﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,339
‫"(فيوتشراما)
‫بحث عن حشوات المجانين"

2
00:00:30,113 --> 00:00:32,407
‫"قناة (إم إم إم)"

3
00:00:32,532 --> 00:00:35,493
‫"تسجيل برنامج (إلزار لايف)
‫مدخل الشخصيات المهمة"

4
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
‫"مدخل عامة الناس"

5
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
‫سأرى أخيراً الطاهي المفضل لدي،

6
00:00:40,623 --> 00:00:42,083
‫"إلزار" طاهي التلفاز!

7
00:00:42,167 --> 00:00:44,794
‫هذه أروع "نانو من الثانية" في حياتي.

8
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
‫كلا، هذه. كلا، هذه. انتظر!

9
00:00:47,213 --> 00:00:48,840
‫كانت هذه أسوأ قليلاً.

10
00:00:48,923 --> 00:00:50,925
‫الوضع جيد حتى الآن بالنسبة إلى هذه.

11
00:00:52,635 --> 00:00:54,304
‫والآن، ها هو،

12
00:00:54,387 --> 00:00:58,433
‫طاه ومالك مطعم ومؤلف
‫كتاب "إعداد البزاقات للعشاء"

13
00:00:58,516 --> 00:01:00,685
‫و"إعداد الطعام للبزاقات"...

14
00:01:00,769 --> 00:01:03,146
‫"إلزار"!

15
00:01:03,229 --> 00:01:04,981
‫يا للروعة!

16
00:01:05,065 --> 00:01:08,193
‫حسناً، أجل، أجل يا عزيزي!

17
00:01:11,446 --> 00:01:12,614
‫"إلزار"!

18
00:01:13,198 --> 00:01:15,575
‫"أضف المزيد"

19
00:01:15,658 --> 00:01:16,826
‫رائع!

20
00:01:17,077 --> 00:01:18,787
‫"إلزار"، أنت مثالي الأعلى.

21
00:01:18,870 --> 00:01:21,790
‫أرجوك، وقع على هذا الرسم
‫الذي رسمته لك.

22
00:01:23,500 --> 00:01:25,251
‫"سأوقع هذا بخمسين دولاراً"

23
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
‫"إلزار"، ليبارك الرب!

24
00:01:31,007 --> 00:01:34,511
‫لهذا أفضل الآليون الذين لا يلتصقون.

25
00:01:42,185 --> 00:01:43,186
‫"تصفيق"

26
00:01:43,269 --> 00:01:45,188
‫رائع، أجل.

27
00:01:45,480 --> 00:01:46,689
‫"تصفيق أقل"

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,150
‫رائع، أجل.

29
00:01:50,485 --> 00:01:53,029
‫آمل أنكم تحبون طعام "كاجون".

30
00:01:54,030 --> 00:01:57,867
‫لأننا سنعد اليوم بامية "إلزار"
‫بطريقة "نيبتون" المنزلية.

31
00:01:57,951 --> 00:01:59,244
‫الآن، الخطوة الأولى،

32
00:01:59,327 --> 00:02:03,540
‫يجب أن تسلقون المحار في قدر
‫لأجل بامية بأسلوب "نيبتون" المنزلي.

33
00:02:03,623 --> 00:02:05,542
‫سلق؟ هذا مثير للاهتمام!

34
00:02:05,625 --> 00:02:08,169
‫"عاوج"، حاول أن تخفض صوتك.

35
00:02:08,253 --> 00:02:09,587
‫كلا، اصمتي أنت!

36
00:02:09,671 --> 00:02:12,799
‫بالطبع، بين الحين والآخر
‫تريد أن تضيف المزيد

37
00:02:12,882 --> 00:02:15,510
‫بوضع القليل ابن عرس للتوابل!

38
00:02:15,593 --> 00:02:18,847
‫أجل، ضع المزيد يا "إلزار"!
‫زد القليل!

39
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
‫مَن سمح بدخول هذا الرجل
‫عبر جهاز المعادن؟

40
00:02:21,307 --> 00:02:23,393
‫هيا أيها الضعيف، استخدم ابن عرس!

41
00:02:23,476 --> 00:02:24,644
‫لا تبخل علينا!

42
00:02:25,603 --> 00:02:28,022
‫إذا وعدت ألا تقاطعني، اتفقنا؟

43
00:02:28,106 --> 00:02:31,025
‫رغماً عني، سأضيف المزيد.

44
00:02:31,109 --> 00:02:33,862
‫يجب أن أصور إضافة المزيد.

45
00:02:33,945 --> 00:02:35,280
‫"إلزار"، ليكن رد فعلك سريع!

46
00:02:35,363 --> 00:02:38,032
‫- ماذا؟
‫- عيني!

47
00:02:38,116 --> 00:02:40,034
‫أصبت بالعمى!

48
00:02:41,786 --> 00:02:42,662
‫رائع!

49
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
‫"الإسعاف"

50
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
‫"مستشفى (تاكو بيلفيو)"

51
00:02:49,711 --> 00:02:52,505
‫أخبرني أيها الطبيب، كيف الكيس؟

52
00:02:52,589 --> 00:02:54,048
‫ضخم.

53
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
‫لا يعجبني شكل هذا الطبيب.

54
00:02:59,387 --> 00:03:02,182
‫فقدت مرضى أكثر من الذين قد عالجهم.

55
00:03:02,265 --> 00:03:04,684
‫حسناً، ماذا يبدو هذا لك؟

56
00:03:05,518 --> 00:03:07,020
‫نقطة رمادية؟

57
00:03:07,103 --> 00:03:09,063
‫صحيح. وهذا؟

58
00:03:09,564 --> 00:03:11,149
‫نقطة رمادية؟

59
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
‫هذه المرة ليس صحيحاً.

60
00:03:13,651 --> 00:03:16,613
‫يبدو أنك مصابة بتهيج بسيط في القرنية.

61
00:03:16,696 --> 00:03:18,656
‫محاولة جيدة أيها الفتى.

62
00:03:18,740 --> 00:03:22,660
‫قد يكون لديك معرفة الكتب
‫وشهادتك الحقيقية،

63
00:03:22,744 --> 00:03:27,040
‫لكن لدي مهارات أكثر في مخالبي
‫مما لديك في درعك.

64
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
‫تبدو متوتراً قليلاً. خذ، جرب هذه.

65
00:03:30,877 --> 00:03:33,504
‫بالطبع، تحاول نيل رضاي بالحلوى.

66
00:03:33,588 --> 00:03:35,465
‫لن ينجح ذلك يا بني.

67
00:03:38,092 --> 00:03:40,762
‫لماذا نتشاجر دائماً؟

68
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
‫تحتاج عينك إلى بعض الراحة.

69
00:03:42,388 --> 00:03:45,099
‫يجب أن تضعي
‫هذه الرقعة أسبوعاً تقريباً.

70
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
‫أسبوع؟

71
00:03:46,267 --> 00:03:47,769
‫ما رأيك يا دكتور "زويدبيرغ"؟

72
00:03:48,770 --> 00:03:49,938
‫طقطقة.

73
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
‫شكراً على المساعدة يا "ليلا".

74
00:03:58,154 --> 00:04:01,241
‫"ليلا"، نحن هنا!

75
00:04:01,324 --> 00:04:04,827
‫لست صماء.
‫يجب أن أضع رقعة العين السخيفة هذه.

76
00:04:04,911 --> 00:04:06,162
‫هل تبدو سخيفة؟

77
00:04:06,246 --> 00:04:10,708
‫كلا. في الواقع... تبدو رائعة جداً،
‫قد أحصل على واحدة.

78
00:04:11,751 --> 00:04:12,794
‫إنه "إلزار" مجدداً!

79
00:04:12,877 --> 00:04:16,422
‫يا للهول! أنا متحمس جداً،
‫ليتني أستطيع أن أتبول في بنطالي!

80
00:04:16,506 --> 00:04:19,425
‫"ليلا"، أرجوك، دعيني أعوضك عن هذا.

81
00:04:19,509 --> 00:04:22,804
‫أنت وكل أصدقائك
‫مدعوون إلى مطعمي الليلة.

82
00:04:22,887 --> 00:04:25,723
‫سأعد لكم عشاء لن تنسونه أبداً.

83
00:04:25,807 --> 00:04:27,058
‫- رائع!
‫- أجل!

84
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
‫تحيا العمياء!

85
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
‫يا للهول! بدأ يزول مفعول الدواء!

86
00:04:31,771 --> 00:04:35,066
‫"مطعم (إلزار) الراقي
‫خدمة الاصطفاف"

87
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
‫يا جماعة، أخبروا جيرانكم
‫أن يراقبوا أفواهكم

88
00:04:37,568 --> 00:04:39,779
‫لأن حليمات التذوق لديكم
‫ستذهب في إجازة.

89
00:04:39,862 --> 00:04:43,408
‫أعددت لكل واحد وجبة خاصة،
‫فابدأوا بتناول الطعام!

90
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
‫إنه أكبر طبق جمايكي قد رأيته!

91
00:04:47,870 --> 00:04:50,665
‫دجاج مقدد ولحم بقر مقدد
‫ولحم خنزير مقدد.

92
00:04:50,748 --> 00:04:52,750
‫أهناك أي نوع من اللحوم
‫لا يستطيع هذا الرجل أن يقدده؟

93
00:04:52,834 --> 00:04:55,503
‫السلطعون الكبير مذهل!

94
00:04:55,586 --> 00:04:58,339
‫انظر، تاج صغير يمكن أكله.

95
00:04:58,423 --> 00:05:00,049
‫مم صُنع؟

96
00:05:00,133 --> 00:05:01,467
‫خشب.

97
00:05:02,969 --> 00:05:05,430
‫"فراي"، يجب أن تتذوق قص "نويزا".

98
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
‫كلا، شكراً. ذلك طعام الآليون.

99
00:05:07,348 --> 00:05:10,143
‫إنه لذيذ. تذوق القليل.

100
00:05:10,226 --> 00:05:12,186
‫كلا، لا...

101
00:05:16,899 --> 00:05:21,112
‫- هل أنت بخير يا "ليلا"؟
‫- أجل. السلطة مذهلة.

102
00:05:21,195 --> 00:05:22,822
‫طازجة جداً.

103
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
‫يا للهول! كان الجزر المطهو على البخار
‫حار قليلاً بالنسبة إلي.

104
00:05:39,297 --> 00:05:40,840
‫هل يستمتع الجميع بعشائه؟

105
00:05:42,675 --> 00:05:44,093
‫يا للهول! أجل يا "إلزار".

106
00:05:44,177 --> 00:05:46,596
‫استمتعت في إعداد الطعام لكم،

107
00:05:46,679 --> 00:05:49,474
‫وبهدف تسوية الأمور بيننا تماماً

108
00:05:49,557 --> 00:05:53,269
‫أريدكم أن تحصلوا على هذه الشوكولاتة
‫كهدية بعد العشاء.

109
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
‫ماذا يوجد تحت الشوكولاتة؟

110
00:05:56,356 --> 00:05:58,566
‫أجل، تولى أمر ذلك وقتما تريد.

111
00:05:58,649 --> 00:06:01,027
‫فاتورة؟

112
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
‫هل تجعلنا ندفع
‫بعد أن تسببت بفقداني البصر؟

113
00:06:04,030 --> 00:06:06,824
‫أعددت لكم وجبة رائعة.
‫هذه ليست جمعية خيرية.

114
00:06:06,908 --> 00:06:08,409
‫1200 دولاراً؟

115
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
‫يا للهول!

116
00:06:10,536 --> 00:06:13,664
‫ليس لدينا مثل ذلك المبلغ،
‫خاصة "زويدبيرغ".

117
00:06:13,748 --> 00:06:16,167
‫سحبوا مني بطاقاتي الائتمانية.

118
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‫حسناً. انتظروا.

119
00:06:17,710 --> 00:06:20,004
‫أعرف كيف أحل هذه المشكلة.

120
00:06:20,755 --> 00:06:23,049
‫أنتم رهن الاعتقال أيها الحمقى.

121
00:06:23,132 --> 00:06:25,927
‫هذا عار كبير.

122
00:06:26,886 --> 00:06:28,805
‫إنه يهرب. أمسك به.

123
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
‫كلا، كنت أنظف أنفي.

124
00:06:30,515 --> 00:06:32,308
‫إنه ينظف أنفه! أمسك به!

125
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
‫خدعة تناول العشاء والهرب لعدم الدفع؟

126
00:06:41,150 --> 00:06:42,527
‫كان والدي يمتلك مطعماً.

127
00:06:42,610 --> 00:06:44,946
‫منعه أوغاد مثلكم
‫من أن يصبح مطعمه إقليمي.

128
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
‫لذلك أصبحت شرطياً.

129
00:06:46,823 --> 00:06:50,451
‫حان الآن وقت الدفع. أجل.

130
00:06:50,535 --> 00:06:52,829
‫أرجوك لا تضربني. أنا هش!

131
00:06:52,912 --> 00:06:55,832
‫انتظر قليلاً. لدي الحل الأمثل.

132
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
‫أصغيا إلى الآلي الذكي.

133
00:06:57,834 --> 00:07:00,878
‫أحب إعداد الطعام
‫ويحب "إلزار" التملق إليه، صحيح؟

134
00:07:00,962 --> 00:07:03,756
‫- بلا شك.
‫- ما رأيك في أن أعمل بدوام جزئي

135
00:07:03,840 --> 00:07:05,591
‫في المطعم لأدفع ديننا؟

136
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
‫لا أعرف.

137
00:07:07,135 --> 00:07:10,430
‫أعين عادة أشخاصاً أقل إزعاجاً.

138
00:07:10,513 --> 00:07:12,640
‫"عاوج" موظف نموذجي.

139
00:07:12,723 --> 00:07:13,975
‫إنه مهذب.

140
00:07:14,058 --> 00:07:16,144
‫- ويعمل بجد.
‫- ومصنوع من الحلوى.

141
00:07:16,227 --> 00:07:18,896
‫حسناً، سأعطي الأمر فرصة.

142
00:07:20,690 --> 00:07:21,691
‫رائع!

143
00:07:21,774 --> 00:07:24,110
‫يستحسن أن تبقي أنفك نظيفاً.

144
00:07:24,193 --> 00:07:26,946
‫سيكون ذلك سهلاً.
‫فأنا لا أضع أنفي أبداً.

145
00:07:31,492 --> 00:07:34,912
‫حان الوقت لاجتماع
‫الساعة العاشرة صباحاً الرائع.

146
00:07:36,205 --> 00:07:37,748
‫أين توجد "ليلا" في "ليغولاند"؟

147
00:07:37,832 --> 00:07:41,210
‫أنا هنا وأنا أتدبر أموري جيداً، شكراً.

148
00:07:41,294 --> 00:07:44,797
‫استغرق طريقي إلى العمل
‫أطول من المعتاد.

149
00:07:44,881 --> 00:07:47,508
‫قادني "نقرش"
‫عبر حديقة الحيوانات لسبب ما.

150
00:07:51,971 --> 00:07:55,099
‫"ليلا"، يجب ألا تخجلي
‫من طلب بعض المساعدة.

151
00:07:55,183 --> 00:07:56,684
‫ربما يمكنني أن أضع لك المكياج.

152
00:07:56,767 --> 00:07:58,144
‫لا أحتاج إلى مساعدة.

153
00:07:58,227 --> 00:08:01,314
‫لمعلوماتك، قمت بكل هذا وحدي.

154
00:08:01,397 --> 00:08:03,274
‫تبدين جميلة!

155
00:08:03,357 --> 00:08:06,194
‫وبالصدفة، الفنان المفضل
‫لدي هو "بيكاسو".

156
00:08:06,277 --> 00:08:08,196
‫سأذهب للعمل في المطعم.

157
00:08:08,279 --> 00:08:10,656
‫يجب أن يعمل واحد منكم بدلاً مني
‫أثناء غيابي.

158
00:08:10,740 --> 00:08:14,702
‫بل الأفضل من ذلك
‫سأصنع واحداً للعمل بدلاً منك.

159
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
‫وحش آلي ما يعمل بأشعة "غاما"

160
00:08:17,997 --> 00:08:23,002
‫وذراعاه عبارة عن ممرين
‫وقلبه أسود مثل الفحم.

161
00:08:23,085 --> 00:08:25,755
‫إذا لم يستطع الآلي الجديد تولي الأمور
‫فاتصلوا بي.

162
00:08:27,423 --> 00:08:29,634
‫انتهيت من تنظيف مصرف الدهون.

163
00:08:29,717 --> 00:08:31,677
‫أعتقد أني أحتاج إلى حلوى النعناع.

164
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
‫أية مهمة علي القيام بها؟

165
00:08:34,305 --> 00:08:37,391
‫شيف الحلويات؟ طاهي الصلصات؟
‫مسؤول الحساء؟

166
00:08:37,475 --> 00:08:38,684
‫تفضل.

167
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
‫أجل. تفضل أنت.

168
00:08:45,566 --> 00:08:46,776
‫مَن هم؟

169
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
‫لنقل إنهم زبائن جيدين جداً،

170
00:08:49,403 --> 00:08:51,531
‫ولن أجيب عن المزيد من الأسئلة.

171
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
‫- هل هم مافيا الآليون؟
‫- أجل.

172
00:08:53,991 --> 00:08:55,910
‫هل تعتبرين هذه طاولة؟

173
00:08:55,993 --> 00:08:57,620
‫هل تعتبرين هذه طاولة؟

174
00:08:57,703 --> 00:09:00,039
‫ما كنت لأضرب رجل على رأسه
‫بهذه الطاولة.

175
00:09:00,122 --> 00:09:02,124
‫أتسمعين؟ لا تعجب هذه الطاولة
‫الدون الآلي.

176
00:09:02,208 --> 00:09:04,919
‫يجب أن أقطعك بمخالبي!
‫هل تريدين أن أقطعك بمخالبي؟

177
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
‫اهدأ يا "مخالب".

178
00:09:06,879 --> 00:09:10,925
‫يحب الزعيم، طاولة عند جدار
‫كي يضع ظهره على الجدار،

179
00:09:11,008 --> 00:09:12,301
‫مثل التي هناك.

180
00:09:12,385 --> 00:09:16,055
‫- لكن تلك الطاولة...
‫- سأجهزها لكم أيها السادة.

181
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
‫كلا. ما كنت أقصد فعله هو...

182
00:09:21,644 --> 00:09:23,104
‫لا أصدق هذا.

183
00:09:23,187 --> 00:09:25,565
‫اهتموا بشؤونكم وارحلوا.

184
00:09:29,860 --> 00:09:31,904
‫يعجبني أسلوب هذا الرجل غير المهذب.

185
00:09:31,988 --> 00:09:33,906
‫"شركة (كابي) لملء ابن عرس للتوابل"

186
00:09:33,990 --> 00:09:37,243
‫أخيراً، أعطيت ذلك الرجل حذاء إسمنتي
‫وقد أعجبه

187
00:09:37,326 --> 00:09:40,121
‫لأنه أخف من حذائه الرصاصي.

188
00:09:40,204 --> 00:09:42,331
‫تعتقد أنه يوجد كمبيوترات هنا.

189
00:09:42,415 --> 00:09:44,250
‫أين الباقي؟ لقد أعطيتك 100 دولاراً.

190
00:09:44,333 --> 00:09:45,585
‫كلا. أعطيتني 50 دولاراً.

191
00:09:45,668 --> 00:09:47,420
‫- كلا.
‫- بلى.

192
00:09:47,503 --> 00:09:49,380
‫هل تحاول السرقة من الدون الآلي؟

193
00:09:49,463 --> 00:09:51,674
‫أنا أحاول لكنه لا يسهل الأمر.

194
00:10:01,559 --> 00:10:03,769
‫انظرا كم هو جريء.

195
00:10:03,853 --> 00:10:05,354
‫أنت تعجبني يا فتى.

196
00:10:05,438 --> 00:10:07,815
‫إليك شيء لأجل جهودك. إنه مال.

197
00:10:07,898 --> 00:10:08,899
‫شكراً.

198
00:10:08,983 --> 00:10:10,943
‫أنت تستحق الـ50 دولاراً.

199
00:10:11,027 --> 00:10:12,069
‫أعطيتني 20 دولاراً.

200
00:10:12,153 --> 00:10:13,613
‫حقاً؟ أنا آسف.

201
00:10:13,696 --> 00:10:15,906
‫كنت أقصد... انتظر.

202
00:10:18,743 --> 00:10:20,578
‫لدي شعور جيد حيالك.

203
00:10:20,661 --> 00:10:22,872
‫هل تريد أن تعمل معي كمجرم مأجور؟

204
00:10:22,955 --> 00:10:26,208
‫هل تمزح؟ أردت دائماً العمل في الإجرام.

205
00:10:26,292 --> 00:10:28,210
‫"إلزار"، أنا مستقيل.

206
00:10:28,377 --> 00:10:29,378
‫حسناً.

207
00:10:29,462 --> 00:10:32,131
‫سنجربك في مهمة توصيل.

208
00:10:32,214 --> 00:10:35,134
‫إنها لأجل... يانصيب خاص نديره.

209
00:10:35,217 --> 00:10:37,386
‫هل لديكم يانصيب؟

210
00:10:37,470 --> 00:10:40,181
‫ليس كبيراً، معظمها من الآحاد والأصفار.

211
00:10:40,264 --> 00:10:42,308
‫خذ هذا القرص إلى قاعة البلياردو.

212
00:10:42,391 --> 00:10:44,935
‫وأعطه لـ"سامي غرافانو" الثور الآلي.

213
00:10:45,019 --> 00:10:46,520
‫واحترس من رجال الشرطة.

214
00:10:46,604 --> 00:10:49,023
‫ذلك ما كانت والدتي تقوله لي.

215
00:10:49,106 --> 00:10:51,776
‫"مهرجان (بيتالي) في الشارع"

216
00:11:00,660 --> 00:11:03,120
‫"شراب الزيت"

217
00:11:05,748 --> 00:11:07,750
‫ذلك شراب زيت رائع يا بني.

218
00:11:07,833 --> 00:11:10,920
‫قد نحتاج إلى رجل مثلك
‫في مافيا الآليين،

219
00:11:11,003 --> 00:11:12,672
‫وأنا من ضمنها الآن.

220
00:11:12,755 --> 00:11:16,884
‫أنت تجاملني أيها المجرم الطيب
‫لكني مبرمج لبيع شراب الزيت فقط

221
00:11:16,967 --> 00:11:20,179
‫وأكتب الكلمات بالعكس بطريقة ظريفة
‫مثل التي على اللافتة.

222
00:11:21,138 --> 00:11:22,973
‫تبّاً! رجال الشرطة.

223
00:11:23,057 --> 00:11:24,725
‫هل رأيت أي نشاط مثير للريبة؟

224
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
‫"أخبار لا تتعلق بالشرطة"

225
00:11:26,227 --> 00:11:28,729
‫كلا، لكن اقرأ قصة "مارمادويك" لليوم.
‫إنها رائعة.

226
00:11:28,813 --> 00:11:31,774
‫إنه ذلك الآلي من مطعم "إلزار".

227
00:11:31,857 --> 00:11:35,277
‫تتم مطاردة تخفي... يا عزيزي.

228
00:11:40,866 --> 00:11:43,536
‫- أمسكت بك!
‫- ما المشكلة أيها الشرطيان؟

229
00:11:43,619 --> 00:11:44,620
‫هل كنت مسرعاً؟

230
00:11:44,704 --> 00:11:47,873
‫سنقرر ما كنت تفعله
‫بعد أن نفتشك بطريقة غير قانونية.

231
00:11:50,584 --> 00:11:51,627
‫ليس لديه شيئاً.

232
00:11:51,711 --> 00:11:53,295
‫رائحته جيدة أيضاً.

233
00:11:53,379 --> 00:11:55,756
‫- أفضل مني؟
‫- أجل.

234
00:11:57,049 --> 00:11:58,926
‫"قاعة (بات) للبلياردو
‫نرحب بالمبتدئين الأثرياء"

235
00:11:59,009 --> 00:12:00,761
‫هذه من السيد "عاوج".

236
00:12:03,139 --> 00:12:05,683
‫أحسنت يا "عاوج".
‫لقد نجحت في الاختبار.

237
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
‫هل تريد أن تنضم إلي
‫أنا و"مخالب" و"جوي ماوسباد"

238
00:12:08,185 --> 00:12:10,896
‫في... نادينا الاجتماعي مساء الغد؟

239
00:12:10,980 --> 00:12:13,482
‫أفضل التخطيط لبعض الجرائم.

240
00:12:13,566 --> 00:12:16,235
‫إذاً، يجب أن نلتقي
‫في مقر جرائم المافيا.

241
00:12:16,444 --> 00:12:18,487
‫"سوق (فرونتي) للحوم
‫ليس واجهة منذ عام 2997"

242
00:12:18,571 --> 00:12:21,365
‫"مجمدة"

243
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
‫دون الآلي، أتوسل إليك.

244
00:12:23,617 --> 00:12:25,453
‫لا يمكنني أن أدفع
‫دفعة القرض هذا الأسبوع.

245
00:12:25,536 --> 00:12:29,874
‫انظر في قرصك الصلب
‫وافتح ملف الرحمة.

246
00:12:29,957 --> 00:12:32,001
‫الملف غير موجود.

247
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
‫ليكن ذلك إنذار لك.

248
00:12:44,096 --> 00:12:46,140
‫شكراً أيها الدون الآلي.

249
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
‫"جوي"، "مخالب"، "دوني بي".

250
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
‫اسمع يا "عاوج"، خططنا لعملية كبيرة،

251
00:12:50,853 --> 00:12:52,271
‫لكن نحتاج بعض القوة.

252
00:12:52,354 --> 00:12:53,898
‫القليل من هذا، صحيح؟

253
00:12:53,981 --> 00:12:57,777
‫ذلك الرجل قوي.
‫لديه قوة ثور.

254
00:12:57,860 --> 00:13:00,863
‫يحتاج إلى لقب، صحيح؟
‫لنسميه "مخالب".

255
00:13:00,946 --> 00:13:04,033
‫"مخالب"؟ ذلك اسمي أيها الأحمق!

256
00:13:04,116 --> 00:13:05,951
‫لا تجعلني أقطعك بمخالبي!

257
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
‫ماذا عن "بلوتو"؟

258
00:13:07,453 --> 00:13:09,538
‫إنه جريء ويناسب الشارع.

259
00:13:09,622 --> 00:13:11,624
‫كما يمكنني الاحتفاظ بخفي المتشابك.

260
00:13:11,707 --> 00:13:13,375
‫تفكير جيد.

261
00:13:13,459 --> 00:13:17,379
‫الآن لن تكون هذه العملية سهلة.

262
00:13:17,463 --> 00:13:19,048
‫قد يكون هناك بعض القتل.

263
00:13:19,131 --> 00:13:22,468
‫ستطلب تقطيع هذا وتقطيع ذلك
‫وتقطيع كل شيء.

264
00:13:22,551 --> 00:13:24,303
‫ما رأيك يا "بلوتو"؟ هل أنت موافق؟

265
00:13:24,386 --> 00:13:28,891
‫هذا غريب. حتى الآن
‫أردت دائماً أن أكون ضمن عصابة.

266
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
‫لذا، الإجابة هي نعم.

267
00:13:30,559 --> 00:13:33,521
‫أحسنت، اختيار جيد.

268
00:13:33,604 --> 00:13:35,523
‫بما أننا سنرتكب جرائم

269
00:13:35,606 --> 00:13:38,442
‫وقد تكون مخالفة للقانون،
‫أقترح أن يكون لديك حجة غياب.

270
00:13:38,526 --> 00:13:40,402
‫حجة غياب؟

271
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
‫"غرف الطاقم"

272
00:13:46,033 --> 00:13:47,535
‫لست بخير.

273
00:13:47,618 --> 00:13:50,037
‫أنا مريض جداً.

274
00:13:50,120 --> 00:13:51,580
‫لكننا نوشك على الإقلاع.

275
00:13:51,664 --> 00:13:53,374
‫يجب أن نتناول مثلجات الإقلاع.

276
00:13:53,457 --> 00:13:54,500
‫لا أستطيع أن أتحرك.

277
00:13:54,583 --> 00:13:56,961
‫أعتقد أني سأتقيأ.

278
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
‫حسناً، ابقَ في السرير. سآكل مثلجاتك.

279
00:14:02,341 --> 00:14:03,968
‫"عاوج" مريض.

280
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
‫هل تحتاجين إلى مساعدة في الإقلاع؟

281
00:14:07,388 --> 00:14:08,722
‫أنا بخير، شكراً.

282
00:14:08,806 --> 00:14:11,267
‫يستطيع الطيار الحقيقي
‫التحليق باللمس فقط.

283
00:14:15,062 --> 00:14:16,939
‫سأخصم ذلك من أجرك.

284
00:14:23,487 --> 00:14:26,198
‫هل تعرفان السر
‫لطهو طعام الآليين التقليدي؟

285
00:14:26,282 --> 00:14:29,910
‫تبدآن بزيت عالي الجودة ثم تأكلانه.

286
00:14:30,786 --> 00:14:32,705
‫إذاً، ما العملية الكبيرة؟

287
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
‫سنسرق شحنة من سيجار "زوبان".

288
00:14:35,124 --> 00:14:38,544
‫"زوبان"؟ ذلك أفضل سيجار في الكون.

289
00:14:38,627 --> 00:14:41,547
‫يمكنني أن أجعل رائحة جناح ولادة كامل
‫كريهة بواحد منها.

290
00:14:41,630 --> 00:14:45,050
‫وصلت السفينة الآن.
‫لنطلق الرصاصات من مسدساتنا.

291
00:15:04,111 --> 00:15:05,863
‫حسناً، إليكم خطة المعركة.

292
00:15:05,946 --> 00:15:08,449
‫نطلق النار ويستسلمون ونصعد،

293
00:15:08,532 --> 00:15:11,660
‫يستخدم أحدهم مخالبه،
‫ثم نسرق السيجار ونعود إلى البيت.

294
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
‫كل ذلك من دون قتل أحد.

295
00:15:14,580 --> 00:15:17,791
‫لدى العصابة أفكار جديدة.
‫يعجبني ذلك.

296
00:15:17,875 --> 00:15:19,710
‫سنقتلهم بالتأكيد.

297
00:15:19,793 --> 00:15:23,047
‫نحن أقوى بكثير.
‫ولن يعرفوا ما حدث لهم!

298
00:15:23,756 --> 00:15:27,509
‫"(نقرش)"

299
00:15:27,593 --> 00:15:29,553
‫مؤسف أنه لا يمكنك أن تري يا "ليلا"،

300
00:15:29,637 --> 00:15:32,181
‫لأن هناك سفينة رائعة في الخارج
‫تطلق النار على أحدهم.

301
00:15:34,516 --> 00:15:36,393
‫سأقوم بالمراوغة.

302
00:15:36,769 --> 00:15:37,937
‫"ليلا"؟

303
00:15:38,020 --> 00:15:40,814
‫توقف عن مضايقتي يا "فراي".
‫أحتاج إلى كل تركيزي.

304
00:16:00,626 --> 00:16:02,294
‫تم تجنب صاروخ

305
00:16:02,378 --> 00:16:03,837
‫الرؤية للحمقى.

306
00:16:03,921 --> 00:16:06,966
‫تظهر لي رغبتهم في البقاء أحياء
‫عدم الاحترام.

307
00:16:07,049 --> 00:16:09,718
‫"بلوتو"، أنزل النافذة
‫وابدأ بإطلاق النار.

308
00:16:25,609 --> 00:16:27,486
‫لقد أصابني.

309
00:16:27,569 --> 00:16:29,238
‫كم هو بارع في الرماية!

310
00:16:29,321 --> 00:16:32,533
‫انتظر، لماذا الأحرف المحفورة
‫التي تكون عادة

311
00:16:32,616 --> 00:16:36,161
‫تشغيل شركة المقود الأفضل
‫هي "نقرش" الآن؟

312
00:16:36,245 --> 00:16:37,579
‫كلا.

313
00:16:41,417 --> 00:16:44,294
‫عدت إلى المقود يا "فراي".
‫الأمور تحت السيطرة.

314
00:16:44,378 --> 00:16:45,921
‫رائع، رائع.

315
00:16:46,005 --> 00:16:48,757
‫المرة الوحيدة التي نسيت
‫أن أدفع فيها تأمين الطيران.

316
00:16:53,846 --> 00:16:56,724
‫يتجهون مباشرة نحونا.

317
00:16:56,807 --> 00:16:59,852
‫- هاجمهم بالمخالب، "مخالب".
‫- أتعتقد ذلك؟

318
00:16:59,935 --> 00:17:02,354
‫هل تعتقد أنه يجب
‫أن أستخدم هذه المخالب

319
00:17:02,438 --> 00:17:05,858
‫التي أستخدمها يومياً وفي كل فرصة؟

320
00:17:05,941 --> 00:17:08,027
‫أنت عبقري جداً أيها الأحمق!

321
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
‫"أنبوب وقود، لا تمسكه بالمخلب"

322
00:17:18,912 --> 00:17:21,707
‫توقف المحرك.
‫أحاول أن أملأ المضخة يدوياً.

323
00:17:24,960 --> 00:17:29,715
‫مرحباً، نحن مافيا الآليون،
‫مافيا الآليون كلها.

324
00:17:29,798 --> 00:17:31,425
‫جئنا لنسرق السيجار.

325
00:17:31,508 --> 00:17:34,053
‫- لن تنجون بفعلتكم.
‫- إلا إذا تركتمونا نعيش.

326
00:17:34,136 --> 00:17:35,679
‫فسترحلون من دون مشاكل.

327
00:17:35,763 --> 00:17:39,850
‫"جوي"، "مخالب"، أسرعا ضعا عصابة
‫على أعينهما قبل أن يروننا أكثر.

328
00:17:41,018 --> 00:17:43,812
‫أيها الزعيم، يبدو أن أحدهم
‫قد سبقنا في ذلك.

329
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
‫أفترض أن تلك مزحة عني.

330
00:17:47,691 --> 00:17:50,569
‫مَن يضحك الآن؟

331
00:17:53,238 --> 00:17:56,408
‫أين "بلوتو"؟
‫يجب أن يكون هنا لتعلم الحرفة.

332
00:17:58,577 --> 00:17:59,953
‫"معدل الصوت، آلي، ملك"

333
00:18:00,662 --> 00:18:02,164
‫آسف، أنا بطيء.

334
00:18:02,247 --> 00:18:05,125
‫كنت أستمتع بشطيرة بقلة لذيذة.

335
00:18:05,209 --> 00:18:07,795
‫إنه أرقى مما ظننت.

336
00:18:07,878 --> 00:18:08,921
‫اربط السجينان.

337
00:18:09,004 --> 00:18:10,756
‫فكرة رائعة.

338
00:18:21,683 --> 00:18:24,228
‫ابتعد عني.

339
00:18:24,311 --> 00:18:26,105
‫يبدو ذلك الرجل مألوفاً.

340
00:18:31,777 --> 00:18:33,445
‫يا للهول! ماذا لدينا...

341
00:18:37,574 --> 00:18:39,535
‫ليس هناك ما ترينه أيتها الفتاة.

342
00:18:39,618 --> 00:18:43,080
‫أيها الزعيم،
‫يوجد آلي ضمن قائمة الطاقم.

343
00:18:43,163 --> 00:18:46,333
‫حسناً، أريدك أن تجده
‫وتحدد موقع،

344
00:18:46,416 --> 00:18:48,085
‫ثم اقضِ عليه.

345
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
‫كلا!

346
00:18:49,378 --> 00:18:53,549
‫لدي مفاجأة لذلك الرجل... المخالب!

347
00:18:56,718 --> 00:18:59,513
‫انتظر... أيها المتحمس.

348
00:18:59,596 --> 00:19:01,765
‫دعني أجرب مع الرجل الآلي.

349
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
‫يمكنني أن أكون زبون قاسي.

350
00:19:05,018 --> 00:19:05,978
‫"غرف الطاقم"

351
00:19:06,061 --> 00:19:08,021
‫كلا، "عاوج" المسكين.

352
00:19:09,022 --> 00:19:11,233
‫لست على ما يرام.

353
00:19:12,943 --> 00:19:13,944
‫كل هذا!

354
00:19:15,362 --> 00:19:16,738
‫ماذا؟ خذ هذا.

355
00:19:16,947 --> 00:19:18,365
‫"خيال علمي ما"

356
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
‫خذ هذا أيها الأحمق.
‫كلا، توقف.

357
00:19:30,043 --> 00:19:31,253
‫"سيجار (زوبان)، أضف النار فقط"

358
00:19:31,336 --> 00:19:32,546
‫ذلك آخر صندوق.

359
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
‫حسناً، لنقوم بأفعال المافيا.

360
00:19:34,798 --> 00:19:37,634
‫"جوي"، احرق السفينة.
‫"مخالب"، احرق الطاقم.

361
00:19:39,052 --> 00:19:41,847
‫عزيزي "دوني"، امنحني فرصة.

362
00:19:41,930 --> 00:19:45,267
‫ارحلوا أنتم.
‫ودعوني أتولى العمل القذر.

363
00:19:45,350 --> 00:19:48,854
‫يعجبني سلوكك، ولهجتك الجديدة.

364
00:19:48,937 --> 00:19:52,566
‫استمر في ذلك وقد أعطيك مخالب.

365
00:19:54,276 --> 00:19:55,569
‫مخالب؟ سيحصل على مخالب؟

366
00:19:56,612 --> 00:19:58,989
‫المخالب، المخالب، المخالب.

367
00:19:59,072 --> 00:20:00,699
‫يا للهول!

368
00:20:03,952 --> 00:20:06,288
‫"ليلا"، قد لا يكون لدينا وقت طويل،

369
00:20:06,371 --> 00:20:09,958
‫لنمضِ ما تبقى منه نتذكر "عاوج".

370
00:20:10,042 --> 00:20:12,002
‫كان مثل كمبيوتر كبير يعمل بالسحر.

371
00:20:14,963 --> 00:20:16,798
‫النجدة. النجدة.

372
00:20:16,882 --> 00:20:18,217
‫- "عاوج".
‫- أنت بخير.

373
00:20:18,300 --> 00:20:19,718
‫أجل.

374
00:20:19,801 --> 00:20:22,179
‫استعدت وعيي الآن.

375
00:20:22,262 --> 00:20:24,056
‫لدي فكرة. لا تتحرك.

376
00:20:25,891 --> 00:20:27,059
‫يوشك أن ينقطع.

377
00:20:27,142 --> 00:20:28,894
‫أجل، أجل.

378
00:20:28,977 --> 00:20:29,978
‫حسناً.

379
00:20:30,062 --> 00:20:32,397
‫- مرحى!
‫أجل، لقد انقطع.

380
00:20:34,316 --> 00:20:37,110
‫صدقوني، كانت "ليلا" هادئة ومسيطرة

381
00:20:37,194 --> 00:20:39,821
‫وعندما تركل الناس، فهذا مؤلم.
‫مؤلم جداً.

382
00:20:39,905 --> 00:20:41,907
‫هذه هي اللحظة المهمة.

383
00:20:41,990 --> 00:20:44,034
‫حان الوقت لأنزع رقعة عيني.

384
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
‫سأتولى أمر القص.

385
00:20:46,203 --> 00:20:48,997
‫فأنا لدي الأداة الملائمة.

386
00:20:54,795 --> 00:20:55,963
‫أعتقد أنه "بلوتو"،

387
00:20:56,046 --> 00:20:58,507
‫عضو العصابة ذلك الذي رأيته
‫عندما سقطت رقعة عيني.

388
00:21:03,637 --> 00:21:04,972
‫أيها البروفيسور؟

389
00:21:05,055 --> 00:21:07,307
‫أين كنت الساعة العاشرة
‫الليلة الماضية؟

390
00:21:07,391 --> 00:21:08,892
‫أين أنا الآن؟

391
00:21:10,185 --> 00:21:11,603
‫"المعذرة، المكان مغلق"

392
00:21:12,604 --> 00:21:15,232
‫أرسلوا فتى عاجز لقتلي!

393
00:21:15,315 --> 00:21:17,693
‫لن أموت من دون قتال.

394
00:21:19,444 --> 00:21:24,366
‫ركلة رائعة يا سيدي، لكني قد جئت
‫لأوصل حصتك من سرقة السيجار.

395
00:21:24,449 --> 00:21:27,452
‫يا للروعة!

396
00:21:32,666 --> 00:21:35,836
‫أيها الفتى، أخبر دون الآلي
‫أني سأترك الجريمة المنظمة.

397
00:21:35,919 --> 00:21:38,130
‫من الآن فصاعداً،
‫سأستمر في الجرائم العادية.

398
00:21:39,464 --> 00:21:40,924
‫هذا مضحك يا "عاوج".

399
00:21:41,008 --> 00:21:44,511
‫بسبب مرضك وعمى "ليلا"،
‫أنا فقط أعرف ما حدث هناك.

400
00:21:44,594 --> 00:21:46,763
‫ربما سأخبرك يوماً ما بالقصة كاملة.

401
00:21:46,847 --> 00:21:51,101
‫وربما يوماً ما لن أصغي إليك.

