﻿1
00:00:02,502 --> 00:00:03,628
‫{\an8}"(فيوتشراما)."

2
00:00:03,712 --> 00:00:06,172
‫{\an8}"تم تعديل هذه الحلقة
‫لتناسب شاشتك البدائية"

3
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
‫{\an8}"البريد"

4
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
‫{\an8}خبر جيد لكم جميعاً!

5
00:00:42,417 --> 00:00:47,047
‫{\an8}قبل عدة سنوات، حاولت الولوج
‫إلى "أي أو ال"، ونجحت الآن!

6
00:00:48,048 --> 00:00:49,632
‫{\an8}نحن على الانترنت!

7
00:00:49,841 --> 00:00:54,721
‫{\an8}تفضلوا، ارتدوا بدلات الانترنت هذه.
‫صممتها واختبرتها بنفسي.

8
00:00:55,764 --> 00:00:57,766
‫{\an8}رائحتها كرائحة قرد هندي يحترق.

9
00:00:57,849 --> 00:01:01,644
‫{\an8}حقاً؟ أعتقد أنه عندما تكون بالقرب منها
‫طوال اليوم، تتوقف عن الملاحظة.

10
00:01:01,770 --> 00:01:02,896
‫هيا اذهبوا!

11
00:01:13,323 --> 00:01:14,199
‫انظروا!

12
00:01:14,282 --> 00:01:15,158
‫"دخول"

13
00:01:15,241 --> 00:01:16,117
‫الانترنت!

14
00:01:21,206 --> 00:01:24,584
‫رباه! إنه مليء بالإعلانات!

15
00:01:32,008 --> 00:01:33,885
‫"اضغط هنا ليتم إزعاجك
‫أغاني (ام بي 3) رئاسية مثيرة!"

16
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
‫"كلا شكراً"

17
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
‫"كن متبرعاً بالأعضاء زوروا
‫موقع (أورغانز دوت أورغ)."

18
00:01:43,937 --> 00:01:44,813
‫اتبعوني!

19
00:01:44,896 --> 00:01:46,397
‫{\an8}"تعقبوا أي شخص!
‫في (سيرتش دوت ويب)."

20
00:01:51,528 --> 00:01:52,779
‫إنه هائل!

21
00:01:52,862 --> 00:01:55,990
‫{\an8}يحتوي على كل المعلومات التي
‫قد يحتاجها أحد على الإطلاق.

22
00:01:56,116 --> 00:01:57,283
‫"تدليك افتراضي
‫مواقع إباحية."

23
00:01:57,367 --> 00:01:58,284
‫فهمت!

24
00:02:00,662 --> 00:02:02,372
‫ماذا يحدث هنا؟

25
00:02:02,997 --> 00:02:04,791
‫"السردين مع سمك الاسقمري، إثارة"

26
00:02:05,041 --> 00:02:06,251
‫"(بيرلي ليغال إليينز)."

27
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
‫"100 بالمئة جنس إلكتروني لاسلكي
‫أربع عاهرات يلعبن (بريدج)."

28
00:02:08,586 --> 00:02:10,713
‫"محادثات مثيرة مع (إليزا)"

29
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
‫"(أيمي وونغ) عارية"

30
00:02:12,966 --> 00:02:15,426
‫{\an8}- هذه أنا!
‫- كلا، غير صحيح!

31
00:02:15,510 --> 00:02:19,347
‫{\an8}التقطت صوراً لوجهك وألصقتها
‫على جسد أخرى.

32
00:02:20,348 --> 00:02:21,558
‫مهلاً!

33
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
‫"غرف محادثة فوق عمر 18."

34
00:02:25,061 --> 00:02:26,729
‫{\an8}هل عمرك فوق 18؟

35
00:02:26,813 --> 00:02:27,897
‫{\an8}نعم.

36
00:02:27,981 --> 00:02:29,023
‫{\an8}نعم.

37
00:02:30,692 --> 00:02:33,528
‫{\an8}صدقني يا "فراي"، لديهم
‫غرف محادثة للجميع

38
00:02:33,611 --> 00:02:34,821
‫{\an8}"غرفة محادثة فاحشة للغاية"

39
00:02:34,904 --> 00:02:35,989
‫{\an8}وها هي!

40
00:02:37,157 --> 00:02:38,449
‫{\an8}هذا مقزز جداً!

41
00:02:38,700 --> 00:02:40,910
‫{\an8}نعم. سأدخل إلى هذه، شكراً.

42
00:02:40,994 --> 00:02:41,995
‫أجل!

43
00:02:42,078 --> 00:02:43,079
‫"غرفة محادثة فاحشة"

44
00:02:47,959 --> 00:02:50,503
‫"جديد... فتح... إغلاق
‫تنكر"

45
00:02:50,587 --> 00:02:52,547
‫"ممرضة مثيرة،
‫(نابليون)"

46
00:02:55,133 --> 00:02:59,804
‫مرحباً. أنا ممرضة مشاغبة،
‫وأحتاج حقاً لشخص أتحدث معه.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
‫9،95 للدقيقة.

48
00:03:02,182 --> 00:03:04,392
‫أنت مشاغبة بدولار
‫أكثر من البقية.

49
00:03:06,186 --> 00:03:07,854
‫ما رأيك إذن بـ "نيكس"؟

50
00:03:11,691 --> 00:03:14,736
‫مرحباً؟ هل توجد فتيات
‫بهذه الغرفة على الإطلاق؟

51
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
‫نعم، أخرجوا الفتيات المثيرات
‫لأني رجل مثير!

52
00:03:18,072 --> 00:03:19,490
‫- أجل!
‫- ونحن أيضاً!

53
00:03:19,574 --> 00:03:21,409
‫أنا امرأة، إن كان هذا قصدك.

54
00:03:21,701 --> 00:03:22,911
‫إنها فتاة!

55
00:03:23,703 --> 00:03:27,165
‫لا أحب الألعاب،
‫لذا سأقول إني متصلة العينين،

56
00:03:27,373 --> 00:03:30,627
‫وأنا قائدة سفينة فضائية،
‫وأنا الوحيدة المتبقية من نوعي،

57
00:03:30,710 --> 00:03:32,462
‫وأرغب بلقاء رجل.

58
00:03:32,795 --> 00:03:34,839
‫امرأة؟ أنا خائف!

59
00:03:36,424 --> 00:03:39,135
‫بفضل الانترنت، لقد مللت من الجنس.

60
00:03:39,385 --> 00:03:42,388
‫هل يوجد مكان على الانترنت
‫يرضي شهوتي للعنف؟

61
00:03:42,472 --> 00:03:44,933
‫هل "بابا" الفضاء من الزواحف؟

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
‫استعد للمرح يا "فراي".

63
00:03:47,435 --> 00:03:50,647
‫بهذه الأيام، لدينا لعبة
‫تلعب بشكل كامل في الفيديو.

64
00:03:50,897 --> 00:03:52,273
‫"مصنع الموت الثالث
‫أسطورة مصنع الموت الثاني"

65
00:03:52,357 --> 00:03:53,858
‫نسميها لعبة فيديو.

66
00:03:53,942 --> 00:03:55,235
‫هل قلت لعبة فيديو؟

67
00:03:55,318 --> 00:03:57,237
‫عجباً!

68
00:03:57,320 --> 00:04:00,573
‫سيكون عليكم يا رواد فضاء المستقبل
‫العظماء أن تعلموني كيف تعمل.

69
00:04:33,815 --> 00:04:35,650
‫جاء الطبيب.

70
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
‫خرج الطبيب.

71
00:04:40,321 --> 00:04:43,324
‫اخرجوا جميعاً من فضلكم.
‫لدينا طلب توصيل.

72
00:04:43,408 --> 00:04:45,201
‫كما أني بحاجة لاستخدام الهاتف...

73
00:04:56,796 --> 00:04:59,132
‫"ليلا"، من فضلك
‫أخبري البقية أن...

74
00:05:34,167 --> 00:05:35,585
‫من أنت؟

75
00:05:35,668 --> 00:05:39,464
‫رأيتك بغرفة المحادثة، لكنك غادرت
‫قبل أن تسنح لي الفرصة للتحدث إليك.

76
00:05:39,547 --> 00:05:43,384
‫بعد كل سنوات البحث
‫عن متصلة عينين أخرى.

77
00:05:43,468 --> 00:05:47,096
‫لا أصدق! حلمت
‫بهذه اللحظة طوال حياتي!

78
00:05:47,180 --> 00:05:50,099
‫أتعتقدين أنه، ربما، أنا وأنت...؟

79
00:05:55,146 --> 00:05:56,564
‫"فراي"، أيها الأحمق!

80
00:05:56,647 --> 00:06:00,610
‫منذ أن تركوني على "الأرض"،
‫كنت أبحث عن قومي،

81
00:06:00,693 --> 00:06:01,903
‫ومن أين أتوا.

82
00:06:01,986 --> 00:06:04,781
‫ثم قابلت أخيراً متصل
‫عينين آخر، فقمت بتفجيره!

83
00:06:04,864 --> 00:06:07,700
‫دمرت فرصتي الوحيدة
‫لأعرف من أنا!

84
00:06:07,784 --> 00:06:12,080
‫أشعر بالسوء يا "ليلا".
‫إن كان بإمكاني فعل شيء...

85
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
‫وجدتك!

86
00:06:14,165 --> 00:06:15,416
‫"انتهت اللعبة"

87
00:06:15,500 --> 00:06:17,377
‫ربحت! أنا الأعظم!

88
00:06:22,131 --> 00:06:23,841
‫هيا بنا، لدينا عمل نقوم به!

89
00:06:32,433 --> 00:06:35,895
‫ألا زلت غاضبة مني لأني دمرت فرصتك
‫الوحيدة التي تأتي مرة واحدة في العمر

90
00:06:35,978 --> 00:06:37,855
‫لتعرفي معنى وجودك؟

91
00:06:37,939 --> 00:06:40,817
‫كلا. أنا سعيدة فقط أنك
‫تمكنت من الفوز بلعبة فيديو.

92
00:06:40,900 --> 00:06:43,778
‫لنركز الآن على إيصال
‫هذا الفشار الذي يحتاجه بشدة

93
00:06:43,861 --> 00:06:46,364
‫إلى شعب "سينابليكس فورتين"، مفهوم؟

94
00:06:47,698 --> 00:06:49,659
‫"(ليلا)، لديك بريد!

95
00:06:50,410 --> 00:06:52,245
‫- ليس عشوائياً!"
‫- ماذا؟

96
00:06:53,913 --> 00:06:54,997
‫إنه هو!

97
00:06:55,164 --> 00:06:57,500
‫"إلى (ليلا). الموضوع: مرحباً."

98
00:06:57,792 --> 00:07:00,628
‫"أنا (ألكازار). لحسن الحظ،
‫كتبت اسم البريد خاصتك

99
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
‫قبل أن يقتلني
‫ذلك الساذج الغبي."

100
00:07:02,964 --> 00:07:04,132
‫لقنتك درساً.

101
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
‫"لدينا الكثير لنناقشه يا (ليلا)."

102
00:07:05,925 --> 00:07:09,178
‫"انضمي إلي في الكوكب الذي ولدت
‫فيه أرجوك. سأرسل لك الإحداثيات."

103
00:07:11,681 --> 00:07:14,434
‫للأسف لدينا عملية
‫توصيل فشار مستعجلة.

104
00:07:16,727 --> 00:07:18,104
‫سيصل إليهم.

105
00:07:19,105 --> 00:07:20,815
‫"فشار للمسرح، ليس لإطعام الحيوانات"

106
00:07:43,588 --> 00:07:47,633
‫بعد حياة كاملة من البحث، قد
‫أكون وجدت المكان الذي أنتمي إليه.

107
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
‫للأسف إنه كمكب نفايات.

108
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
‫انظروا إلى ذلك التمثال.

109
00:07:54,348 --> 00:07:55,683
‫لديه عين واحدة فقط!

110
00:07:55,766 --> 00:07:58,311
‫- نحات كسول.
‫- مرحباً بك في وطنك يا "ليلا".

111
00:07:58,519 --> 00:07:59,645
‫"ألكازار"؟

112
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
‫هل أنت حقيقي،
‫أم أني أرى الأشياء فردية؟

113
00:08:04,734 --> 00:08:05,776
‫بالطبع أنا حقيقي.

114
00:08:05,860 --> 00:08:09,405
‫بعد كل هذا الوقت،
‫وجدت شخصاً آخر بعين واحدة،

115
00:08:09,530 --> 00:08:13,284
‫ليس نجاراً أخرقاً
‫أو صبياً يحمل مسدس خرز.

116
00:08:13,409 --> 00:08:15,828
‫لا بأس يا "ليلا".
‫لن تكوني وحيدة ثانية.

117
00:08:18,664 --> 00:08:21,375
‫تعالي، دعيني أعرفك على نفسك.

118
00:08:22,084 --> 00:08:24,337
‫- تمانعين لو سار خدمك على أقدامهم؟
‫- على الإطلاق.

119
00:08:32,887 --> 00:08:36,516
‫نحن أصحاب العين الواحدة المتبقيين.
‫كوكبنا هو "سايكلوبيا".

120
00:08:36,599 --> 00:08:40,228
‫هذه هي العاصمة، مدينة "سايكلوبس".
‫قاطعيني إن كنت أتحدث بسرعة.

121
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
‫هذه معلومات كثيرة.

122
00:08:42,021 --> 00:08:44,815
‫ومع ذلك، أشعر
‫أني أعرفها سابقاً.

123
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
‫هذه الفسيفساء المقدسة
‫تمثل آلهة الجمال.

124
00:08:49,278 --> 00:08:51,531
‫ألديك أي عمل فني
‫مقدس لها من الظهر؟

125
00:08:51,614 --> 00:08:53,658
‫عينها المثالية تذكرني
‫بعينك يا "ليلا".

126
00:08:53,866 --> 00:08:58,371
‫لو نجت سلاستنا، لكنت
‫كاهنة بمعبد، أو عارضة أزياء.

127
00:08:58,454 --> 00:09:00,164
‫أرجوك. حقاً؟

128
00:09:11,717 --> 00:09:15,221
‫وهذا هو القرصان سيء السمعة
‫"اللحية الأرجوانية"، بلاء البحار الستة.

129
00:09:15,304 --> 00:09:16,305
‫ماذا فوق ذلك التل؟

130
00:09:16,389 --> 00:09:17,348
‫{\an8}"ممنوع الدخول"

131
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
‫{\an8}"الوادي المحرم". حرم مقدس
‫ممنوع أن يمشي به أحد.

132
00:09:20,351 --> 00:09:22,895
‫هل هو مقبرة؟
‫لأنه علي التبول.

133
00:09:23,396 --> 00:09:26,607
‫"فراي"، هذا مهين لشعبنا!
‫أليس كذلك؟

134
00:09:31,279 --> 00:09:32,405
‫هذا هو منزلي.

135
00:09:32,488 --> 00:09:35,575
‫أتمنى ألا تفكري بي بشكل سيء
‫لأني أعيش بقصر ضخم.

136
00:09:35,658 --> 00:09:39,370
‫كلا. على الإطلاق.
‫بل أنا زاد انبهاري.

137
00:09:43,499 --> 00:09:45,293
‫لابد أن أفسح مكاناً.

138
00:09:48,421 --> 00:09:51,799
‫{\an8}وهنا أحلم بأحلامي الوحيدة
‫وأطبخ وجباتي البسيطة.

139
00:09:51,882 --> 00:09:52,800
‫{\an8}"ذرة"

140
00:09:52,883 --> 00:09:55,428
‫{\an8}إنه شيء محزن.
‫ماذا حدث لشعبنا؟

141
00:10:01,642 --> 00:10:05,771
‫إنه أمر مؤلم جداً لا يمكنني التحدث
‫فيه الآن. تعالي، سأريك جناحك.

142
00:10:34,967 --> 00:10:37,595
‫سمعتك من غرفتي. ما الأمر؟

143
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
‫لا شيء. إنه...

144
00:10:40,348 --> 00:10:43,142
‫كلا يا "ليلا"، لا أريد أن
‫أرى دموعاً بعينك المثالية.

145
00:10:43,351 --> 00:10:44,310
‫أرجوك.

146
00:10:44,393 --> 00:10:48,147
‫هل الأمر متعلق بمصير شعبنا؟
‫لأني مهتمة جداً بذلك.

147
00:10:48,481 --> 00:10:51,942
‫حسناً. لكن الجو بارد.
‫وستتبللين من الدموع.

148
00:10:52,193 --> 00:10:53,736
‫لنذهب إلى غرفتي.

149
00:10:56,614 --> 00:11:00,201
‫"منذ وقت ليس ببعيد
‫كان شعبنا سعيداً وناجحاً.

150
00:11:00,743 --> 00:11:05,122
‫لكن شعب (الخلد) من
‫(ساب تيرا ثري) غاروا من تفوقنا البصري.

151
00:11:05,373 --> 00:11:08,959
‫أطلقوا صواريخ بجميع الجهات،
‫آملين في ضرب (سايكلوبيا).

152
00:11:10,419 --> 00:11:14,173
‫لسوء الحظ، أحد الكواكب
‫الأربعين التي تم قصفها كان كوكبنا.

153
00:11:14,840 --> 00:11:17,760
‫- كم يبعد برأيك؟
‫- ترليون ميلاً؟"

154
00:11:21,013 --> 00:11:23,432
‫أصبح الوضع حاراً. في الواقع،
‫يبدو أنك تشعرين بالحر بعض الشيء.

155
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
‫يمكنك خلع سترتك.

156
00:11:25,643 --> 00:11:29,438
‫لا يحب شعبنا أن يشعر بالحر.
‫على أي حال، قبل الواقعة مباشرة،

157
00:11:29,522 --> 00:11:32,233
‫تمكن أذكى عالم
‫أن ينقذ طفلاً واحداً.

158
00:11:39,198 --> 00:11:42,827
‫"ألكازار"، أنا كنت طفلة.
‫قد يكون ذلك الطفل هو أنا!

159
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
‫"لحسن الحظ، كنت أعمل كمنظف
‫لأحواض السباحة بذلك الوقت.

160
00:11:45,705 --> 00:11:49,667
‫وعندما انتهيت من استعادة حيوان
‫أبوسوم ميت، كنت الناجي الوحيد.

161
00:11:51,502 --> 00:11:52,837
‫هذا مأساوي للغاية.

162
00:11:52,962 --> 00:11:56,465
‫أجل. لكن المأساة الحقيقية
‫هي أن سلالتنا تنتهي بنا.

163
00:11:56,841 --> 00:11:59,051
‫- ليس بالضرورة.
‫- ماذا تقصدين؟

164
00:11:59,135 --> 00:12:01,804
‫أنت ذكر وأنا أنثى.

165
00:12:02,346 --> 00:12:03,848
‫لا زلت لا أفهمك.

166
00:12:17,653 --> 00:12:19,071
‫استيقظ أيها الملك.

167
00:12:25,661 --> 00:12:28,205
‫رباه، يا لها من ليلة.
‫أعدي لي بعض القهوة، حسناً؟

168
00:12:29,039 --> 00:12:31,667
‫نعم، بالطبع. ماذا تريد معها؟

169
00:12:31,751 --> 00:12:34,545
‫الفطائر المحلاة والنقانق. المطبخ
‫في القبو والمقالي في العلية،

170
00:12:34,628 --> 00:12:38,090
‫ربما بعد تناول الإفطار، يمكننا
‫التحدث عن إعادة بناء حضارتنا.

171
00:12:45,473 --> 00:12:46,766
‫فطائر محلاة شهية يا "ليلا".

172
00:12:46,849 --> 00:12:50,019
‫أجل، ستكون مفيدة جداً إذا
‫احتجت إلى تغطية فتحات صغيرة.

173
00:12:55,316 --> 00:12:58,611
‫اسمعيني، لا نريد أن نبدو قذرين
‫أمام الأجناس الأخرى، صحيح؟

174
00:12:58,694 --> 00:13:00,404
‫- كلا.
‫- قومي إذن بغسل الصحون.

175
00:13:00,488 --> 00:13:02,323
‫ثم رتبي مجموعة صور المشاهير العارية

176
00:13:02,406 --> 00:13:03,365
‫"(هال ليندن)"

177
00:13:03,449 --> 00:13:04,450
‫حسب الاسم وما يمكنك رؤيته.

178
00:13:04,658 --> 00:13:06,827
‫- اسمعني يا "ألكازار"...
‫- نادني "أل".

179
00:13:06,911 --> 00:13:11,207
‫اسمعني يا "أل"، أعلم أنك تعيش وحدك
‫منذ زمن طويل ويمكنني التعاطف معك.

180
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
‫لكني لست خادمتك.

181
00:13:12,666 --> 00:13:16,086
‫أنت محقة. أنا آسف،
‫أعتقد أن علاقتنا لن تنجح.

182
00:13:16,170 --> 00:13:19,131
‫وداعاً لسلالة العين الواحدة.
‫اعتقدت أنها سلالة جيدة جداً، لكن...

183
00:13:19,215 --> 00:13:21,842
‫حسناً، سأغسل الأطباق.

184
00:13:22,134 --> 00:13:23,302
‫أين ذهبت؟

185
00:13:29,517 --> 00:13:32,770
‫تعيش "ليلا" أعظم فرحة
‫يمكن أن تختبرها المرأة،

186
00:13:32,853 --> 00:13:35,481
‫وهي عبادة أحمق عديم القيمة.

187
00:13:35,606 --> 00:13:38,776
‫قد يكون أحمقاً عديم القيمة،
‫لكني لا أثق به.

188
00:13:39,068 --> 00:13:41,737
‫إنه يخفي شيئاً،
‫وسأكتشف ما هو.

189
00:13:41,987 --> 00:13:44,114
‫{\an8}"الوادي المسموح،
‫الوادي المحرم"

190
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
‫"ممنوع المرور! كرات الويفل
‫الضائعة ليست استثناء"

191
00:13:47,910 --> 00:13:49,537
‫حاولوا منعي!

192
00:13:53,666 --> 00:13:56,794
‫"أل"؟ سرحت شعري
‫بالطريقة التي أردتها.

193
00:14:00,214 --> 00:14:02,216
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- أصدقاء.

194
00:14:03,092 --> 00:14:07,304
‫من أين أحضرت هذه الأريكة،
‫وذلك التلفاز وكل هذه الأشياء؟

195
00:14:07,513 --> 00:14:10,558
‫كانوا يوزعونها عند زاوية
‫الشارع. مثلك تماماً يا "ليلا".

196
00:14:13,102 --> 00:14:16,605
‫للأسف أنهم لم يوزعوا الأشياء
‫الثلاثة التي تحتاجها حقاً:

197
00:14:16,689 --> 00:14:20,192
‫غسول الفم، شمع للظهر
‫وسروال داخلي ضد البقع.

198
00:14:21,235 --> 00:14:22,444
‫أحسنت يا فتاة!

199
00:14:22,862 --> 00:14:25,239
‫بالمناسبة، صديقك "فراي"،
‫وقع في الزنزانة.

200
00:14:25,364 --> 00:14:27,908
‫أعطوه تاكو ليأكلها كي لا يموت
‫وتصبح رائحة المكان نتنة.

201
00:14:28,075 --> 00:14:30,995
‫هيا يا "أل".
‫ألا يمكنك إخراج الصغير؟

202
00:14:31,078 --> 00:14:34,915
‫رباه يا "ليلا"! مرتين باليوم؟
‫لست رجلاً خارقاً!

203
00:14:41,630 --> 00:14:44,633
‫لما كنت تتسلل إلى
‫"الوادي المحرم" لشعبي؟

204
00:14:44,717 --> 00:14:47,386
‫لأني أعتقد أن "ألكازار"
‫يخفي عنك شيئاً.

205
00:14:47,511 --> 00:14:49,054
‫اسمعيني يا "ليلا"،
‫قد لا يعجبك ذلك،

206
00:14:49,138 --> 00:14:51,348
‫وقد لا تصدقين،
‫ولا تريدين سماع ما سأقول.

207
00:14:51,432 --> 00:14:53,767
‫لكن "ألكازار" أحمق.
‫ولا يناسبك.

208
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
‫- أعلم ذلك.
‫- حقاً؟

209
00:14:56,812 --> 00:14:59,648
‫"فراي"، إن كان ذلك واضحاً بالنسبة
‫لك وأنت لديك صعوبات في التعلم،

210
00:14:59,732 --> 00:15:01,650
‫فبالتأكيد هو واضح بالنسبة لي.

211
00:15:01,734 --> 00:15:04,486
‫إنه فظ ومقزز ويعاملني كالعبيد.

212
00:15:04,570 --> 00:15:06,238
‫اتركي ذلك المغفل إذن!

213
00:15:06,322 --> 00:15:10,492
‫لا أستطيع. إن تركت "ألكازار"،
‫فستكون نهاية عرق العين الواحدة.

214
00:15:10,701 --> 00:15:14,788
‫ولن أترك ذلك يحدث، حتى لو
‫كان ذلك يعني عمراً من التعاسة.

215
00:15:16,290 --> 00:15:18,792
‫"(ليلا)؟ تعالي امسحي
‫الممر رقم 2!"

216
00:15:21,712 --> 00:15:24,423
‫- سأنفصل عنه عند العشاء.
‫- سأكون موجوداً.

217
00:15:27,134 --> 00:15:30,387
‫ما الأمر يا "ليلا"؟ يقول "بيغ"
‫إن الطعام نكهته سيئة!

218
00:15:30,471 --> 00:15:31,889
‫أجل. سيئة.

219
00:15:32,932 --> 00:15:36,477
‫هيا يا "ليلا"، تستحقين أفضل
‫من هذا الرجل، انفصلي عنه.

220
00:15:36,560 --> 00:15:37,770
‫إني أحاول.

221
00:15:38,646 --> 00:15:41,023
‫اسمعوني جميعاً، التزموا الصمت.

222
00:15:42,316 --> 00:15:45,653
‫منذ وقت ليس ببعيد، أمضيت الليالي
‫الوحيدة استأجر أفلام الرعب

223
00:15:45,736 --> 00:15:47,279
‫مع "الرجل الفأر" وحبيبته.

224
00:15:47,363 --> 00:15:50,950
‫لكن بعدها وصلت امرأة جميلة...
‫توقف عن الأكل يا "بيغ"!

225
00:15:51,116 --> 00:15:54,578
‫وأحضرت أملاً جديداً لي
‫وحضارتنا التي كانت رائعة ذات مرة.

226
00:15:54,828 --> 00:15:59,416
‫والآن ملايين القرون من مصير ذوي العين
‫الواحدة يعتمد على جواب سؤال واحد:

227
00:16:00,209 --> 00:16:02,836
‫هل تتزوجيني يا "ليلا"؟

228
00:16:03,045 --> 00:16:04,672
‫كلا! كلا!

229
00:16:04,755 --> 00:16:06,340
‫نعم! سأتزوجك!

230
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
‫سيتزوجان.

231
00:16:23,065 --> 00:16:25,609
‫- تهانينا يا "ليلا"!
‫- هذا رائع!

232
00:16:25,693 --> 00:16:28,112
‫- سررت بقدومكم.
‫- إنه يوم ساحر!

233
00:16:28,195 --> 00:16:29,822
‫أهلاً بكم.

234
00:16:29,947 --> 00:16:31,907
‫"حفل عشاء ما قبل الزفاف"

235
00:16:40,332 --> 00:16:42,710
‫"ليلا"، لابد أن تخرجيني من هنا!

236
00:16:42,793 --> 00:16:46,839
‫أمر مروع أن آكل الفتات،
‫وتقع فضلاتي بأي مكان،

237
00:16:46,922 --> 00:16:48,257
‫كحيوان بحديقة الحيوانات.

238
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
‫تلقي الحيوانات فضلاتها بالزاوية.

239
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
‫الزاوية. لماذا لم أفكر بذلك؟

240
00:16:52,803 --> 00:16:57,558
‫اسمعني يا "فراي"، أود مساعدتك،
‫لكنه يوم زفافي وأنا مشغولة قليلاً.

241
00:16:58,142 --> 00:16:59,059
‫"(شاتو إيفيت)."

242
00:16:59,143 --> 00:17:02,271
‫حاول أن تكون سعيداً من أجلي. بهذه
‫الطريقة يكون أحدنا كذلك على الأقل.

243
00:17:02,354 --> 00:17:05,357
‫كفى! حان الوقت
‫ليمشي هذا العصفور.

244
00:17:09,653 --> 00:17:10,529
‫"فتح الباب"

245
00:17:17,661 --> 00:17:20,622
‫"عاوج"، تعال! علينا البحث عن
‫شيء سيء بماضي "ألكازار"!

246
00:17:20,706 --> 00:17:23,667
‫لنذهب لاكتشاف سبب
‫حرمة ذلك الوادي!

247
00:17:23,751 --> 00:17:25,627
‫كلا، شكراً، اكتفيت.

248
00:17:25,836 --> 00:17:28,505
‫لكن غالباً هناك بعض الأشياء
‫الجميلة المحرمة التي يمكنك سرقتها.

249
00:17:28,589 --> 00:17:30,090
‫لا أدري يا "فراي".

250
00:17:30,174 --> 00:17:34,720
‫لأول مرة في حياتي،
‫أشعر أني سرقت بما يكفي.

251
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
‫استيقظ يا "عاوج"!

252
00:17:38,390 --> 00:17:40,934
‫أعتذر، لا أدري ما
‫الذي حل بي. لنذهب!

253
00:17:42,603 --> 00:17:46,231
‫"أحب السرقة وأحب أخذ الأشياء."

254
00:17:57,242 --> 00:18:00,829
‫ذلك الخنزير يرتدي
‫نفس الحذاء الذي أرتديه.

255
00:18:03,082 --> 00:18:04,041
‫"ممنوع الدخول"

256
00:18:04,124 --> 00:18:06,919
‫هيا يا صاح. اقفز! أحسنت!

257
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
‫تمهل.

258
00:18:12,925 --> 00:18:15,803
‫يا إلهي! أربعة قصور متماثلة!

259
00:18:16,011 --> 00:18:19,056
‫كل واحد متماثل
‫أكثر من السابق!

260
00:18:20,599 --> 00:18:24,186
‫هذا غريب. إنه تمثال آخر،
‫لكن هذا لديه خمسة أعين.

261
00:18:24,478 --> 00:18:26,772
‫وهذه دون عيون.

262
00:18:28,565 --> 00:18:31,944
‫هل لدى أحد سبب
‫يمنع هذا الثنائي

263
00:18:32,027 --> 00:18:37,282
‫من الارتباط بأغلال النعيم
‫المقدس غير القابلة للإزالة؟

264
00:18:37,616 --> 00:18:41,245
‫إنقاذ سلالة الوحوش ذات العين الواحدة؟
‫من قد يعترض على ذلك؟

265
00:18:43,413 --> 00:18:44,706
‫ادخل بصلب الموضوع أيها الواعظ.

266
00:18:44,915 --> 00:18:48,752
‫"ألكازار"، هل تأخذ هذه المرأة لتحبها
‫بالمرض والحب، يفرقكما؟

267
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
‫أجل، موافق. هيا، أسرع!

268
00:18:50,295 --> 00:18:54,091
‫"ليلا"، هل تكرري إجابته،
‫إلى أن يفرقكما الموت؟

269
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
‫أنا...

270
00:19:08,605 --> 00:19:09,606
‫يا إلهي!

271
00:19:10,274 --> 00:19:12,317
‫- ماذا...؟
‫- "ألكازار"؟

272
00:19:12,401 --> 00:19:14,236
‫نسيت أن تدعو أحداً.

273
00:19:15,737 --> 00:19:19,283
‫"ألكازار"، لما تأخرت
‫كثيراً على زفافنا؟

274
00:19:19,449 --> 00:19:21,451
‫ولما لديك عيناً واحدة فقط؟

275
00:19:25,789 --> 00:19:28,542
‫أهلاً يا عزيزتي. عودي
‫إلى القصر وانتظريني.

276
00:19:30,669 --> 00:19:35,674
‫إنها مجنونة. يمكنني التحول لمخلوق فضائي
‫بخمسة عيون، وأخبرتها أني سأتزوجها.

277
00:19:35,841 --> 00:19:39,761
‫لكني بعين واحدة حقاً،
‫وسأتزوجك حقاً.

278
00:19:39,845 --> 00:19:42,181
‫حقاً؟ إذن ماذا عن هذا؟

279
00:19:47,102 --> 00:19:48,228
‫هذا محرج قليلاً.

280
00:19:48,312 --> 00:19:49,771
‫- من هذه؟
‫- من هذه؟

281
00:19:49,855 --> 00:19:52,566
‫- من هما؟
‫- عودي إلى القصر يا "ساندي"!

282
00:19:52,649 --> 00:19:56,028
‫وربما تريد مقابلة هذه؟ وهذه؟

283
00:20:00,949 --> 00:20:03,994
‫"ليلا"، لابد أن هذا مربك للغاية.

284
00:20:04,077 --> 00:20:07,748
‫قليلاً. لهذا قررت أن
‫أؤذيك إلى أن تشرح لي.

285
00:20:13,253 --> 00:20:15,839
‫- أرنا شكلك الحقيقي!
‫- أجل!

286
00:20:15,923 --> 00:20:17,216
‫قم بذلك!

287
00:20:28,769 --> 00:20:33,982
‫هذا شكلي الحقيقي. لكن
‫يمكنني الشرح. جميعنا لدينا احتياجات.

288
00:20:34,441 --> 00:20:38,278
‫احتياجاتي كانت الزواج بخمسة غريبات
‫الأطوار وجعلهن ينظفن قصوري الخمسة.

289
00:20:38,612 --> 00:20:40,530
‫أعطيتكن جميعاً ما أردتن، وبالتأكيد،

290
00:20:40,614 --> 00:20:43,700
‫جنيت القليل من المال بالسماح لـ"بيغ"
‫بالمشاهدة عبر مرآة ذات وجهين.

291
00:20:43,784 --> 00:20:47,454
‫هل يستطيع أحدكم قول إنه ما كان
‫ليفعل فعلتي لو كان مكاني؟

292
00:20:48,789 --> 00:20:50,207
‫إنه قديس!

293
00:20:50,290 --> 00:20:53,293
‫لكن لما جعلت حفلات
‫الزفاف الخمس بنفس اليوم؟

294
00:20:53,377 --> 00:20:56,713
‫هل لديك أي فكرة عن ثمن
‫استئجار بدلة سهرة يتغير شكلها؟

295
00:20:56,797 --> 00:20:58,257
‫حسناً يا "ألكازار".

296
00:20:58,340 --> 00:21:01,551
‫- لدي سؤال أخير لك.
‫- ما هو؟

297
00:21:01,635 --> 00:21:06,056
‫إن كان باستطاعتك تغيير الشكل،
‫لماذا لم تغير الشيء الوحيد المهم؟

298
00:21:17,109 --> 00:21:19,361
‫أشكرك على إنقاذي
‫من ذلك الحقير يا "فراي".

299
00:21:19,569 --> 00:21:20,988
‫هذا ما أفعله.

300
00:21:21,113 --> 00:21:24,032
‫أظن أني كنت يائسة جداً
‫لاكتشاف حقيقتي،

301
00:21:24,116 --> 00:21:26,201
‫ونسيت حقيقتي.

302
00:21:26,326 --> 00:21:27,744
‫لم يحدث أي ضرر.

303
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
‫في العقود الكثيرة القادمة
‫التي ستعملين بها على تسديد

304
00:21:30,163 --> 00:21:32,541
‫ثمن شحنة الفشار التي دمرتها،

305
00:21:32,708 --> 00:21:35,961
‫سيكون لديك الوقت الكافي
‫للبحث عن موطنك الحقيقي.

306
00:21:36,420 --> 00:21:40,590
‫نعم. أقصد، كم عدد الكواكب
‫التي يمكن أن تكون موجودة؟

