﻿1
00:00:03,044 --> 00:00:06,339
‫{\an8}"(فيوتشراما)، قريباً على أقراص
‫فيديو رقمية غير قانونية"

2
00:00:32,949 --> 00:00:34,409
‫{\an8}أخبار جيدة لكم جميعاً.

3
00:00:34,492 --> 00:00:37,912
‫{\an8}الجامعة تطلبني من أجل
‫إجراء تأديبي.

4
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
‫{\an8}مهلاً. هذه ليست أخبار جيدة على الإطلاق.

5
00:00:40,749 --> 00:00:44,127
‫{\an8}أي كان ما فعلته أيها البروفيسور،
‫أنا متأكدة أن هناك تبرير منطقي.

6
00:00:44,419 --> 00:00:46,254
‫{\an8}أجل، لكنهم يرفضون الاستماع لي.

7
00:00:46,337 --> 00:00:49,466
‫الجميع دائماً يريد إنقاذ
‫دماغ "هتلر"،

8
00:00:49,549 --> 00:00:52,218
‫لكن عندما تضعه داخل جسد
‫سمكة قرش بيضاء عظيمة،

9
00:00:52,969 --> 00:00:54,721
‫فجأة، تكون تماديت كثيراً.

10
00:00:56,681 --> 00:00:59,893
‫"جامعة (المريخ).
‫المعرفة تأتي بالخوف"

11
00:01:03,897 --> 00:01:05,440
‫{\an8}"القاعة المقدسة"

12
00:01:05,523 --> 00:01:07,275
‫{\an8}البروفيسور "فارنزوورث"،

13
00:01:07,734 --> 00:01:09,986
‫{\an8}هل تعرف سبب استدعاؤك إلى هنا اليوم؟

14
00:01:10,111 --> 00:01:12,197
‫{\an8}اسمعوني أيها المغرورين المزيفين!

15
00:01:12,363 --> 00:01:15,575
‫{\an8}إن كنت سأسقط، سآخذكم جميعاً معي!

16
00:01:15,700 --> 00:01:17,869
‫{\an8}عزيزي "فيرنون"، أعرف الحقيقة.

17
00:01:17,994 --> 00:01:22,165
‫{\an8}كان أنت من يقود سيارتك الحائمة
‫في تلك الليلة، وليس حصانك.

18
00:01:22,373 --> 00:01:28,088
‫{\an8}أيها العميد "إبسيلون"، أعرف كل شيء
‫عن "قسم دراسات صبي المسبح".

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,714
‫ودكتور "وورنسترام"؟

20
00:01:30,799 --> 00:01:32,092
‫"وورنسترام"!

21
00:01:32,383 --> 00:01:35,261
‫في الحقيقة أيها البروفيسور،
‫استدعيناك إلى هنا فقط لنقول،

22
00:01:35,929 --> 00:01:37,013
‫مفاجأة!

23
00:01:37,097 --> 00:01:38,556
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- مفاجأة!

24
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
‫"عيد ميلاد 150 سنة سعيد
‫بروفيسور (فارنزوورث)."

25
00:01:41,017 --> 00:01:45,980
‫{\an8}وأنت أيها المدرب "سمالي"،
‫أو أقول مدرب "شعر مستعار"؟

26
00:01:46,064 --> 00:01:50,860
‫{\an8}كلا أيها البروفيسور. إنها مفاجأة
‫لذكرة ميلادك الـ150.

27
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
‫{\an8}حقاً!

28
00:01:56,241 --> 00:01:57,784
‫{\an8}مساء الخير، أنا...

29
00:01:58,159 --> 00:01:59,244
‫{\an8}المعذرة.

30
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
‫{\an8}أنا "عاوج"، وسأكون المشرف على
‫هذا الحفل للشواء.

31
00:02:02,122 --> 00:02:05,458
‫{\an8}يقولون إنه يمكنك الحكم على الرجل
‫بالنظر إلى رفاقه.

32
00:02:05,667 --> 00:02:08,044
‫{\an8}لذا، إليكم أقدم أصدقاء البروفيسور.

33
00:02:08,169 --> 00:02:10,130
‫{\an8}سرطان بحر قبيح رائحته كريهة!

34
00:02:13,383 --> 00:02:15,343
‫مساء الخير سيداتي والجراثيم.

35
00:02:16,886 --> 00:02:20,265
‫لم تكن هذه دعابة. كنت أتحدث
‫إلى البروفيسور "البكتيريا العقدية".

36
00:02:21,141 --> 00:02:24,519
‫والآن، أنا لا أقول إن البروفيسور
‫"فارنزوورث" عجوز،

37
00:02:24,727 --> 00:02:28,148
‫لكن إن نظرنا إلى عمره،
‫من المحتمل أن يموت قريباً.

38
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
‫كانت هذه دعابة يا "رينغو".

39
00:02:33,903 --> 00:02:37,157
‫حان وقت العرض في "أبولو"
‫مرة أخرى.

40
00:02:38,575 --> 00:02:42,120
‫أين سيكون البروفيسور من دون
‫طلاب يحبونه ويحترمونه؟

41
00:02:42,537 --> 00:02:43,580
‫هناك!

42
00:02:44,914 --> 00:02:49,377
‫لكن جدياً، من بين كل الأعضاء السابقين
‫لطاقم سفينة البروفيسور للتوصيل،

43
00:02:49,502 --> 00:02:52,589
‫محدثنا التالي هو أكثرنا حياة
‫حتى الآن.

44
00:02:52,797 --> 00:02:53,840
‫القبطان "مسكي"؟

45
00:03:06,060 --> 00:03:08,313
‫لن أرغب باتباع ذلك الرجل.

46
00:03:11,024 --> 00:03:14,027
‫والآن، رجل لا يحتاج لمقدمة.

47
00:03:20,200 --> 00:03:21,659
‫"فراي"، اصعد إلى هناك!

48
00:03:24,704 --> 00:03:25,622
‫شكراً لك.

49
00:03:25,705 --> 00:03:28,750
‫عندما طلبوا مني أول مرة أن أعد
‫فيلماً عن ابن أخي،

50
00:03:28,917 --> 00:03:31,628
‫أيها البروفيسور "فارنزوورث"،
‫فكرت، "لم علي فعل ذلك؟"

51
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
‫ولاحقاً، صورت "ليلا" الفيلم.

52
00:03:33,671 --> 00:03:34,923
‫لكن لو كنت قمت بتصوير الفيلم،

53
00:03:35,006 --> 00:03:37,884
‫كان سيحتوي على نساء عاريات الصدور
‫على متن دراجات نارية.

54
00:03:37,967 --> 00:03:39,052
‫شغلوا الفيلم.

55
00:03:44,933 --> 00:03:46,434
‫"(هيوبرت فارنزوورث):
‫نعي لشخص حي"

56
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
‫"ولد (هيوبرت جيه فارنزوورث)
‫يوم 9 ابريل عام 2851."

57
00:03:50,563 --> 00:03:54,234
‫"في أكثر أحياء (نيويورك) الفقيرة
‫ذكاءً، (مختبر الجحيم)."

58
00:03:54,609 --> 00:03:55,902
‫"طفل مبكر النضج"

59
00:03:55,985 --> 00:04:00,073
‫"تعلم (هيوبرت) القراءة بينما
‫كان يرتدي الحفاضة وعمره 8 سنوات،

60
00:04:00,573 --> 00:04:04,410
‫وقبل مرور فترة طويلة، أصبح
‫مراهقاً غريب الأطوار."

61
00:04:04,494 --> 00:04:05,536
‫إنه أحمق!

62
00:04:05,620 --> 00:04:07,872
‫"بعد 14 عاماً من الدراسات العليا،

63
00:04:07,956 --> 00:04:11,084
‫استقر (فارنزوورث) في حياة
‫العالم البراقة."

64
00:04:11,292 --> 00:04:14,879
‫"سيارات سريعة ونوادي ليلية معروفة،
‫ونساء جميلات."

65
00:04:14,963 --> 00:04:16,631
‫"صمم جميعها البروفيسور

66
00:04:16,798 --> 00:04:19,300
‫وهو يعمل من شقته الصغيرة
‫ذات الغرفة الواحدة."

67
00:04:19,676 --> 00:04:23,012
‫"لمدة 50 سنة، كان يعمل
‫في شركة (موم) للرجال الآليين الودودين."

68
00:04:23,221 --> 00:04:27,308
‫{\an8}"حيث صنع أول رجل آلي قادر
‫على التأهيل من أجل قرض قارب."

69
00:04:27,892 --> 00:04:31,854
‫"والآن، حتى مع اقتراب عيد
‫ميلاده الـ150،

70
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
‫ما زال البروفيسور يتحلى
‫بشغف الشباب."

71
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
‫"اسمعوني أيها المغرورون المزيفون!"

72
00:04:37,443 --> 00:04:40,530
‫"إن كنت سأسقط
‫سآخذ الجميع معي!"

73
00:04:40,613 --> 00:04:43,700
‫"(هيوبرت جيه فارنزوورث):
‫يتبع...؟"

74
00:04:47,745 --> 00:04:49,622
‫ما رأيك في أن تقول
‫بعض الكلمات أيها البروفيسور؟

75
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
‫قلت "كلمات".

76
00:04:57,422 --> 00:05:01,175
‫يا له من أمر يبعث إلى السرور أن أرى
‫إنجازات حياتي،

77
00:05:01,342 --> 00:05:03,678
‫ملخصة في فيلم مدته 3 دقائق.

78
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
‫لقد مضت أفضل سنواتي.

79
00:05:06,931 --> 00:05:11,728
‫بقي الكثير لأنجزه،
‫والوقت المتبقي قليل جداً.

80
00:05:17,275 --> 00:05:19,235
‫كلمات مضحكة!

81
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
‫انتهت حياتي.

82
00:05:24,032 --> 00:05:25,199
‫كلا، لم تنتهي.

83
00:05:25,366 --> 00:05:27,076
‫بقي لديك 10 سنوات أخرى.

84
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
‫"ليلا"! يمكنه أن يعيش
‫مئة سنة أخرى.

85
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
‫كلا، لا يمكنه ذلك.

86
00:05:32,540 --> 00:05:34,208
‫عندما يصبح عمرك 160 سنة،

87
00:05:34,292 --> 00:05:37,879
‫يأخذك الرجال الآليين من فريق
‫"غروب الشمس" إلى كوكب غامض،

88
00:05:37,962 --> 00:05:39,422
‫ولا تعود أبداً.

89
00:05:39,589 --> 00:05:42,759
‫عجباً! كوكب كامل للكبار في السن.
‫أين هو؟

90
00:05:42,967 --> 00:05:44,552
‫لا أحد يعرف.

91
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
‫الكثير من الحب لم يكتمل.

92
00:05:46,929 --> 00:05:49,557
‫العديد من الاختراعات لم تكتمل.

93
00:05:49,766 --> 00:05:53,478
‫آلة الزمن اللعينة وحدها أخرتني
‫15 عاماً!

94
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
‫لو كانت نجحت لأمكنك العودة بالزمن
‫بحيث لا تضيع وقتك عليها.

95
00:05:58,524 --> 00:06:01,069
‫لا يوجد من يكمل
‫عملي بعد أن أرحل.

96
00:06:01,235 --> 00:06:03,946
‫لا أحد يتولى عملي وأبحاثي،

97
00:06:04,030 --> 00:06:05,948
‫وثروتي الرائعة.

98
00:06:06,616 --> 00:06:08,117
‫يا إلهي! وجدتها!

99
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
‫يجب أن أعلن وريثاً.

100
00:06:10,203 --> 00:06:11,579
‫- وريث؟
‫- عجباً!

101
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
‫وريث للبروفيسور؟

102
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
‫ليس لدي وقت لأضيعه.

103
00:06:15,291 --> 00:06:19,504
‫سأذهب إلى مختبري لأصنع
‫آلة تحديد الوريث.

104
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
‫البروفيسور في مختبره
‫منذ أيام.

105
00:06:24,258 --> 00:06:27,678
‫آمل أنه لم يمت، إلا إن كان قد ترك
‫ملاحظة يعلنني وريثاً له بها.

106
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
‫عندها أتمنى أن يكون قد
‫مات.

107
00:06:29,013 --> 00:06:30,681
‫أنت، الوريث؟

108
00:06:30,765 --> 00:06:32,141
‫على جثة صدفتي الخالية.

109
00:06:32,266 --> 00:06:33,518
‫البروفيسور سيختارني.

110
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
‫أنا فقط من يتحلى
‫بإصرار سرطان البحر مثله.

111
00:06:36,813 --> 00:06:38,398
‫تباً لك يا "زويدبيرغ"!

112
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
‫تباً لك في أي كان المكان الذي
‫تخرج منه فصيلتك.

113
00:06:41,818 --> 00:06:45,655
‫الطريقة الوحيدة المنطقية لاختيار
‫وريث هي مسابقة الانحناء.

114
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
‫- ماذا؟
‫- قواعد "كينغستون".

115
00:06:47,532 --> 00:06:49,200
‫رجلان ينحنيان، وواحد ينهض.

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,915
‫اسمع، البروفيسور يثق بي
‫لأدير أمور سفينة فضائية ضخمة.

117
00:06:56,040 --> 00:06:58,251
‫ما كان ليثق ببقيتكم
‫على طقم أسنانه.

118
00:06:58,334 --> 00:06:59,335
‫بلى، سيفعل.

119
00:06:59,544 --> 00:07:01,212
‫آسف، لكن هل أحتاج لأن أذكركم؟

120
00:07:01,379 --> 00:07:03,464
‫الدم أقوى من الماء.

121
00:07:03,756 --> 00:07:06,551
‫"دم، أقوى، ماء."

122
00:07:06,717 --> 00:07:09,053
‫"مختبر، لتدخل الفئران
‫من خلال المتاهة لو سمحتم."

123
00:07:09,137 --> 00:07:11,931
‫إليكم جميعاً، لدي إعلان مهم جداً.

124
00:07:12,223 --> 00:07:14,767
‫لذا على أصحاب القلوب الضعيفة
‫المغادرة الآن.

125
00:07:15,351 --> 00:07:16,644
‫إلى اللقاء.

126
00:07:17,353 --> 00:07:18,563
‫أيها البروفيسور؟

127
00:07:18,813 --> 00:07:21,232
‫أجل، تذكرت، الإعلان!

128
00:07:21,357 --> 00:07:24,152
‫كما يعرف جميعكم، لم يتبقى لدي الكثير
‫من الوقت في هذا العالم.

129
00:07:24,318 --> 00:07:25,695
‫- أجل، نعرف.
‫- صحيح.

130
00:07:25,778 --> 00:07:27,488
‫- أجل.
‫- اقتربت من القبر.

131
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
‫لذا فقد اخترت وريثي.

132
00:07:29,782 --> 00:07:31,993
‫إنه شخص منحته ثقة عظيمة،

133
00:07:32,118 --> 00:07:35,538
‫رغم أن عقله غير مكتمل
‫ولم ينجز شيئاً.

134
00:07:37,331 --> 00:07:40,293
‫- أكثر قريب مني على قيد الحياة...
‫- أجل.

135
00:07:40,376 --> 00:07:43,463
‫المستنسخ مني، "كيوبيرت فارنزوورث".

136
00:07:56,058 --> 00:07:57,226
‫إنه بشع!

137
00:07:57,977 --> 00:08:00,813
‫تباً. هل يمكنني على الأقل أن أكون
‫مسؤولاً عن طقم أسنانك؟

138
00:08:00,897 --> 00:08:01,981
‫في أحلامك.

139
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
‫من أين أتى "كيوبيرت"؟

140
00:08:07,695 --> 00:08:10,406
‫قبل 12 عاماً،
‫بدأت عملية الاستنساخ،

141
00:08:10,490 --> 00:08:15,161
‫من خلال إزالة بعض خلايا الجلد
‫من الزوائد التي على ظهري.

142
00:08:15,369 --> 00:08:18,873
‫مهلاً، إن كان مستنسخ عنك،
‫لم لا يبدو أنفه مثل أنفك؟

143
00:08:18,956 --> 00:08:23,252
‫تركته في أول أنبوب لمدة طويلة
‫وتعرض للضغط من الجانب.

144
00:08:23,419 --> 00:08:25,087
‫هل هو غبي، أم قبيح فقط؟

145
00:08:25,171 --> 00:08:26,422
‫هيا نكتشف ذلك.

146
00:08:35,097 --> 00:08:38,059
‫ماذا؟ ألم تشاهدوا عضو ذكري
‫لعبقري من قبل؟

147
00:08:38,226 --> 00:08:39,227
‫- كلا!
‫- أبداً!

148
00:08:39,310 --> 00:08:40,311
‫مرة في المتنزه.

149
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
‫طالما سأكون أنا المسؤول هنا،

150
00:08:51,697 --> 00:08:56,035
‫دعوني أختبر طاقمي المزعوم،
‫إن كان يمكن تسميته كذلك بالفعل.

151
00:08:56,327 --> 00:08:58,996
‫أولاً، الطبيب "زويدبيرغ"،

152
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
‫هل تحمل شهادة في الطب؟

153
00:09:01,207 --> 00:09:04,043
‫أضعتها في بركان.

154
00:09:04,168 --> 00:09:07,713
‫ولما نحن بحاجة لرجل آلي "عاوج"
‫هنا على أي حال؟

155
00:09:07,838 --> 00:09:10,091
‫ما الفائدة التي قد تقدمها لنا؟

156
00:09:10,716 --> 00:09:12,093
‫أنا لا أتحدث الإنجليزية.

157
00:09:12,343 --> 00:09:15,555
‫ولماذا قبطان سفينتنا الفضائية
‫لديها عين واحدة فقط؟

158
00:09:15,721 --> 00:09:17,265
‫يوجد شخص أود ان أعرفكم عليه.

159
00:09:17,348 --> 00:09:19,850
‫اسمه "تبصر العمق".

160
00:09:20,935 --> 00:09:22,353
‫أيها الصغير...

161
00:09:23,604 --> 00:09:26,357
‫مبهر، هذا آلم الهواء.

162
00:09:26,440 --> 00:09:28,734
‫إنه يستفز "عاوج".

163
00:09:28,818 --> 00:09:30,528
‫اقترب يا "كيوبيرت".

164
00:09:30,611 --> 00:09:32,655
‫لدي شيء مذهل أريه لك.

165
00:09:32,738 --> 00:09:35,157
‫ما هو، موظف كفؤ؟

166
00:09:35,241 --> 00:09:36,742
‫أشك في ذلك كثيراً.

167
00:09:38,578 --> 00:09:39,787
‫غبي صغير.

168
00:09:40,121 --> 00:09:41,372
‫عجباً!

169
00:09:41,581 --> 00:09:43,499
‫"كوكب (اكسبرس)."

170
00:09:43,583 --> 00:09:47,420
‫"كيوبيرت"، كونك وريثي،
‫أثق بك على أن تكمل عملي.

171
00:09:47,628 --> 00:09:50,339
‫هذه هي بعض الاختراعات
‫التي لم تكتمل،

172
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
‫التي ستقضي حياتك وأنت تكملها.

173
00:09:52,091 --> 00:09:55,595
‫لم أدرك أنك مخترع كومة الخردة.

174
00:09:55,678 --> 00:09:58,180
‫هذا المقراب ذو حاسة الشم
‫الحاصل على جائزة.

175
00:09:58,431 --> 00:10:03,269
‫إن تغوط كلب في أي مكان من العالم،
‫تأكد أنني سأعرف بذلك.

176
00:10:03,769 --> 00:10:06,897
‫وهذا مترجمي الكوني.

177
00:10:07,064 --> 00:10:12,528
‫لسوء الحظ، حتى الآن يترجم
‫إلى لغة ميتة غير مفهومة.

178
00:10:12,695 --> 00:10:13,946
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,156
‫كلام غير مفهوم مجنون.

180
00:10:15,239 --> 00:10:17,700
‫أليس لديك أي اختراع ذو قيمة؟

181
00:10:17,783 --> 00:10:19,118
‫بالطبع لدي.

182
00:10:19,201 --> 00:10:20,453
‫تعال إلى هنا.

183
00:10:21,120 --> 00:10:23,789
‫تلك هي محركات المادة
‫المظلمة التي اخترعتها.

184
00:10:24,123 --> 00:10:29,045
‫إنها تجعل سفينتي الفضائية
‫تنتقل بين المجرات خلال ساعات.

185
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
‫هذا مستحيل.

186
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‫لا يمكنك أن تتفوق على سرعة الضوء.

187
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
‫بالطبع لا.

188
00:10:33,966 --> 00:10:38,054
‫لهذا قام العلماء بزيادة
‫سرعة الضوء عام 2208.

189
00:10:38,137 --> 00:10:39,430
‫هذا أيضاً مستحيل.

190
00:10:39,513 --> 00:10:43,267
‫وما يميز محركاتي حقاً
‫هو غرفة الاحتراق المساعدة،

191
00:10:43,392 --> 00:10:46,145
‫والتي تحقق فعالية حرق وقود
‫بنسبة 200 بالمئة.

192
00:10:46,270 --> 00:10:48,189
‫هذا تحديداً مستحيل.

193
00:10:48,397 --> 00:10:50,524
‫ليس مستحيلاً بالمرة،
‫الأمر بسيط جداً.

194
00:10:50,691 --> 00:10:51,942
‫إذن اشرحه لي.

195
00:10:52,109 --> 00:10:53,611
‫هذا هو المستحيل.

196
00:10:53,944 --> 00:10:57,406
‫لقد راودني في حلم،
‫ونسيته في حلم آخر.

197
00:10:57,573 --> 00:11:01,702
‫تبريراتك هي من عالم الخيال المحض.

198
00:11:01,827 --> 00:11:03,496
‫جميعها مستحيلة!

199
00:11:03,579 --> 00:11:06,332
‫لا شيء مستحيل،
‫طالما بإمكانك أن تتخيله.

200
00:11:06,582 --> 00:11:09,335
‫هذا ما يحدث عندما تكون عالماً.

201
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
‫كلا، هذا ما يحدث عندما
‫تكون قزماً سحرياً.

202
00:11:13,005 --> 00:11:14,674
‫"مطعم (إلزار) الفاخر."

203
00:11:17,385 --> 00:11:20,930
‫يا إلهي! إنه "إلزار"
‫الطاهي الذي يظهر على التلفاز!

204
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
‫اقتلوني الآن يا رفاق.

205
00:11:22,598 --> 00:11:23,641
‫كيف الحال هنا؟

206
00:11:23,808 --> 00:11:27,061
‫كل شيء جيد جداً
‫يا "إلزار".

207
00:11:27,269 --> 00:11:29,188
‫ماذا تكون؟ هل أنت آلة تملق؟

208
00:11:29,271 --> 00:11:30,981
‫أجل يا سيدي!
‫دعابة جيدة يا سيدي!

209
00:11:31,148 --> 00:11:33,401
‫إنها أمسية رائعة.

210
00:11:33,609 --> 00:11:37,822
‫شعوري رائع بعد أن وجدت
‫من يتسلم عمل حياتي،

211
00:11:37,947 --> 00:11:40,199
‫وكل هذا بفضل "كيوبيرت".

212
00:11:40,741 --> 00:11:44,203
‫اسمع أيها البروفيسور، قد أكون
‫مماثلاً لك بكل طريقة ممكنة،

213
00:11:44,286 --> 00:11:46,872
‫لكن هذا لا يعني أني أشبهك بشيء.

214
00:11:46,997 --> 00:11:50,042
‫- أجل، حسناً... ماذا؟
‫- لا أريد أن أكون مخترعاً.

215
00:11:50,209 --> 00:11:52,002
‫أريد أن أكون شيئاً مفيداً،

216
00:11:52,086 --> 00:11:54,463
‫مثل معلم مساعد،
‫أو حارس سجن،

217
00:11:54,547 --> 00:11:56,549
‫أو مؤلف رسوم متحركة
‫من الخيال العلمي.

218
00:11:56,632 --> 00:12:01,971
‫لكن ماذا عن آمالي وأحلامي
‫واختراعاتي الرائعة؟

219
00:12:02,179 --> 00:12:06,100
‫خلال حياتك كلها، اختراعك الوحيد
‫الذي كان نصف مقبول هو أنا.

220
00:12:06,225 --> 00:12:08,185
‫ولم أصبح كما أردت أيضاً.

221
00:12:13,315 --> 00:12:16,318
‫- أما زلتم بخير؟
‫- أجل يا "إلزار".

222
00:12:16,444 --> 00:12:18,654
‫جيد، لأنني نسيت أن أطهو
‫تلك الدجاجة.

223
00:12:24,368 --> 00:12:25,661
‫أخبار سيئة، جميعاً.

224
00:12:25,995 --> 00:12:28,998
‫"عندما تشاهدون هذا الشريط
‫سأكون قد رحلت،

225
00:12:29,206 --> 00:12:31,709
‫تاركاً خلفي مجرد
‫تاريخ من الفشل،

226
00:12:31,792 --> 00:12:33,878
‫وعظام فخدي الأصلية."

227
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
‫"لقد كنت أكذب بشأن عمري."

228
00:12:37,006 --> 00:12:38,966
‫"عمري ليس 150 عام."

229
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
‫"عمري 160 عام."

230
00:12:41,177 --> 00:12:44,346
‫"أيها الغرور، اسمك هو
‫البروفيسور (فارنزوورث)."

231
00:12:44,680 --> 00:12:46,766
‫"والآن ولم يتبقى لدي
‫شيء أعيش من أجله،

232
00:12:46,974 --> 00:12:51,228
‫طلبت من رجال فريق (غروب الشمس)
‫الآليين أخذي بعيداً."

233
00:13:17,171 --> 00:13:18,839
‫"إلى طاقمي"

234
00:13:18,923 --> 00:13:21,258
‫"وداعاً أيها العالم القاسي."

235
00:13:23,594 --> 00:13:25,387
‫"وداعاً أيها المصباح القاسي!"

236
00:13:27,431 --> 00:13:29,642
‫"وداعاً أيتها الستائر المخملية القاسية،

237
00:13:29,850 --> 00:13:33,395
‫المبطنة بما يبدو أنه نسيجاً
‫موصلي قاسي،

238
00:13:33,479 --> 00:13:36,816
‫وأحبال الستارة مع تلك
‫المقابض الجميلة."

239
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
‫"برغم أنها قد تكون قاسية، أنا..."

240
00:13:43,072 --> 00:13:45,074
‫"الآن ولم يعد لدي شيء أعيش من أجله،

241
00:13:45,157 --> 00:13:49,245
‫طلبت من رجال فريق (غروب الشمس)
‫الآليين أخذي بعيداً."

242
00:13:49,328 --> 00:13:51,372
‫- ماذا؟
‫- كلا!

243
00:13:51,580 --> 00:13:54,458
‫"أعرف أن جميعكم يشعر باستياء شديد
‫خاصةً (عاوج)."

244
00:13:54,542 --> 00:13:57,670
‫الحياة تستمر، عدا حياتك!

245
00:13:59,547 --> 00:14:02,299
‫"أنا متأكد أن (عاوج) قال تعليقاً حاداً،

246
00:14:02,466 --> 00:14:05,135
‫لكنه لا يعرف أنني سجلت هذا
‫فوق مسلسلاته،

247
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
‫لأسجل هذه الرسالة."

248
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
‫أيها الوغد!

249
00:14:08,347 --> 00:14:09,640
‫يجب أن نعيده!

250
00:14:09,974 --> 00:14:13,227
‫مستحيل، لا أحد يعرف أين يأخذون
‫أولئك المسنين.

251
00:14:13,310 --> 00:14:14,520
‫لا شيء مستحيل!

252
00:14:14,603 --> 00:14:17,773
‫كنت ستعرف ذلك لو كنت أخذت شيئاً
‫من البروفيسور، كما فعلت أنا.

253
00:14:17,982 --> 00:14:20,776
‫أنت عمه أيها الأحمق
‫هو من يأخذ منك الصفات.

254
00:14:20,985 --> 00:14:21,902
‫أجل... ماذا؟

255
00:14:21,986 --> 00:14:25,322
‫انتظر لحظة، هذا يعني أنني
‫أيضاً آخذ منك صفات.

256
00:14:25,990 --> 00:14:28,409
‫هدوء. أعتقد أنني أعرف
‫كيف أجد البروفيسور.

257
00:14:28,492 --> 00:14:29,952
‫أخبرينا يا ذات الحذاء الكبير.

258
00:14:31,829 --> 00:14:34,248
‫إن كان بإمكان مقراب الرائحة
‫التقاط رائحة البروفيسور،

259
00:14:34,331 --> 00:14:36,208
‫قد تكون لدينا فرصة لإنقاذه.

260
00:14:36,792 --> 00:14:38,002
‫لا أظن ذلك.

261
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
‫كما لا تعرفين على الأرجح،

262
00:14:40,462 --> 00:14:43,048
‫الرائحة مكونة من جزئيات
‫لا يمكنها الانتقال،

263
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
‫عبر فراغ الفضاء.

264
00:14:45,968 --> 00:14:47,636
‫إنني أركز عليه.

265
00:14:48,137 --> 00:14:49,263
‫"بن غاي".

266
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
‫"كرات العثة".

267
00:14:51,515 --> 00:14:54,143
‫رسائل إلى المحرر!
‫إنه البروفيسور!

268
00:14:54,310 --> 00:14:55,936
‫إلى آلة الطيران!

269
00:15:00,357 --> 00:15:02,234
‫إلى اليسار! كلا، إلى أعلى!

270
00:15:02,860 --> 00:15:04,111
‫دوران إلى الخلف!

271
00:15:04,236 --> 00:15:05,946
‫لن نجد ذلك المكان أبداً.

272
00:15:06,196 --> 00:15:08,574
‫الرجال الآليون بارعون
‫في إخفاء الأسرار.

273
00:15:08,741 --> 00:15:11,660
‫كلا، لسنا كذلك. يا من يبلل سريره!
‫أنا آسف.

274
00:15:11,744 --> 00:15:13,787
‫ها هي! نجمة "القرب من الموت"!

275
00:15:28,052 --> 00:15:31,430
‫سنخبرهم أن البروفيسور هرب
‫وأننا سنعيده إلى هنا.

276
00:15:31,513 --> 00:15:34,642
‫"فراي" عليك أن تتنكر
‫في شكل عجوز عمره 160 عام.

277
00:15:34,808 --> 00:15:35,893
‫سأفعل ذلك.

278
00:15:38,103 --> 00:15:40,689
‫يا إلهي! الوهم واضح جداً.

279
00:15:40,856 --> 00:15:42,983
‫كدت أنسى أنني كنت انظر إلى أحمق.

280
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
‫قد يطلبون عينة حمض نووي.

281
00:15:45,402 --> 00:15:47,488
‫أود رؤيتهم وهم يجدونها.

282
00:15:47,613 --> 00:15:49,365
‫هذه الخطة مستحيلة.

283
00:15:49,448 --> 00:15:51,992
‫بل ليست لدينا عينة
‫من الحمض النووي للبروفيسور.

284
00:15:52,201 --> 00:15:54,286
‫أعتقد أنني أعرف من أين أحصل
‫عليه.

285
00:15:58,916 --> 00:16:02,836
‫"هبوط الضيف. بعد الساعة
‫11 مساءً استخدم الثقب."

286
00:16:03,045 --> 00:16:05,172
‫لماذا علي أن أكون الحدبة؟

287
00:16:05,255 --> 00:16:06,840
‫لأنك بشع كثيراً على أن تكون بثرة.

288
00:16:33,784 --> 00:16:35,619
‫نقود التأمين الصحي موجودة هنا.

289
00:16:36,829 --> 00:16:39,248
‫قفوا! عرفوا هذا الضيف.

290
00:16:39,415 --> 00:16:42,793
‫هذا هو البروفيسور "هيوبيرت فارنزوورث".
‫لقد هرب.

291
00:16:42,876 --> 00:16:45,045
‫هرب؟ لا أحد يهرب.

292
00:16:45,212 --> 00:16:47,881
‫هذا الضيف لا يبدو عمره 160 عام.

293
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
‫ماذا! أنا كبير في السن. اسمع...

294
00:16:50,175 --> 00:16:52,386
‫أيها الأطفال! ابتعدوا عن العشب!

295
00:16:52,594 --> 00:16:56,849
‫بالفعل كبار السن عادةً يقلقون
‫من وجود الأطفال على عشبهم.

296
00:16:56,932 --> 00:16:58,225
‫لا يمكننا إنكار ذلك.

297
00:16:58,308 --> 00:17:01,645
‫ما زال علينا التأكد من هويته
‫من خلال عينة حمض نووي.

298
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
‫لدي عينة ساخنة هنا.

299
00:17:05,315 --> 00:17:06,650
‫نحن بحاجة لخلية واحدة فقط.

300
00:17:06,734 --> 00:17:08,527
‫احتفظ بالبقية يا صديقي.

301
00:17:08,944 --> 00:17:11,071
‫- رجل آلي غبي.
‫- هل قالت حدبتك شيئاً لتوها؟

302
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
‫لدي متلازمة الحدبة الناطقة.

303
00:17:14,199 --> 00:17:15,576
‫أجل، عرفتها.

304
00:17:15,701 --> 00:17:17,161
‫"عينة نسيج"

305
00:17:17,953 --> 00:17:18,829
‫{\an8}"(هيوبيرت جيه فارنزوورث)"

306
00:17:18,954 --> 00:17:19,955
‫تم التأكد من الهوية.

307
00:17:20,080 --> 00:17:22,833
‫أعيدوا هذا النزيل بطيء الحركة
‫إلى غرفته.

308
00:17:23,667 --> 00:17:25,461
‫غرفة رقم 7152
‫في "طريق ميبل".

309
00:17:25,544 --> 00:17:27,755
‫- يبدو ذلك لطيفاً.
‫- استعدي لتتفاجئي.

310
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
‫"شارع (إلم)"
‫"طريق (ميبل)"

311
00:17:40,976 --> 00:17:44,313
‫إذن هذا هو المكان الذي يضعون
‫المسنين فيه، إنه بشع.

312
00:17:44,396 --> 00:17:46,106
‫على الأقل يمنعهم من قيادة السيارات.

313
00:17:58,660 --> 00:18:00,579
‫"7152، (هيوبيرت جيه فارنزوورث)
‫ولد في 2841، الوفاة قريباً."

314
00:18:00,704 --> 00:18:01,872
‫استعدوا للأسوأ.

315
00:18:05,501 --> 00:18:07,294
‫ومع ذلك يبدو طبيعياً للغاية.

316
00:18:07,377 --> 00:18:08,378
‫ما الذي يحدث؟

317
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
‫إنه موضوع على جهاز
‫حفظ الحياة.

318
00:18:10,464 --> 00:18:15,052
‫يجب أن نفصله بحذر شديد،
‫وإلا ستقتله الصدمة.

319
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‫توقفوا!

320
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
‫- أمسكوا بهم!
‫- أمسكوا بهم!

321
00:18:30,776 --> 00:18:32,736
‫أوقفوهم! أقصد أمسكوا بهم!

322
00:18:38,826 --> 00:18:40,702
‫أنا لا أجيد هذا أبداً.

323
00:19:06,603 --> 00:19:08,814
‫على الأرجح سننجح،
‫لكن قد لا ننجح.

324
00:19:08,939 --> 00:19:10,983
‫هذا مستحيل!
‫لن تسعنا أبداً!

325
00:19:11,066 --> 00:19:12,151
‫بل ستسعنا!

326
00:19:13,944 --> 00:19:15,028
‫أخبرتك!

327
00:19:22,452 --> 00:19:23,453
‫هيا يا "ليلا"!

328
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
‫اضغطي بقدمك الكبير على دواسة الوقود.

329
00:19:40,637 --> 00:19:42,598
‫لقد فجروا أحد محركاتنا!

330
00:19:42,681 --> 00:19:44,892
‫أصلحيه!

331
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
‫أصلحيه!

332
00:19:46,727 --> 00:19:50,063
‫فقط البروفيسور يعرف كيف يصلحه.
‫لابد أن نوقظه.

333
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
‫- حاول أن تصدمه!
‫- تأخر شيك ضمانك الاجتماعي!

334
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
‫الأشياء تتكلف أكثر من السابق!

335
00:20:00,240 --> 00:20:02,701
‫الشباب يستخدمون الشتائم!

336
00:20:02,826 --> 00:20:05,120
‫تباً! سنضطر أن نصلح المحرك بأنفسنا.

337
00:20:05,204 --> 00:20:06,955
‫لا يمكننا ذلك أيها الوغد!

338
00:20:07,039 --> 00:20:08,332
‫لا أحد يعرف كيف يعمل.

339
00:20:08,582 --> 00:20:11,668
‫- الأمر مستحيل!
‫- لا شيء مستحيل.

340
00:20:12,002 --> 00:20:13,962
‫أفهم كيف تعمل المحركات الآن.

341
00:20:14,046 --> 00:20:15,214
‫جاءني ذلك في حلم.

342
00:20:15,297 --> 00:20:18,008
‫المحركات لا تحرك السفينة على الإطلاق.

343
00:20:18,175 --> 00:20:22,221
‫السفينة تبقى مكانها،
‫المحركات تحرك الكون من حولها.

344
00:20:22,304 --> 00:20:23,722
‫هذا هراء تام.

345
00:20:23,805 --> 00:20:27,100
‫لا شيء يعتبر هراءً!
‫ليس إن تمكنت من تخيله.

346
00:20:27,184 --> 00:20:30,103
‫هذا هو كيف تكون عالماً،
‫أليس كذلك أيها البروفيسور؟

347
00:20:32,397 --> 00:20:33,440
‫لننطلق.

348
00:20:48,664 --> 00:20:50,290
‫أخبار جيدة لكم جميعاً.

349
00:20:50,499 --> 00:20:52,209
‫لقد تعافى بالكامل.

350
00:20:52,292 --> 00:20:53,627
‫- جميل!
‫- أحسنت!

351
00:20:53,835 --> 00:20:56,546
‫أنا نشيط وكأن عمري 140 عام.

352
00:20:57,256 --> 00:20:59,508
‫ترون؟ كسرت كاحلاً واحداً فقط.

353
00:20:59,716 --> 00:21:01,843
‫ماذا كانوا يفعلون بك داخل
‫ذلك الدرج البشع؟

354
00:21:02,010 --> 00:21:05,722
‫وصلوني بعالم افتراضي غريب...

355
00:21:05,931 --> 00:21:08,475
‫- بدا في غاية الواقعية.
‫- كيف كان؟

356
00:21:08,558 --> 00:21:11,436
‫كان كأنني أعيش في مصحة
‫في "فلوريدا"

357
00:21:11,520 --> 00:21:13,397
‫مع المئات من المسنين الآخرين.

358
00:21:13,522 --> 00:21:16,275
‫طوال اليوم كنا نلعب "البنغو"
‫ونأكل الشوفان،

359
00:21:16,358 --> 00:21:18,193
‫وننتظر أن يتصل بنا أولادنا.

360
00:21:18,277 --> 00:21:22,072
‫إنه أسوأ مئة مرة من أي
‫شيء قد أتخيله.

361
00:21:22,197 --> 00:21:23,490
‫أجل!

362
00:21:23,615 --> 00:21:25,117
‫شكراً لكم على إنقاذي.

363
00:21:25,200 --> 00:21:27,703
‫تحديداً أنت يا نسختي المصغرة.

364
00:21:27,786 --> 00:21:30,163
‫بغض النظر عما تقرر فعله بحياتك،

365
00:21:30,414 --> 00:21:32,374
‫ما زلت فخوراً بك.

366
00:21:33,000 --> 00:21:34,668
‫لقد قررت بالفعل.

367
00:21:35,294 --> 00:21:39,256
‫أبي، عندما أكبر،
‫أريد أن أكون مثلك تماماً.

368
00:21:39,464 --> 00:21:41,133
‫لا تقلق يا بني.

369
00:21:41,341 --> 00:21:42,509
‫ستصبح مثلي.

370
00:21:43,093 --> 00:21:48,432
‫بالمناسبة، قد ترغب في القراءة عن حالة
‫تعرف بالمثانة المتجولة.

371
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
‫لماذا؟

372
00:21:49,850 --> 00:21:52,853
‫لا يوجد سبب، لا يوجد سبب على الإطلاق.

