﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,214
‫{\an8}"(فيوتشراما)
‫تحذير قاسي مما سيحدث"

2
00:00:35,493 --> 00:00:37,120
‫{\an8}لدي أنباء مثيرة، يا قوم!

3
00:00:37,203 --> 00:00:40,331
‫{\an8}رخصة امتلاك الحيوان الأليف
‫التي طلبتها لـ"نقرش" وصلت.

4
00:00:40,415 --> 00:00:43,960
‫{\an8}"هيرميز"، هذا لطيف.
‫لم أعلم أنك تهتم لأمر "نقرش".

5
00:00:44,044 --> 00:00:46,838
‫{\an8}تابعي الحلم، يا امرأة.
‫أود وضع الوغد بكيس

6
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
‫{\an8}وأرمي الكيس بنهر
‫وأطلق النهر نحو الفضاء.

7
00:00:50,091 --> 00:00:54,054
‫{\an8}لكنني أحب تعبئة الطلبات،
‫وهذه كانت استثنائية.

8
00:00:55,388 --> 00:00:58,224
‫{\an8}يا للهول! حدث التباس.

9
00:00:58,308 --> 00:01:01,436
‫{\an8}هذه ليست رخصة لحيازة
‫حيوان أليف، بل لصيد السمك!

10
00:01:02,270 --> 00:01:03,980
‫وهي إلزامية!

11
00:01:17,660 --> 00:01:20,246
‫{\an8}منتصف المحيط "الأطلسي" بالضبط.

12
00:01:20,330 --> 00:01:23,333
‫{\an8}يبدو مكاناً منطقياً لاحتشاد السمك.

13
00:01:23,416 --> 00:01:25,335
‫{\an8}إذن، أنحن في مياه دولية؟

14
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
‫{\an8}بالفعل.

15
00:01:26,795 --> 00:01:30,173
‫{\an8}إلى "فالكون"، هنا "بلو ريفن".
‫الإوزة تمركزت.

16
00:01:30,256 --> 00:01:32,008
‫أكرر، الإوزة تمركزت.

17
00:01:36,471 --> 00:01:38,556
‫احزرا ما الجريمة
‫التي تعتبران شريكين بها؟

18
00:01:39,307 --> 00:01:42,143
‫{\an8}الشمس، ورياح البحر،
‫والأصدقاء المقربين.

19
00:01:42,227 --> 00:01:45,647
‫{\an8}"ليلا" محقة. صيد السمك ممل.
‫ما رأيكم بجعل الأمر مثيراً؟

20
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
‫{\an8}- نعم!
‫- نعم، رائع.

21
00:01:47,440 --> 00:01:49,526
‫{\an8}ليعطيني كل منكم 5 دولارات.

22
00:01:51,402 --> 00:01:53,530
‫{\an8}- أحسنتم، ألم يكن ذلك مثيراً؟
‫- "عاوج"!

23
00:01:54,823 --> 00:01:56,616
‫{\an8}أمر هذه المسابقة محسوم.

24
00:01:56,699 --> 00:01:59,077
‫{\an8}فأنا اصطدت سمكة
‫بهذا الحجم ذات مرة.

25
00:01:59,160 --> 00:02:02,539
‫{\an8}حقاً؟ وأنا ذات مرة
‫اصطدت سمكة بهذا الحجم.

26
00:02:03,706 --> 00:02:06,000
‫{\an8}أخشى أن هناك من يفوق
‫مستوى كليكما، أيها الصبيان،

27
00:02:06,084 --> 00:02:09,546
‫{\an8}لأنكما تنظران لامرأة
‫تمتلك حربة خاصة بها.

28
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
‫ضعي حربتك في مؤخرتي!

29
00:02:12,215 --> 00:02:13,633
‫حسناً.

30
00:02:15,760 --> 00:02:18,388
‫لنرى الآن.
‫أي طعم أستخدم؟

31
00:02:18,471 --> 00:02:21,391
‫صراصير، حبار، أعناق الدجاج؟

32
00:02:21,474 --> 00:02:23,726
‫المعذرة، إن أمكنني
‫التصرف بجرأة.

33
00:02:23,810 --> 00:02:27,063
‫أنا مستعد لعرض خدماتي
‫كناقد للطعم.

34
00:02:27,981 --> 00:02:31,734
‫أسماك السردين هذه، مثلاً،
‫دمثة ولا طعم لها.

35
00:02:33,486 --> 00:02:40,451
‫وهذه الديدان الجافة، الخيطية،
‫مع أنها عصارية، عصارية جداً...

36
00:02:43,997 --> 00:02:46,958
‫لا أصدق هذا!
‫إنه يأكل طُعمي!

37
00:02:47,041 --> 00:02:49,252
‫اغرب، يا جراد البحر السارق!

38
00:02:54,174 --> 00:02:57,552
‫"فراي"، تفقد صنارة صيدي
‫المزودة بشاشة الليزر.

39
00:02:57,635 --> 00:02:59,804
‫اهدأ، "عاوج"،
‫أنت تخيف السمك ليهرب.

40
00:02:59,888 --> 00:03:02,765
‫لا بأس.
‫سأتجه للناحية الأخرى.

41
00:03:02,849 --> 00:03:05,351
‫حظاً طيباً
‫بالصيد بهذه الناحية!

42
00:03:09,522 --> 00:03:12,275
‫يمكنني إصابة السمكة
‫بين عينيها عن بعد 18 متراً.

43
00:03:12,358 --> 00:03:13,943
‫حقاً؟ يمكنني إصابة روبيان.

44
00:03:14,027 --> 00:03:17,197
‫روبيان؟ أظن تصديق ذلك
‫صعباً بعض الشيء.

45
00:03:21,743 --> 00:03:24,621
‫تجمعوا، يا مغفلين.
‫فأنا لدي الفائز!

46
00:03:27,540 --> 00:03:30,418
‫إذن أنت تتسوقين هنا
‫لشراء أحذيتك.

47
00:03:32,545 --> 00:03:35,798
‫اثنتان بعد من هذه
‫وسيصبح لديك عود سمك.

48
00:03:37,091 --> 00:03:40,553
‫اسمع، سمكة بهذه الجودة تنتمي
‫لمجموعة قطع السمك الصغيرة.

49
00:03:40,637 --> 00:03:43,431
‫على أي حال، فهي أكبر
‫من أي شيء اصطدته أنت.

50
00:03:47,018 --> 00:03:49,270
‫أمعائي الدقيقة!

51
00:03:50,647 --> 00:03:52,148
‫أصبتها!

52
00:03:52,732 --> 00:03:55,526
‫أياً ما يكن،
‫فهو أثقل بـ20 مرة من الحذاء.

53
00:03:56,110 --> 00:03:57,654
‫"أحذية، 10 أزواج"

54
00:03:59,072 --> 00:04:02,367
‫{\an8}لن تصطادي شيئاً
‫بهذه التكنولوجيا البدائية.

55
00:04:02,450 --> 00:04:05,245
‫ما تحتاجين إليه
‫هو فيرمون السمك هذا،

56
00:04:05,328 --> 00:04:08,623
‫أقوى مثير شهوة
‫معروف لجنس الأسماك.

57
00:04:16,547 --> 00:04:19,384
‫أنا منجذب إليك.

58
00:04:21,678 --> 00:04:23,805
‫يا للعجب!

59
00:04:25,598 --> 00:04:28,559
‫"عاوج"! أمسكت للتو
‫بسمكة بهذا الحجم.

60
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
‫كف عن المبالغة، "فراي".

61
00:04:31,062 --> 00:04:32,689
‫تباً لهذا.

62
00:04:32,772 --> 00:04:37,777
‫إن كنت لن أصطاد سمكة،
‫فربما لن أصطاد سمكة كبيرة.

63
00:04:38,569 --> 00:04:42,865
‫هكذا. كحال معظم مشاكل الحياة،
‫يمكن حل هذه المشكلة بالثني.

64
00:04:45,618 --> 00:04:49,289
‫"عاوج"، احذر! فهذا
‫رابط سلك السفينة الألماسي.

65
00:04:49,372 --> 00:04:50,456
‫لا يمكن قطعه.

66
00:04:50,540 --> 00:04:52,208
‫لم علي الحذر إذن؟

67
00:04:52,292 --> 00:04:55,086
‫كان لجدتي.

68
00:04:58,589 --> 00:05:00,425
‫شطيرتي الرجولية!

69
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
‫"سأستيقظ عند الساعة السابعة"

70
00:05:14,439 --> 00:05:15,606
‫استيقظوا، جميعكم!

71
00:05:15,690 --> 00:05:18,276
‫أمسكت بشيء ما،
‫وهو حي هذه المرة.

72
00:05:21,279 --> 00:05:25,533
‫دكتور "زويدبيرغ"،
‫منذ متى ترتدي الأحذية؟

73
00:05:25,616 --> 00:05:26,909
‫لم أكن أرتديه.

74
00:05:26,993 --> 00:05:28,828
‫كنت آكله.

75
00:05:31,414 --> 00:05:32,915
‫هيا، لنعد للديار.

76
00:05:34,500 --> 00:05:35,710
‫أصبت بحرق شمس!

77
00:05:35,793 --> 00:05:38,629
‫جسدي المذهل! لقد تدمر!

78
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
‫ماذا حدث لشمسيتي الخفيفة؟

79
00:05:40,423 --> 00:05:42,967
‫لا أعلم. لم تكن هنا
‫عندما أخذت مظلتك.

80
00:05:44,385 --> 00:05:45,970
‫ماذا؟ وضعت عليك
‫بعض واقي الشمس.

81
00:05:46,054 --> 00:05:47,555
‫حسناً، إنه لم يعمل.

82
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
‫{\an8}"أطلق البوق إن كان (عاوج) رائعاً"

83
00:05:50,683 --> 00:05:53,853
‫هيا، "عاوج".
‫اسحب حبلك، ولنذهب.

84
00:05:54,520 --> 00:05:58,483
‫"جهاز التحكم بالسلك"

85
00:05:58,566 --> 00:06:00,276
‫مهلاً، أنا عالق.

86
00:06:01,277 --> 00:06:02,695
‫إنه ليس عالقاً.

87
00:06:02,779 --> 00:06:05,782
‫الرجل الميكانيكي
‫أمسك بشيء ما.

88
00:06:09,744 --> 00:06:13,414
‫يا للهول! إنه ضخم!

89
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
‫إنه يرتفع للأعلى!

90
00:06:22,048 --> 00:06:25,676
‫- عجباً، إنها سمكة كبيرة!
‫- سمكة "شبص" كبيرة الفم!

91
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
‫إنها تغطس!

92
00:06:31,766 --> 00:06:34,310
‫إنها تسحبنا للأسفل!
‫جميعكم، إلى السفينة!

93
00:06:34,394 --> 00:06:36,020
‫مهلاً، سأعمل على إنقاذنا...

94
00:06:36,104 --> 00:06:39,273
‫سأقطع الحبل الألماسي
‫الذي لا يمكن قطعه.

95
00:06:40,900 --> 00:06:44,779
‫حسناً، على الأقل سأموت
‫مع أصدقائي، أين أنتم؟

96
00:06:54,372 --> 00:06:55,998
‫سروالي للسباحة
‫من نوع "سبيدوس"!

97
00:07:03,423 --> 00:07:05,550
‫العمق 1371 متراً.

98
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
‫1463 متر! 1524 متر!

99
00:07:08,428 --> 00:07:09,720
‫1524 متر!

100
00:07:09,804 --> 00:07:11,013
‫يا إلهي!

101
00:07:11,097 --> 00:07:13,891
‫هذا يفوق ضغط
‫الغلاف الجوي بـ150 مرة!

102
00:07:13,975 --> 00:07:16,144
‫كم غلافاً جوياً
‫يمكن للسفينة تحمله؟

103
00:07:16,227 --> 00:07:20,273
‫إنها سفينة فضائية، فأظن
‫أي رقم بين الصفر والواحد.

104
00:07:22,024 --> 00:07:25,194
‫ما هذا؟ أيقوم أحدهم
‫بثني العوارض؟

105
00:07:32,285 --> 00:07:34,245
‫سيتم سحقنا إن لم نوازن الضغط.

106
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
‫كيف نفعل ذلك؟

107
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
‫سيفي هذا بالغرض.

108
00:07:39,375 --> 00:07:42,462
‫- سنموت جميعاً!
‫- مهلاً، سأعود فوراً.

109
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
‫- فعلتها، "فراي"!
‫- فعلت ماذا؟

110
00:08:02,106 --> 00:08:06,486
‫يا قوم، الأمر أسوأ بكثير مما ظنناه.

111
00:08:06,569 --> 00:08:08,237
‫سمكتي لاذت بالفرار.

112
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
‫انتهينا! أصبحت جيدة
‫وكأنها جديدة.

113
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
‫إلا أننا بعمق 5 كيلومترات
‫تقريباً عن سطح الماء،

114
00:08:16,329 --> 00:08:18,998
‫وليس لدينا أي طعام،
‫والسفينة لن تعمل تحت الماء.

115
00:08:19,081 --> 00:08:20,958
‫بدأت أفقد أعصابي.

116
00:08:21,042 --> 00:08:23,920
‫لنأمل ألا يقوم روبوت ما
‫بقتل الجميع.

117
00:08:24,003 --> 00:08:26,297
‫المهم هو ألا نصاب بالذعر.

118
00:08:26,380 --> 00:08:27,882
‫{\an8}هناك قوانين لمثل هذه المواقف.

119
00:08:27,965 --> 00:08:29,008
‫{\an8}"قانون أكل لحوم البشر"

120
00:08:29,133 --> 00:08:31,969
‫والآن، العمل الأول هو الغداء.

121
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
‫أقترح جراد البحر الجيد
‫"زويدبيرغ".

122
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
‫أعني جراد البحر "نيوبيرغ".

123
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‫أعني، الدكتور "زويدبيرغ".

124
00:08:37,975 --> 00:08:40,144
‫حسناً، ليهدأ الجميع.

125
00:08:40,228 --> 00:08:42,438
‫أنا والبروفسور
‫سنباشر العمل بالسفينة.

126
00:08:42,522 --> 00:08:45,483
‫"عاوج"، "زويدبيرغ"،
‫بما أنه يمكنكما البقاء تحت الماء،

127
00:08:45,566 --> 00:08:47,109
‫ستخرجان بحثاً عن الطعام.

128
00:08:47,193 --> 00:08:48,653
‫من الأفضل أن أذهب أيضاً.
‫فهما لا يعرفان ما أحب أكله.

129
00:08:48,736 --> 00:08:49,695
‫"حجر الهواء"

130
00:08:49,904 --> 00:08:53,574
‫"فراي"، لا! الضغط سيسحقك كأفعى
‫خضراء تحت شاحنة قصب السكر!

131
00:08:53,658 --> 00:08:55,117
‫ليس بالضرورة.

132
00:08:55,201 --> 00:09:00,248
‫هذه فرصة ليجرب "فراي"
‫قرصي التجريبي المضاد للضغط.

133
00:09:00,331 --> 00:09:03,626
‫- لا يمكنني ابتلاع هذا.
‫- إذن، لدي أنباء سارة!

134
00:09:03,709 --> 00:09:05,419
‫إنها تحميلة.

135
00:09:09,840 --> 00:09:11,467
‫كيف أمورك، "فراي"؟

136
00:09:15,096 --> 00:09:16,889
‫يسرني سماع هذا.

137
00:09:23,145 --> 00:09:25,690
‫نعم!

138
00:09:27,233 --> 00:09:29,068
‫لذيذ، لذيذ، لذيذ.

139
00:09:37,493 --> 00:09:38,828
‫انظروا إلي.

140
00:09:38,911 --> 00:09:42,248
‫أنا الدكتور "زويدبيرغ"،
‫مالك المنزل.

141
00:09:47,336 --> 00:09:50,464
‫احذر، "فراي".
‫أظن أن العلم قد يكون ساماً.

142
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
‫انتبها، صديقاي!

143
00:09:52,133 --> 00:09:54,176
‫وجدت لنا مشروباً لطيفاً.

144
00:10:00,308 --> 00:10:03,352
‫قوانين العلم تشبه العشيقة القاسية.

145
00:10:03,436 --> 00:10:06,939
‫أيها الروبوت، يا صديقي،
‫أتساعدني بتحريك أريكة؟

146
00:10:07,023 --> 00:10:10,568
‫حسناً، لكني لن أحملها
‫للطابق العلوي.

147
00:10:23,831 --> 00:10:24,832
‫ما الأمر "فراي"؟

148
00:10:24,999 --> 00:10:26,792
‫... حورية بحر.

149
00:10:26,876 --> 00:10:29,545
‫هل رأيت ليمونادة؟
‫هل رأيت موكباً كبيراً؟

150
00:10:29,629 --> 00:10:31,547
‫هل تمت إعادة
‫قروضك الدراسية؟

151
00:10:31,631 --> 00:10:33,924
‫ما رأيك إذن
‫بإقراض صديقك "زويدبيرغ"

152
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
‫بعض الدولارات،
‫أيها السيد المليونير؟

153
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
‫"فراي"، ابتلع طعامك،
‫ثم تحدث.

154
00:10:46,103 --> 00:10:47,104
‫حورية بحر!

155
00:10:47,772 --> 00:10:49,398
‫أتظن أنك رأيت حورية بحر؟

156
00:10:49,523 --> 00:10:52,360
‫لا. رأيت حورية بحر بالفعل.
‫ترتدي حمالة صدر بلا أكتاف.

157
00:10:52,443 --> 00:10:56,113
‫ولديها ذيل جميل، بحراشف.
‫وأظنها تضع وصلات شعر.

158
00:10:56,197 --> 00:10:58,199
‫- نعم، صحيح!
‫- حسناً، "فراي".

159
00:10:58,282 --> 00:11:01,619
‫أنت تهلوس ببساطة، أيها الأحمق.

160
00:11:01,702 --> 00:11:03,913
‫ما الغريب بأمر الحوريات؟

161
00:11:03,996 --> 00:11:08,209
‫هناك أنواع بحرية غريبة هنا
‫بالمستقبل، كالدكتور "زويدبيرغ".

162
00:11:11,420 --> 00:11:13,923
‫أخشى أن "فراي"
‫يعاني من جنون المحيط.

163
00:11:14,006 --> 00:11:18,928
‫كلما حدث معي شيء جيد
‫تقولين إنه جنون أو أني ثمل،

164
00:11:19,011 --> 00:11:20,388
‫أو أني أكثرت من تناول الحلوى.

165
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
‫حسناً، رأيت حورية بحر حقيقية،

166
00:11:22,348 --> 00:11:26,268
‫وأتمنى ولو لمرة أن يتحلى
‫أصدقائي باللطف ليصدقوني.

167
00:11:26,352 --> 00:11:27,853
‫جنون المحيط.

168
00:11:29,897 --> 00:11:34,151
‫لعله مصاب بجنون المحيط،
‫لكن هذا ليس عذر لوقاحة المحيط.

169
00:11:41,325 --> 00:11:43,285
‫"جنون المحيط." نعم، صحيح.

170
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
‫نعم، هناك دائماً
‫شيء سيئ، صحيح؟

171
00:11:47,164 --> 00:11:50,042
‫إنها هي! "عاوج"، استيقظ!
‫إنها هنا! استيقظ!

172
00:11:50,126 --> 00:11:51,168
‫"الصوت"

173
00:11:56,424 --> 00:11:57,883
‫الأكسجين.

174
00:12:06,559 --> 00:12:08,185
‫تفضل، عزيزي.

175
00:12:09,478 --> 00:12:13,107
‫مهلاً، يمكنني التنفس والتكلم.
‫تماماً كالسمكة.

176
00:12:13,190 --> 00:12:14,859
‫أتتحدث لغة السمك؟

177
00:12:16,944 --> 00:12:20,156
‫- ماذا؟
‫- آسفة، لهجتي مريعة.

178
00:12:20,239 --> 00:12:22,241
‫مرحباً. اسمي "أمبريل".

179
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
‫أنا "فراي".

180
00:12:23,492 --> 00:12:25,911
‫إذن... هل سأغرق؟

181
00:12:25,995 --> 00:12:30,291
‫بالطبع لا. ابق هادئاً
‫ودع الأمواج اللطيفة ترخي عضلاتك.

182
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
‫نعم!

183
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
‫هل أصبح الجو أكثر دفئاً؟

184
00:12:35,045 --> 00:12:38,215
‫لا أصدق أنك حقيقية بالفعل.
‫يعجبني ذيلك.

185
00:12:38,299 --> 00:12:39,800
‫أنت لطيف.

186
00:12:39,884 --> 00:12:42,470
‫تعجبني الأداتين الملتويتين
‫البارزتين من وركيك.

187
00:12:42,553 --> 00:12:44,513
‫شكراً. اسمه بنطال.

188
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
‫هذه فتحة بركانية.

189
00:12:47,516 --> 00:12:50,436
‫تخرج المياه بحرارة
‫تتعدى الـ4 آلاف درجة.

190
00:12:50,519 --> 00:12:52,021
‫حقاً؟

191
00:12:53,147 --> 00:12:55,065
‫أأصبح الجو أكثر برودة؟

192
00:12:56,859 --> 00:13:00,571
‫أخبرني بالمزيد عن العالم
‫الأرضي الغريب الذي أتيت منه.

193
00:13:00,654 --> 00:13:02,198
‫أتوجد مياه هناك أيضاً؟

194
00:13:02,281 --> 00:13:04,533
‫بالطبع. وتتساقط أحياناً
‫من السماء.

195
00:13:05,576 --> 00:13:07,661
‫ولا تفعل في أحيان أخرى.

196
00:13:07,745 --> 00:13:10,873
‫سيد "فراي". تابع من فضلك.

197
00:13:10,956 --> 00:13:14,543
‫أتعلمين ما أكثر ما يعجبني بك،
‫"أمبريل"؟ أنك تجديني مذهلاً،

198
00:13:14,627 --> 00:13:17,463
‫حتى عندما لا أدعي كوني
‫سارق مجوهرات أو مروض أسود.

199
00:13:17,546 --> 00:13:20,382
‫أسود؟ أهناك أسود بحر
‫على الأرض؟

200
00:13:20,466 --> 00:13:24,011
‫نعم. ندعوها "أسود البحر
‫الأرضية." أنا أروضها.

201
00:13:40,277 --> 00:13:42,446
‫"أنا أحبك"

202
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
‫{\an8}"مجلة (أتلانتك) الشهرية
‫قصة خيالية قصيرة للمحار"

203
00:13:53,916 --> 00:13:56,168
‫{\an8}أكاد أنهي إعادة تشكيل
‫نظام الدفع للسفينة.

204
00:13:56,252 --> 00:13:59,588
‫{\an8}يمكننا المغادرة
‫حال جفاف الورق الممضوغ.

205
00:13:59,672 --> 00:14:02,341
‫{\an8}- أين "فراي"؟
‫- أنا لم أقتله. بروفسور؟

206
00:14:02,424 --> 00:14:04,301
‫لا، كنت مشغولاً.

207
00:14:04,385 --> 00:14:07,137
‫لا بد أنه خرج
‫بحثاً عن تلك "الحورية".

208
00:14:07,221 --> 00:14:09,265
‫ذلك الأبيض المسكين، المختل.

209
00:14:09,348 --> 00:14:11,517
‫إنه جنون المحيط، بالتأكيد.

210
00:14:11,600 --> 00:14:15,145
‫البحارة يسمونه "أكوا ديمنشا،"
‫أي "الجنون العميق."

211
00:14:15,229 --> 00:14:17,940
‫"الاهتياج الرطب،"
‫"الرطوبة الصارخة..."

212
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
‫سنشكل مجموعة للبحث.

213
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
‫الآن، سنحتاج إلى الأكسجين.

214
00:14:21,443 --> 00:14:22,862
‫سأتولى الأمر.

215
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
‫بحالة الطوارئ،

216
00:14:25,030 --> 00:14:27,449
‫يمكن استخدام مؤخرتي
‫كأداة للطوف.

217
00:14:27,533 --> 00:14:28,784
‫هذا يذكرني.

218
00:14:28,868 --> 00:14:31,036
‫كلكم تناولتم
‫أقراص الضغط، صحيح؟

219
00:14:31,120 --> 00:14:33,247
‫نعم. كف عن سؤالنا هذا.

220
00:14:38,919 --> 00:14:40,254
‫وجدت رائحته.

221
00:14:40,337 --> 00:14:42,631
‫من هنا حيث تصبح المياه
‫أكثر دفئاً.

222
00:14:44,383 --> 00:14:45,426
‫من هنا.

223
00:14:52,641 --> 00:14:54,476
‫ليعوجني أحد!

224
00:14:56,604 --> 00:14:57,688
‫يا صديقي!

225
00:14:57,771 --> 00:14:59,356
‫مدينة قديمة غارقة!

226
00:14:59,440 --> 00:15:01,775
‫"مدينة (أتل)"

227
00:15:01,859 --> 00:15:05,529
‫هل هذا ممكن؟
‫هل الأساطير القديمة صحيحة؟

228
00:15:07,573 --> 00:15:08,490
‫"(أتلانتا)"

229
00:15:09,658 --> 00:15:14,538
‫إنها كذلك! إنها مدينة
‫"أتلانتا"! الأسطورة الضائعة!

230
00:15:14,622 --> 00:15:16,206
‫مرحباً، جميعكم!

231
00:15:19,293 --> 00:15:20,836
‫أهلاً بكم في "أتلانتا".

232
00:15:20,920 --> 00:15:23,088
‫القوم بهذه الأنحاء
‫يدعونني الكولونيل.

233
00:15:26,258 --> 00:15:30,179
‫تفضلوا، هذه أجهزة التنفس،
‫تقدمة من غرفة التجارة.

234
00:15:33,599 --> 00:15:36,602
‫هذا غير مريح ومذل.

235
00:15:36,685 --> 00:15:39,688
‫الآن، إن استطاعوا صنعها
‫بشكل تحميلة...

236
00:15:39,772 --> 00:15:41,315
‫استمتعوا بإقامتكم.

237
00:15:41,398 --> 00:15:43,859
‫فالسياحة هي
‫مصدرنا الرئيسي للدخل هنا

238
00:15:43,943 --> 00:15:46,362
‫لذا، شاهدوا المواقع،
‫وأنفقوا بعض المال.

239
00:15:46,445 --> 00:15:47,363
‫لا تغادروا رجاءً.

240
00:15:47,446 --> 00:15:48,781
‫"دونت (كريسبي كريم)"

241
00:15:48,864 --> 00:15:51,909
‫"فراي"!
‫عرفت أنك ما تزال حياً!

242
00:15:51,992 --> 00:15:53,327
‫أدين لك
‫بـ10 دولارات، "هيرميز".

243
00:15:53,410 --> 00:15:56,080
‫اسمعوا، حدث أغرب أمر
‫على الإطلاق.

244
00:15:56,163 --> 00:15:58,248
‫إنه عرض الثلاثاء لقطعتي دونت
‫بسعر واحدة بـ"كريسبي كريم".

245
00:15:58,332 --> 00:15:59,541
‫وأيضاً، هناك حوريات.

246
00:15:59,625 --> 00:16:01,043
‫أيها القوم الغرباء اللطفاء،

247
00:16:01,126 --> 00:16:03,253
‫أود تعريفكم بابنتي، "أمبريل".

248
00:16:03,337 --> 00:16:05,631
‫"أمبريل"،
‫هؤلاء بعض الأمريكيين.

249
00:16:07,132 --> 00:16:10,761
‫"فراي"، أكانت "أتلانتا"
‫مدينة أمريكية في زمنك؟

250
00:16:10,844 --> 00:16:14,390
‫أظنها كانت مطاراً. هناك متجر
‫حيث يمكن شراء البندق.

251
00:16:14,473 --> 00:16:17,726
‫لا! "أتلانتا" القديمة كانت أكثر
‫من مجرد مقر طيران "دلتا".

252
00:16:17,810 --> 00:16:22,064
‫كانت عاصمة حيوية،
‫مثل "باريس" أو "نيويورك".

253
00:16:22,147 --> 00:16:24,316
‫هذا صحيح، عزيزتي.
‫كما تشائين.

254
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
‫انظروا لهذه الآثار المذهلة.

255
00:16:26,610 --> 00:16:30,406
‫ملعب "تيرنر"،
‫ومصنع تعليب "كوكا كولا".

256
00:16:30,489 --> 00:16:32,950
‫والـ... المطار.

257
00:16:33,033 --> 00:16:37,162
‫لكن، أخبرينا، كيف يمكن
‫لمدينة بمطار مذهل كهذا

258
00:16:37,246 --> 00:16:38,330
‫أن تصبح تحت الماء؟

259
00:16:38,414 --> 00:16:41,583
‫هذه قصة يمكن سردها بدقة
‫بتصوير من غرفة التجارة

260
00:16:41,667 --> 00:16:42,751
‫"معلومات السياح"

261
00:16:42,835 --> 00:16:45,629
‫والتي يرويها الرفيق الشاعر
‫التروبادوري، "دونوفان".

262
00:16:49,049 --> 00:16:51,719
‫"أتلانتا" كانت مدينة،
‫محاطة باليابسة.

263
00:16:51,802 --> 00:16:56,265
‫تبعد مئات الكيلومترات
‫عما ندعوه الآن المحيط "الأطلسي".

264
00:16:56,348 --> 00:16:59,393
‫ولكن، لرغبة
‫المدينة الشديدة بالسياحة،

265
00:16:59,476 --> 00:17:02,104
‫انتقلوا إلى البحر، ليشكلوا جزيرة

266
00:17:02,229 --> 00:17:06,442
‫ومقر أكبر لطيران "دلتا".
‫حتى تزايد تطور المدينة

267
00:17:06,525 --> 00:17:08,068
‫{\an8}وبدأت تغرق.

268
00:17:08,152 --> 00:17:09,445
‫{\an8}"(تيد تيرنر)
‫(سي إن إن)"

269
00:17:09,528 --> 00:17:12,906
‫عندما عرفوا مصيرهم،
‫هرب الناس المترفين.

270
00:17:12,990 --> 00:17:16,618
‫"تيد تيرنر"، "هانك أرون"،
‫"جيف فوكسوورثي"،

271
00:17:16,702 --> 00:17:19,955
‫الرجل الذي اخترع
‫"كوكا كولا"، الساحر،

272
00:17:20,039 --> 00:17:23,584
‫وبقية من ندعوهم
‫بأنهم آلهة أساطيرنا.

273
00:17:23,667 --> 00:17:28,130
‫مع أنهم كانوا آلهة، وأيضاً،
‫"جاين فوندا" كانت هناك.

274
00:17:28,213 --> 00:17:31,133
‫اختار البقية البقاء على شرفاتهم

275
00:17:31,216 --> 00:17:35,846
‫حاملين بنادقهم، وذات يوم
‫تحولوا إلى حوريات بحر،

276
00:17:35,929 --> 00:17:39,475
‫وكانوا يغنون، ويرقصون،
‫ويحتفلون بعامهم الجديد.

277
00:17:39,558 --> 00:17:41,185
‫تحيا، "أتلانتا"!

278
00:17:41,935 --> 00:17:44,104
‫- "الساحر"؟
‫- مهلاً!

279
00:17:44,188 --> 00:17:47,232
‫ألا يتطلب الأمر ملايين السنين
‫ليتحولوا إلى حوريات بحر؟

280
00:17:47,316 --> 00:17:48,901
‫عادة، نعم.

281
00:17:48,984 --> 00:17:50,986
‫لكن الكافيين
‫عمل على تسريع الأمور.

282
00:17:51,195 --> 00:17:53,489
‫تلك المادة رائعة.

283
00:17:55,282 --> 00:17:58,118
‫لذا، عندما اصطحبت "أمبريل"
‫هذا المتدخل بالسياسة،

284
00:17:58,202 --> 00:18:01,622
‫كنت معارضاً للأمر،
‫لكني بدأت أعجب به!

285
00:18:01,705 --> 00:18:03,665
‫شكراً، كولونيل.

286
00:18:05,375 --> 00:18:08,462
‫حسناً، كل شيء لطيف هنا،
‫لكن علينا الذهاب.

287
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
‫اشتقت لزوجتي وللأكسجين.

288
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
‫نعم، كلنا اشتقنا لأحبائنا وغازاتنا.

289
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
‫هيا "فراي".

290
00:18:14,676 --> 00:18:16,095
‫انتظروا. لن أذهب معكم.

291
00:18:17,429 --> 00:18:19,473
‫لكن، "فراي"، ماذا عنا؟

292
00:18:19,556 --> 00:18:23,185
‫ماذا عن حياتك على السطح؟
‫أنت لا تنتمي لهذا المكان.

293
00:18:23,268 --> 00:18:24,394
‫إنها محقة.

294
00:18:24,478 --> 00:18:27,981
‫أعني، صحيح أنه لديهم فريق الـ"برايفز"،
‫لكنه فريق من المستوى الثالث.

295
00:18:28,065 --> 00:18:32,569
‫"فراي"، يا نصف المجنون،
‫نصف المختل، كن منطقياً.

296
00:18:32,653 --> 00:18:35,280
‫ألا تدرك أنك
‫إن بقيت بهذا العمق،

297
00:18:35,364 --> 00:18:37,825
‫فإن جسدك سيتكيف
‫بشكل دائم مع الضغط؟

298
00:18:37,908 --> 00:18:39,993
‫أدركه؟ أنا حتى لا أفهمه.

299
00:18:40,077 --> 00:18:43,455
‫يعني أنك لن تتمكن أبداً
‫من العودة إلى السطح.

300
00:18:43,539 --> 00:18:45,290
‫لا يهمني. سأبقى هنا.

301
00:18:45,374 --> 00:18:47,668
‫لدي كل ما أريده هنا.

302
00:18:47,751 --> 00:18:50,129
‫أشعر بالملل! لنذهب.

303
00:18:51,672 --> 00:18:55,259
‫أتعلم، "فراي"،
‫لدي منزل صغير قريب من البلدة.

304
00:18:55,342 --> 00:18:56,718
‫يمكنك الحضور للزيارة، ربما؟

305
00:18:58,720 --> 00:19:01,181
‫آسف، أحاول الانضمام
‫للنادي الريفي.

306
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
‫"فراي"!

307
00:19:06,728 --> 00:19:08,397
‫سأشتاق إليك!

308
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
‫عودوا مجدداً، أتسمعوني؟

309
00:19:11,733 --> 00:19:13,777
‫لنذهب، اللعنة! لنذهب!

310
00:19:17,531 --> 00:19:20,492
‫حسناً، أظن هذا
‫يعني الوداع لي أنا أيضاً.

311
00:19:20,576 --> 00:19:22,035
‫- لا يهم.
‫- نراك لاحقاً.

312
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
‫منزلي!

313
00:19:29,251 --> 00:19:30,878
‫احترق بالكامل!

314
00:19:33,338 --> 00:19:35,841
‫كيف حدث هذا؟

315
00:19:35,924 --> 00:19:37,759
‫هذا سؤال جيد جداً.

316
00:19:37,843 --> 00:19:40,637
‫إذن، تركت سيجاري هنا.

317
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
‫هذا يثير تساؤلات أكثر.

318
00:19:43,348 --> 00:19:48,562
‫"أمبريل"، اليوم الماضي
‫كان من أسعد أيام حياتي.

319
00:19:48,645 --> 00:19:53,150
‫"فراي"، أريد أن تشعرني
‫بأني امرأة.

320
00:19:56,778 --> 00:20:00,490
‫الرحمة! أظن أني
‫أشعر بالأبخرة المنبعثة.

321
00:20:06,538 --> 00:20:08,332
‫ما هذا؟

322
00:20:08,415 --> 00:20:10,209
‫نعم، أنا مرتبك قليلاً، أيضاً.

323
00:20:10,292 --> 00:20:13,212
‫كيف يمكنني، تعرفين، أعني
‫بوجود الذيل، وغير ذلك؟

324
00:20:13,295 --> 00:20:15,047
‫أنا لست الأولى
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

325
00:20:15,130 --> 00:20:19,551
‫أعني، أضع البيوض، ثم أغادر
‫وأنت تطلق مادتك المخصبة.

326
00:20:22,721 --> 00:20:24,890
‫لماذا لم تكن
‫من النوع الآخر من الحوريات،

327
00:20:24,973 --> 00:20:27,643
‫بجزء السمك بالأعلى،
‫وجزء السيدة بالأسفل؟

328
00:20:28,977 --> 00:20:32,064
‫والآن، من سيرافقني لحفل
‫ظهوري الأول للمجتمع؟

329
00:20:32,147 --> 00:20:35,484
‫حسناً، ماذا عن ذلك الغني،
‫حيوان الأطوم اليافع من "مايكون"؟

330
00:20:37,402 --> 00:20:39,821
‫انتهيت. تعديلات المحرك اكتملت.

331
00:20:39,905 --> 00:20:41,240
‫استعدوا للانطلاق.

332
00:20:46,703 --> 00:20:50,082
‫انتظروا! انتظروني!
‫لا تتركوني هنا!

333
00:21:05,389 --> 00:21:08,767
‫وهكذا، تكريماً لصيده
‫المحطم للرقم القياسي،

334
00:21:08,850 --> 00:21:13,689
‫{\an8}يشرفني منح "عاوج"
‫هذا الشيك بقيمة ألف دولار.

335
00:21:13,772 --> 00:21:15,274
‫{\an8}"مصرف (بيغ آبل)"

336
00:21:18,568 --> 00:21:19,987
‫{\an8}- هذا أنت!
‫- مرحباً، صديقي!

337
00:21:20,070 --> 00:21:21,613
‫{\an8}شطيرتي الرجولية!

338
00:21:21,697 --> 00:21:24,241
‫"فراي"، أأنت بخير؟
‫ماذا حدث؟

339
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
‫ماذا عن "أمبريل"؟

340
00:21:25,575 --> 00:21:29,121
‫حسناً، تبين أني أحببتها،
‫لكني لم أكن "بعلاقة حب" معها.

341
00:21:29,204 --> 00:21:30,831
‫واجه صعوبة بمعاشرتها.

342
00:21:30,914 --> 00:21:33,208
‫من الرائع أنك عدت، صديقي.

343
00:21:33,292 --> 00:21:34,459
‫مهلاً، إن...

344
00:21:34,543 --> 00:21:36,086
‫هذا ليس رقماً قياسياً.

345
00:21:36,169 --> 00:21:37,671
‫{\an8}أعد لي ذلك الشيك.

346
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
‫{\an8}سأعطيه لبعض الأيتام الضخام.

347
00:21:40,924 --> 00:21:43,051
‫مؤلم! "عاوج"، أنت تؤلمني!

348
00:21:46,930 --> 00:21:49,891
‫أنتم! أنا أحاول النوم هنا.

349
00:21:50,600 --> 00:21:52,394
‫تحيا، "أتلانتا".

