫"عاوج" الزعيم!

166
00:09:38,160 --> 00:09:39,829
‫أحضرت لك قبعة "عاوج" الرسمية.

167
00:09:40,371 --> 00:09:44,292
‫شكراً يا "هيرميز".
‫مهلاً! توقف!

168
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
‫لا يمكنك ضرب ما لا تراه.

169
00:09:55,136 --> 00:09:56,220
‫انهض يا "عاوج".

170
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
‫لا يمكنك الاستسلام في كل مرة تتلقى
‫ضربة فأس على ظهرك.

171
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
‫أو مثقاب في وجهك.

172
00:10:03,144 --> 00:10:06,022
‫والآن توقف عن فرك فجوة الفأس
‫وعد للقتال.

173
00:10:20,369 --> 00:10:21,412
‫ماذا؟

174
00:10:22,913 --> 00:10:28,711
‫والفائز هو "عاوج"!

175
00:10:29,837 --> 00:10:32,965
‫"(عاوج) الزعيم"

176
00:10:33,299 --> 00:10:34,300
‫"للرجال الآليين المصارعين فقط"

177
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
‫أحسنت صنعاً بني.

178
00:10:35,676 --> 00:10:37,887
‫أتعلم، أعتقد أنه مات.

179
00:10:38,054 --> 00:10:39,347
‫لقد قتلت أحدهم!

180
00:10:40,723 --> 00:10:42,224
‫مرحباً أيها الزعيم، مرحباً يا صاح.

181
00:10:42,683 --> 00:10:45,144
‫مهلاً! إنه ليس ميتاً.
‫ماذا يعني ذلك؟

182
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
‫ألم تقرأ الكتيب؟

183
00:10:46,562 --> 00:10:49,231
‫مصارعة الرجال الآليين المطلقة
‫هي مجرد خدعة يا بني.

184
00:10:50,066 --> 00:10:52,109
‫إنه سر، لذا لا تخبر به أحداً.

185
00:10:52,234 --> 00:10:54,695
‫لكن الرجل الآلي الأكثر شعبية
‫هو الفائز دائماً.

186
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
‫أتعني أنني لست مقاتلاً رائعاً؟

187
00:10:57,198 --> 00:10:59,241
‫فزت لتوي لأني ذو شعبية؟

188
00:10:59,325 --> 00:11:01,911
‫- أصبت.
‫- مرحى! أنا ذو شعبية!

189
00:11:01,994 --> 00:11:05,498
‫بل أنت أكثر من ذلك.
‫أنت صاحب أقل عوامل مشتركة.

190
00:11:05,581 --> 00:11:08,501
‫هيا يا "عاوج"! أحسنت يا "عاوج"!

191
00:11:12,254 --> 00:11:18,177
‫أقدم لكم "عاوج" المجرم!

192
00:11:18,260 --> 00:11:22,723
‫أنا مجرد مجرم سابق أحاول أن أستعيد
‫حياتي واسترجع أطفالي.

193
00:11:22,848 --> 00:11:24,225
‫"هيا يا (عاوج)"
‫"(عاوج) 3:16"

194
00:11:24,308 --> 00:11:25,685
‫أحبك يا "عاوج".

195
00:11:25,935 --> 00:11:29,689
‫ضد "الآلي الملياردير"!

196
00:11:32,191 --> 00:11:33,693
‫"(عاوج) هو رقم 1"

197
00:11:39,532 --> 00:11:41,450
‫"فقير جداً"

198
00:11:42,827 --> 00:11:45,913
‫ضد "الأجنبي"!

199
00:11:45,996 --> 00:11:50,251
‫أنا لست من هنا!
‫لدي أزيائي الخاصة.

200
00:11:50,334 --> 00:11:53,003
‫انظروا إلى جواز سفري العجيب!

201
00:12:00,761 --> 00:12:06,517
‫ضد "المدخن"!

202
00:12:07,143 --> 00:12:10,771
‫أحب التدخين، وبعد أن أفوز بقتال،

203
00:12:10,855 --> 00:12:13,941
‫أتوجه مباشرة إلى مطعمكم المفضل.

204
00:12:25,536 --> 00:12:27,913
‫"(عاوج) المجرم"

205
00:12:28,080 --> 00:12:31,500
‫أتعلمان، أنا أيضاً رجل آلي
‫عاشق مطلق.

206
00:12:33,002 --> 00:12:35,087
‫لقد تأخرت 3 ساعات يا "عاوج".

207
00:12:35,337 --> 00:12:38,674
‫لا يمكنك التوقف عن التمرن الآن،
‫بعد أن عمل كلانا بجد.

208
00:12:38,758 --> 00:12:39,925
‫ماذا تقصدين بـ"كلانا"؟

209
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
‫قلت "نحن".

210
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
‫ليس "عاوج" المجرم بحاجة إليك.

211
00:12:43,804 --> 00:12:46,098
‫لا يحتاج "عاوج" المجرم لأحد.

212
00:12:46,182 --> 00:12:48,142
‫ماذا عنا سيدي المجرم؟

213
00:12:48,225 --> 00:12:50,186
‫من الواضح أنني بحاجة لبائعات هوى.

214
00:12:50,269 --> 00:12:51,562
‫هيا بنا.

215
00:12:53,564 --> 00:12:55,065
‫"اتحاد مصارعة الرجال الآليين المطلقة"

216
00:12:56,066 --> 00:12:58,110
‫"مطلوب رجل آلي عملاق متخلف"

217
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
‫"(الأجنبي)،
‫(غوركس) الرائع"

218
00:13:00,404 --> 00:13:02,531
‫مرحباً أيها الرئيس.
‫من أجل قتالي التالي،

219
00:13:02,615 --> 00:13:05,284
‫ما رأيك أن أقاتل هاتين العاهرتين
‫داخل بعض الطين؟

220
00:13:05,367 --> 00:13:07,828
‫في الحقيقة، قررنا أن نذهب
‫باتجاه مختلف.

221
00:13:07,912 --> 00:13:11,582
‫ماذا إن أخبرتك أنك لن تقاتل
‫بالطريقة المألوفة؟

222
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
‫"عاوج"، شعبيتك بدأت تقل.

223
00:13:13,584 --> 00:13:17,087
‫مبيعات صابون "عاوج" الفرنسية
‫انخفضت بنسبة 20 بالمئة.

224
00:13:18,756 --> 00:13:22,176
‫أولئك الحمقى. قلت عنب الأرض
‫وليس خشب الصندل.

225
00:13:22,301 --> 00:13:24,929
‫تباً يا "عاوج"، إن لم يكن
‫بإمكانك أن تحرك خشب الصندل،

226
00:13:25,012 --> 00:13:26,555
‫فأنت لا تنتمي لهذا الاتحاد!

227
00:13:26,764 --> 00:13:29,308
‫لهذا ستخسر المباراة التالية
‫على اللقب.

228
00:13:29,433 --> 00:13:31,018
‫لكن الجماهير تحبني.

229
00:13:31,101 --> 00:13:34,355
‫ربما، لكن لنر كيف سيشعرون
‫حيال شخصيتك الجديدة.

230
00:13:34,480 --> 00:13:35,397
‫"(عاوج) المحب للجنس"

231
00:13:35,481 --> 00:13:36,440
‫"عاوج" المحب للجنس.

232
00:13:36,524 --> 00:13:40,653
‫ستصبح الرجل الآلي المقاتل الأقل شعبية
‫منذ "الرقيب (فيسيس) المعالج"

233
00:13:41,320 --> 00:13:42,655
‫حقاً؟

234
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
‫ماذا إن لم أسمح للمقاتل
‫الجديد بالفوز؟

235
00:13:45,074 --> 00:13:48,953
‫عندها سيكون عليه أن يهزمك
‫بالطريقة التقليدية...حتى الموت!

236
00:13:49,453 --> 00:13:50,830
‫"ميليسا"، أدخلي المقاتل الجديد.

237
00:13:54,291 --> 00:13:58,087
‫أنا "المدمر"!

238
00:14:00,256 --> 00:14:01,632
‫أراك في القتال.

239
00:14:03,926 --> 00:14:07,513
‫ثم قلت، "أراك في القتال".
‫وهذه هي القصة.

240
00:14:07,596 --> 00:14:11,058
‫ظننت أن مصارعة الرجال الآليين المطلقة
‫حقيقية، مثل المصارعة الاحترافية،

241
00:14:11,225 --> 00:14:13,102
‫لكن تبين أنها مدبرة، مثل الملاكمة.

242
00:14:13,269 --> 00:14:16,689
‫هناك شيء حول الفوز بقتال مدبر،
‫توجد كرامة في ذلك.

243
00:14:16,897 --> 00:14:19,900
‫لكن أن أخسر، وبهذه البشاعة،

244
00:14:21,235 --> 00:14:22,319
‫لا يمكنني فعل ذلك.

245
00:14:22,403 --> 00:14:24,822
‫"ليلا"، يجب أن تدربيني لأفوز.

246
00:14:24,905 --> 00:14:28,075
‫مستحيل! إن لم تقبل مساعدتي
‫عندما لم تكن بحاجتها،

247
00:14:28,158 --> 00:14:30,578
‫لم أقدمها لك الآن
‫عندما لا تكون بحاجتها؟

248
00:14:30,661 --> 00:14:32,705
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

249
00:14:32,788 --> 00:14:34,582
‫لا أعلم، لكنني لن أساعده.

250
00:14:35,916 --> 00:14:38,502
‫أحببتموه وهو "عاوج" المجرم

251
00:14:38,794 --> 00:14:42,798
‫الآن، استعدوا لتكرهوه
‫كونه يهدد هويتكم الجنسية،

252
00:14:43,090 --> 00:14:47,469
‫في شخصيته الجديدة،
‫"عاوج" محب الجنس.

253
00:14:48,596 --> 00:14:50,931
‫أنا شخص فظ.

254
00:14:51,265 --> 00:14:55,269
‫سيقاتل يوم الأحد، ضد "المدمر".

255
00:14:55,811 --> 00:14:58,772
‫سأدمرك!

256
00:15:01,442 --> 00:15:02,651
‫وتوقف عن الاتصال بي.

257
00:15:03,569 --> 00:15:05,863
‫أنا مدرب "المدمر"، السيد فناغ".

258
00:15:05,946 --> 00:15:09,241
‫سينتصر طالبي لأنه يمتلك
‫عزيمة المحارب.

259
00:15:10,826 --> 00:15:12,494
‫ليس "فناغ"!

260
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
‫لنذهب إلى الصالة الرياضية يا "عاوج".

261
00:15:14,496 --> 00:15:16,749
‫سأعلمك كيف تقاتل مثل فتاة.

262
00:15:17,041 --> 00:15:20,753
‫سأرتدي تنورتي القصيرة.

263
00:15:23,005 --> 00:15:25,966
‫"حديقة (ماديسون كيوب)"

264
00:15:26,050 --> 00:15:27,718
‫"مباراة البطولة: (المدمر)
‫ضد (عاوج) محب الجنس"

265
00:15:27,801 --> 00:15:29,011
‫"ممنوع المقامرة"

266
00:15:29,094 --> 00:15:33,098
‫مرحباً وأهلاً بكم في مباراة نهائية مميزة.

267
00:15:33,182 --> 00:15:36,602
‫"المدمر، دبابة آلية مسلحة

268
00:15:36,769 --> 00:15:40,856
‫والذي يعتبر استخدامه
‫في المعركة جريمة حرب،

269
00:15:41,190 --> 00:15:45,819
‫ضد "عاوج" محب الجنس،
‫الذي يرتدي تنورة قصيرة وردية.

270
00:15:46,320 --> 00:15:49,907
‫معكم "ريتش ليتل"
‫وهو يقلد "هاورد كاوسيل"

271
00:15:49,990 --> 00:15:52,451
‫بقرب الحلبة مع "جورج فورمان".

272
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
‫"جورج"، كلمة جانبية.

273
00:15:55,829 --> 00:15:59,208
‫قد تكون هذه أكثر مباراة متحيزة
‫منذ 1973،

274
00:15:59,333 --> 00:16:02,461
‫عندما واجه "علي" الآلي "جو فرايزر"
‫وطوله 80 قدماً.

275
00:16:02,711 --> 00:16:04,546
‫{\an8}لم تعد ذاكرتي على حالها،

276
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
‫{\an8}لكن أعتقد أن الأرض بأكملها تدمرت.

277
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
‫{\an8}مثير للاهتمام، إن كان صحيحاً.

278
00:16:09,009 --> 00:16:14,181
‫{\an8}احتمالات "فيغاس" الليلة وصلت
‫لأول مرة إلى ألف مقابل صفر.

279
00:16:14,264 --> 00:16:19,687
‫{\an8}الرهان على "عاوج" بصفر دولار
‫وسيدفع المراهن ألف دولار إن فاز.

280
00:16:20,229 --> 00:16:22,606
‫رغم ذلك، راهن القليل عليه.

281
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
‫إنه ليس رهاناً ذكياً.

282
00:16:26,276 --> 00:16:27,945
‫بحسب النص

283
00:16:28,028 --> 00:16:29,238
‫{\an8}"نص القتال، من تأليف
‫وحدة الكتابة 7"

284
00:16:29,321 --> 00:16:31,573
‫{\an8}يفترض منك أن تختال وتدغدغه
‫بعصاك السحرية.

285
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
‫بدلاً من ذلك، أريد منك أن تختال
‫وتركل رأسه عن جسده.

286
00:16:34,368 --> 00:16:36,662
‫فهمت، أركل ولا تدغدغ.

287
00:16:38,455 --> 00:16:40,749
‫حمداً للرب، لقد تحررت من ذلك الكابوس!

288
00:16:40,833 --> 00:16:42,459
‫آسف يا صاح، تفضل.

289
00:16:42,710 --> 00:16:45,295
‫شكراً لك، كان الجو بارداً
‫هناك على الأرض.

290
00:16:45,379 --> 00:16:47,256
‫أيها البروفيسور أحضرت لك برنامج المباراة.

291
00:16:47,339 --> 00:16:50,801
‫جيد، دعيني أرتدي نظارات القراءة.

292
00:16:53,345 --> 00:16:57,349
‫"زويدبيرغ"! توجد صورة
‫جميلة لك هنا.

293
00:17:02,229 --> 00:17:06,358
‫في هذه الزاوية، الرجل الآلي
‫الصغير المرتبك،

294
00:17:06,442 --> 00:17:11,488
‫مع الشعر الذهبي،
‫وزنه 525 باوند...

295
00:17:11,905 --> 00:17:16,368
‫"عاوج" محب الجنس!

296
00:17:19,329 --> 00:17:20,289
‫{\an8}"(ريتشارد نيكسون)"

297
00:17:20,372 --> 00:17:21,623
‫{\an8}أخرجوا ذلك الغريب من الحلبة!

298
00:17:21,707 --> 00:17:27,463
‫وفي تلك الزاويتين،
‫وزنه 400 طن،

299
00:17:27,838 --> 00:17:32,509
‫العملاق من شاطئ "بيزمو"،

300
00:17:32,926 --> 00:17:36,346
‫"المدمر"!

301
00:17:39,600 --> 00:17:42,269
‫ها نحن نلتقي مجدداً، هذا مضحك.

302
00:17:42,478 --> 00:17:45,773
‫فتاة تتصرف مثل المقاتلة،
‫تدرب مقاتلاً يتصرف كفتاة.

303
00:17:45,856 --> 00:17:47,274
‫استمر بالضحك يا "فناغ".

304
00:17:51,153 --> 00:17:52,154
‫حقاً يا "عاوج"؟

305
00:17:52,237 --> 00:17:54,573
‫لقد صنعت وأنا مستعد.
‫أقرع الجرس!

306
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
‫هل سمعت ضجة؟

307
00:18:06,960 --> 00:18:13,050
‫النداء الأخير للرحلة 406،
‫خدمة غير متوقفة من الألم.

308
00:18:14,885 --> 00:18:16,929
‫يتم الصعود الآن، استعدوا أيها المسافرون،

309
00:18:24,311 --> 00:18:27,689
‫هذا يبدو أفضل وقت لإحضار
‫شوايتي الجديدة بلا سبب.

310
00:18:27,940 --> 00:18:29,691
‫مع تصميمها المسجل،

311
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
‫يتم تصفية الدهون مباشرة
‫إلى فمي.

312
00:18:39,076 --> 00:18:42,162
‫"فراي"، أعطني المنشفة.

313
00:18:44,581 --> 00:18:46,792
‫حباً بالرب يا "فراي"!

314
00:18:52,172 --> 00:18:53,966
‫هذا تماماً ما كنت أفكر به.

315
00:18:57,344 --> 00:18:59,972
‫كلا!

316
00:19:02,182 --> 00:19:05,269
‫- أمي.
‫- حسناً يا "فناغ"، هذا يكفي!

317
00:19:05,435 --> 00:19:07,813
‫أوقفه، "فناغ"؟

318
00:19:15,696 --> 00:19:18,365
‫لماذا لا يساعدني أحد؟

319
00:19:25,998 --> 00:19:28,750
‫إذاً، نلتقي مرة أخرى.

320
00:19:29,626 --> 00:19:32,838
‫لم تدرب "المدمر"، كنت تتحكم
‫به مثل الدمية.

321
00:19:32,921 --> 00:19:36,216
‫الغش في قتال غير حقيقي.
‫هذا تصرف وضيع.

322
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
‫أفضل من أن أكون فتاة، مثلك.

323
00:19:38,385 --> 00:19:39,511
‫أنت فتاة.

324
00:19:40,179 --> 00:19:41,346
‫صحيح.

325
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
‫الفتيات لا يملكن عزيمة المحارب.

326
00:19:49,980 --> 00:19:53,150
‫حان وقت "عاوج".

327
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
‫خذ هذه! وهذه!

328
00:19:58,530 --> 00:20:00,324
‫كنت طالبة ممتازة.

329
00:20:00,449 --> 00:20:02,117
‫من المؤسف أنني كنت معلم سيئ.

330
00:20:08,498 --> 00:20:12,878
‫أعتقد أنك لم تفهم فكرة
‫وقت "عاوج".

331
00:20:14,338 --> 00:20:15,839
‫أراك في جحيم الفتيات.

332
00:20:15,923 --> 00:20:17,507
‫سأكون في جحيم الصبية، أجمل بكثير.

333
00:20:26,683 --> 00:20:28,060
‫أجل!

334
00:20:28,810 --> 00:20:29,937
‫أجل!

335
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
‫تباً.

336
00:20:33,774 --> 00:20:38,820
‫والفائز هو..."المدمر"!

337
00:20:40,530 --> 00:20:43,617
‫لم أشاهد أبداً منظراً كهذا،

338
00:20:43,700 --> 00:20:47,287
‫خلال جميع سنواتي وأنا أقلد
‫معلق رياضي.

339
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
‫لقد كان قتالاً مميزاً بالفعل.

340
00:20:48,830 --> 00:20:50,582
‫{\an8}ملاحظة جانبية مثيرة للاهتمام،

341
00:20:50,666 --> 00:20:53,085
‫{\an8}كوني رأس من دون جسد،
‫أحسد الأموات.

342
00:20:53,168 --> 00:20:54,920
‫لا يمكنني مجادلتك بهذا الأمر.

343
00:20:58,715 --> 00:21:01,677
‫"عاوج"، كيف جرى القتال؟
‫سمحت أن أحدهم تعرض للدهس.

344
00:21:01,760 --> 00:21:03,971
‫"فراي"، أين بزاقه دماغك؟

345
00:21:05,847 --> 00:21:08,392
‫المسكين الصغير جاع حتى الموت.

346
00:21:08,558 --> 00:21:10,269
‫أنا فخورة بك يا "عاوج".

347
00:21:10,352 --> 00:21:12,396
‫بالطبع خسرت، خسرت بشدة.

348
00:21:12,479 --> 00:21:14,064
‫لكن الشيء المهم هو،

349
00:21:14,147 --> 00:21:17,276
‫أنني ضربت شخاًصاً جرح مشاعري
‫في المدرسة الثانوية.

350
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
‫أشعر بألم كبير هنا.

351
00:21:21,613 --> 00:21:23,073
‫أحسنت بني.

352
00:21:23,156 --> 00:21:25,867
‫خسرت، وجعلت الأمر يبدو
‫نصف حقيقي.

353
00:21:25,951 --> 00:21:27,828
‫{\an8}أريد أن تأخذ هذه البطاقة.

354
00:21:27,911 --> 00:21:29,705
‫{\an8}خصم 10 بالمئة في نزل
‫"سرير وحمام وأكثر من ذلك".

355
00:21:32,541 --> 00:21:35,210
‫أجل! أنا الأفضل!

356
00:21:35,460 --> 00:21:37,004
‫الأفضل!

357
00:21:38,422 --> 00:21:44,678
‫وهنا تنتهي قصة واحد من بين
‫أفضل من لعبوا الرياضة.

358
00:21:44,803 --> 00:21:46,805
‫ولم يبدو سيئاً في التنورة القصيرة.

359
00:21:47,055 --> 00:21:50,892
‫- أنه بدا سيئاً، بالطبع لا.
‫- ماذا؟

