﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:05,880
‫"(فيوتشراما)،
‫برعاية (البورون المذاب)".

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,758
‫"لا مذاب إلا مذاب البورون!"

3
00:00:10,969 --> 00:00:14,180
‫"(فيوتشراما)
‫للاستعمال الخارجي فقط"

4
00:00:42,834 --> 00:00:44,711
‫أكره كوكب "الطفيليون".

5
00:00:44,794 --> 00:00:46,921
‫يخرجون معك لتناول شراب
‫وعندما تأتي الفاتورة

6
00:00:47,005 --> 00:00:50,341
‫يتحججون بأن محفظتهم في السروال
‫الآخر الذي استعاروه مني.

7
00:00:51,426 --> 00:00:52,343
‫هل العشاء جاهز؟

8
00:00:52,427 --> 00:00:53,344
‫"يحيا الطاهي"

9
00:00:53,428 --> 00:00:55,305
‫"الطفيليون" الحقراء
‫أفرغوا حجرة مؤننا.

10
00:00:55,388 --> 00:00:59,184
‫كل ما تركوه كان بيكربونات الصودا
‫والكبر. وها هما.

11
00:01:00,977 --> 00:01:04,147
‫ممتاز، باقي يومين للوصول للأرض
‫ونحن بلا طعام.

12
00:01:04,230 --> 00:01:07,776
‫وجدت الحل. فلتتعاركا
‫حتى الموت وسأطهو الخاسر.

13
00:01:07,859 --> 00:01:09,444
‫اضربي أمعاءه جيداً، أحبها طرية.

14
00:01:09,527 --> 00:01:11,529
‫قد يكون لدى ذلك الكوكب
‫خدمة الطلب من سفينة الفضاء.

15
00:01:11,696 --> 00:01:14,741
‫"برغر جيرك" أو "جو فيشي"
‫أو "تشيزلير" أو غيره.

16
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
‫لا تتفاءل كثيراً.

17
00:01:16,367 --> 00:01:17,911
‫إننا بعيدون مليارات الكيلومترات
‫عن أي مكان.

18
00:01:17,994 --> 00:01:20,914
‫أجل، على الأرجح لديهم
‫فقط "هاورد جونسونز".

19
00:01:26,002 --> 00:01:30,048
‫إنه كوكب من نوع "م"، لذا على
‫الأقل ينبغي تواجد توت "رودين".

20
00:01:30,173 --> 00:01:31,674
‫أنا خبير بجمع الطعام.

21
00:01:31,758 --> 00:01:34,010
‫كنت أجد فطراً قابلاً للأكل
‫على سجادة الحمام.

22
00:01:34,094 --> 00:01:35,178
‫وجدت بعض الصخور.

23
00:01:35,261 --> 00:01:37,305
‫- أنتما تأكلان الصخور، صحيح؟
‫- كلا.

24
00:01:37,388 --> 00:01:40,100
‫حتى ولو تم تحميرها في بعض الطين؟

25
00:01:40,183 --> 00:01:43,019
‫وجدت شيئاً. يبدو كحفرة
‫ممتلئة بالجمبري المقلي.

26
00:01:43,103 --> 00:01:46,648
‫هل أنت أعمى؟ بل تبدو
‫كحفرة مليئة بالروبيان المقلي.

27
00:01:52,403 --> 00:01:55,031
‫يقول الجهاز الذي على معصمي
‫إنها ليست سامة.

28
00:01:57,867 --> 00:01:59,160
‫إذن، ما هو مذاقها؟

29
00:02:05,500 --> 00:02:06,876
‫إنها رائعة!

30
00:02:07,794 --> 00:02:09,921
‫كالجنس، إلا أنها في متناول يدي.

31
00:02:10,547 --> 00:02:12,882
‫أتدري ماذا يناسب طعم هذه؟
‫الصخور.

32
00:02:13,216 --> 00:02:15,885
‫- انظرا، هناك المزيد.
‫- الكوكب مغطى بها.

33
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
‫فلنملأ جيوبنا.

34
00:02:17,762 --> 00:02:19,347
‫كلا، بل حجرة "عاوج" كاملة.

35
00:02:19,514 --> 00:02:22,142
‫كلا، فقط ما نحتاج.
‫لنملأ السفينة.

36
00:02:29,023 --> 00:02:31,734
‫سفينة "بلانيت إكسبرس"،
‫يمكنك الهبوط.

37
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
‫عُلم.

38
00:02:38,116 --> 00:02:40,493
‫يا إلهي، إنني أبلعها بلعاً.

39
00:02:40,743 --> 00:02:43,079
‫لقد أحضرتم طعاماً ممتازاً.

40
00:02:44,330 --> 00:02:47,167
‫إنها أشهى
‫من عش بطاريق غير محمي.

41
00:02:47,375 --> 00:02:48,543
‫ما اسمها؟

42
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
‫- لم نفكر في اسم لها بعد.
‫- مذاقها شهي، أليس كذلك؟

43
00:02:51,546 --> 00:02:53,047
‫فلنسميها "تيستيكلز".

44
00:02:54,674 --> 00:02:56,718
‫- لا يمكننا أن نسميها كذلك.
‫- ولما لا؟

45
00:02:56,801 --> 00:03:00,305
‫لأن ذلك كاسم محار "روكي ماونتن"
‫المجمد على عصي.

46
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
‫تعرفها، "تست سيكلز".

47
00:03:02,891 --> 00:03:04,517
‫حسب السجلات الحكومية،

48
00:03:04,684 --> 00:03:08,688
‫فالاسمان الوحيدان اللذان لم
‫يؤخذا هما "بوبلرز" و"زتسلز".

49
00:03:08,897 --> 00:03:10,607
‫عرفت! سنسميها "بوبلرز".

50
00:03:11,691 --> 00:03:13,359
‫- أحسنت الاختيار.
‫- مرحى.

51
00:03:14,819 --> 00:03:17,655
‫سموها ما شئتم،
‫أنا أسميها وجبة مجانية.

52
00:03:18,740 --> 00:03:21,201
‫تمهل يا "سيغموند".

53
00:03:21,284 --> 00:03:24,370
‫لا أستطيع الوقوف مكتوف اليدين
‫بينما يحصل الفقراء على طعام مجاني.

54
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
‫علينا بيعها.

55
00:03:26,206 --> 00:03:27,332
‫- أجل!
‫- فكرة جيدة.

56
00:03:27,415 --> 00:03:28,833
‫"عاوج" عبقري.

57
00:03:30,418 --> 00:03:33,254
‫"(بوبلرز) طازجة"

58
00:03:33,338 --> 00:03:34,464
‫العمل يجري بشكل رائع.

59
00:03:34,923 --> 00:03:37,967
‫لا بأس بـ"رائع"،
‫أما "مدهش" فقمة في الروعة.

60
00:03:39,010 --> 00:03:39,886
‫أرجوكم، لا تتدافعوا.

61
00:03:39,969 --> 00:03:41,179
‫"(هوت دوغ)"

62
00:03:41,262 --> 00:03:42,639
‫هناك مقانق تكفي الجميع.

63
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
‫"ماك"، أين تريد أن أضع
‫فضلات الفئران التي طلبتها؟

64
00:03:52,732 --> 00:03:56,236
‫انتظر لحظة، أنت لست الرجل
‫الذي يوصل لي فضلات الفئران.

65
00:03:57,820 --> 00:04:00,114
‫ماذا تبيع؟ "بوبلرز"؟
‫لم أسمع بها من قبل.

66
00:04:00,198 --> 00:04:01,449
‫فلتأكل أو فلتنصرف.

67
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
‫مذاقها رائع.

68
00:04:05,787 --> 00:04:07,789
‫هذا يوم حظكما.

69
00:04:07,872 --> 00:04:10,375
‫أنا "جو غيلمان".

70
00:04:10,625 --> 00:04:12,669
‫أنت رجل تأكل
‫بمطعم "فيشي جو"؟

71
00:04:12,752 --> 00:04:15,129
‫كلا، أنا "فيشي جو" نفسه.

72
00:04:15,296 --> 00:04:19,050
‫لدي مطاعم وجبات سريعة
‫في كل كوكب معروف في الكون،

73
00:04:19,259 --> 00:04:20,551
‫عدا عن "مكبلوتو".

74
00:04:20,635 --> 00:04:24,597
‫يا "فيشي"، كنت أنوي أن أكتب إليك
‫عن أماكن لعب الأطفال التي داخل المتجر،

75
00:04:24,681 --> 00:04:26,683
‫لا تتحمل الزلاقات وزن إنسان آلي بالغ.

76
00:04:26,766 --> 00:04:28,226
‫نقطة هامة، لا تهمني.

77
00:04:28,309 --> 00:04:29,978
‫لكن هذه "البوبلرز" رائعة.

78
00:04:30,061 --> 00:04:32,313
‫- بكم تبيعها؟
‫- بدولار لكل 12 حبة.

79
00:04:32,397 --> 00:04:33,982
‫لن تجني مالاً أبداً بهذه الطريقة.

80
00:04:34,065 --> 00:04:38,319
‫فلتوردوها لي وسأبيعها
‫بدولارين للدزينة في مطعمي.

81
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
‫بل حتى سأدفع لكما
‫دولاراً للدزينة.

82
00:04:40,530 --> 00:04:44,075
‫أجل! سوف أصبح غنياً! وأنت أيضاً،
‫لكن يصعب التحمس على ذلك.

83
00:04:44,158 --> 00:04:45,285
‫كيف نوقع؟

84
00:04:45,368 --> 00:04:47,078
‫"(فيشي جو)"

85
00:04:47,161 --> 00:04:48,329
‫"نقدم أكثر من (بوبلر) واحد"

86
00:04:48,413 --> 00:04:50,623
‫"ضع بفمك (بوبلر)
‫عندما تأتي لـ( فيشي جو)"

87
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
‫"(بوبلر إكسبرس)"

88
00:04:52,041 --> 00:04:54,210
‫"مكوناتها غامضة
‫ومصدرها لا يعلمه أحد.

89
00:04:54,294 --> 00:04:56,671
‫يمكنك التقاطها ولعقها
‫ومضغها وحشوها

90
00:04:56,754 --> 00:04:59,340
‫وإن وعدتنا بألا تقاضينا
‫يمكنك وضع واحدة بأنفك"

91
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
‫"تم تقديم أكثر من مليون (بوبلر)"

92
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
‫"خدمة (فيشي جو) للطلب بالأنبوب
‫خلال النافذة"

93
00:05:06,764 --> 00:05:08,182
‫ليس معي مال.

94
00:05:14,897 --> 00:05:16,316
‫"(يو يانك)"

95
00:05:19,485 --> 00:05:22,655
‫"(فيشي جو)، أكثر من 3،8
‫في 10 من (البوبلرز) تم تقديمها"

96
00:05:23,698 --> 00:05:27,035
‫"ليلا"، هذه ثاني لوحة إعلانات
‫اصطدمت بها هذا الأسبوع.

97
00:05:27,118 --> 00:05:30,955
‫آسفة، شتت انتباهي هؤلاء
‫المحتجين خارج مبنانا.

98
00:05:31,164 --> 00:05:33,333
‫"توقفوا قبل أن تنفجروا"

99
00:05:36,961 --> 00:05:41,549
‫"الأكل جريمة"
‫"(البوبلرز) أيضاً بشر"

100
00:05:41,632 --> 00:05:46,179
‫ما لم تكن هذه حفلة حب عارية،
‫اخرجوا من ممتلكاتي.

101
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
‫لا يمكنك تملك الممتلكات.

102
00:05:49,557 --> 00:05:52,769
‫بلى يمكنني، وهذا
‫لأنني لست هيبياً مفلساً.

103
00:05:52,852 --> 00:05:54,312
‫ماذا تريدون؟

104
00:05:54,395 --> 00:05:55,355
‫نحن من جمعية

105
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
‫"ب.م.أ.ح."

106
00:05:56,439 --> 00:05:57,899
‫"البشر للمعاملة الأخلاقية
‫للحيوانات".

107
00:05:58,274 --> 00:06:00,026
‫"البوبلرز" مخلوقات حية.

108
00:06:00,109 --> 00:06:02,612
‫عليكم أن تتوقفوا
‫عن حصادهم كطعام.

109
00:06:02,695 --> 00:06:06,491
‫- وإلا ماذا؟
‫- وإلا سنقاطع "فيشي جو".

110
00:06:06,574 --> 00:06:09,285
‫أنتم نباتيون،
‫من يكترث بما تفعلون؟

111
00:06:09,786 --> 00:06:10,703
‫اخرسي!

112
00:06:10,787 --> 00:06:13,289
‫تأكل الحيوانات بعضها البعض،
‫هذه هي الطبيعة.

113
00:06:13,373 --> 00:06:16,584
‫كلا، ليست كذلك.
‫لقد علمنا أسداً تناول "التوفو".

114
00:06:19,670 --> 00:06:23,299
‫خلاصة القول إنه لا ينبغي بكم
‫أكل شيء يشعر بالألم.

115
00:06:24,092 --> 00:06:25,760
‫حسناً، لن نأكلك أنت.

116
00:06:25,843 --> 00:06:27,261
‫سأحضر المزيد من الطوب.

117
00:06:28,346 --> 00:06:29,263
‫"(فيشي جو)"

118
00:06:29,347 --> 00:06:32,308
‫"فراي"، هلا رميت هذه "البوبلرز"
‫التي عمرها أسبوع.

119
00:06:32,392 --> 00:06:33,935
‫لقد كبرت وأصبحت لها قشور.

120
00:06:34,185 --> 00:06:35,603
‫تبقت واحدة منها.

121
00:06:36,521 --> 00:06:37,730
‫أمي.

122
00:06:38,564 --> 00:06:41,192
‫"صلصة الخردل بالعسل"

123
00:06:51,285 --> 00:06:53,204
‫توقفوا! كفاكم أكلاً لـ"بوبلرز".

124
00:06:54,122 --> 00:06:55,498
‫- لماذا؟
‫- شرابي الكحولي!

125
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
‫"البوبلرز" مخلوقات ذكية.

126
00:06:57,333 --> 00:06:58,251
‫"طرية ومليئة بالعصارة"

127
00:06:58,334 --> 00:07:01,003
‫- هذه نادتني بأمي.
‫- تهانينا.

128
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
‫أفترض أن "إيمي" هي الأب.

129
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
‫لا تستطيع "البوبلرز" الكلام.

130
00:07:05,007 --> 00:07:08,010
‫لا بد أن "ليلا" تهلوس لأنها
‫لم تأكل ما يكفي من "البوبلرز".

131
00:07:08,136 --> 00:07:09,429
‫تفضلي، كلي بعض منها الآن.

132
00:07:09,512 --> 00:07:12,140
‫- كلا!
‫- قلت لك كلي! هيا.

133
00:07:14,600 --> 00:07:15,560
‫آسفة يا أطفال.

134
00:07:15,643 --> 00:07:17,437
‫"ليلا"، ربما يجب أن تستلقي قليلاً.

135
00:07:17,520 --> 00:07:19,439
‫أجل، اسمعي ما يقوله الأب.

136
00:07:19,522 --> 00:07:21,357
‫صدقوني، لقد تحدثت إلي.

137
00:07:21,524 --> 00:07:23,568
‫هيا أيتها "البوبلر" الصغيرة،
‫قولي "أمي".

138
00:07:25,278 --> 00:07:28,865
‫"ليلا"، حتى لو سمعت إحداها
‫تتكلم فلا يعني ذلك أنها ذكية.

139
00:07:28,990 --> 00:07:31,367
‫فالببغاوات تتحدث مثلاً
‫ونحن نأكلها، صحيح؟

140
00:07:31,451 --> 00:07:34,912
‫أجل، ربما تعلمت الكلام
‫كخدعة استعراضية، مثل "فراي".

141
00:07:35,037 --> 00:07:36,414
‫مثل "فراي".

142
00:07:36,581 --> 00:07:41,335
‫هناك طريقة واحدة فقط يمكن بها
‫اكتشاف ما إن كان حيوان ما ذكياً.

143
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
‫تشريح عقله.

144
00:07:43,880 --> 00:07:46,799
‫كلا! يا أمي، أوقفي جدي!

145
00:07:48,134 --> 00:07:49,343
‫كفاكم ثرثرة.

146
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
‫قيدوا العينة.

147
00:07:51,220 --> 00:07:52,847
‫"(فيشي جو)"

148
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
‫بعض من تلك الصلصة المميزة.

149
00:08:03,232 --> 00:08:04,192
‫"حرروا (البوبلرز)"

150
00:08:04,275 --> 00:08:06,152
‫توقفوا عن أكل "البوبلرز"،
‫يمكنها الكلام.

151
00:08:06,235 --> 00:08:07,153
‫لا تتوقفوا للحديث،

152
00:08:07,236 --> 00:08:08,196
‫"(بوبلرز) مجانية"

153
00:08:08,279 --> 00:08:09,197
‫كلوا "البوبلرز"!

154
00:08:09,280 --> 00:08:10,323
‫كفى.

155
00:08:10,406 --> 00:08:12,283
‫خذوا كوبوناً، واقطعوه.

156
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
‫أيها الناس لن أدعكم تدخلون.

157
00:08:21,834 --> 00:08:24,504
‫"البوبلرز" تتمتع بالذكاء مثلكم ومثلي.

158
00:08:24,629 --> 00:08:25,755
‫مثلك أنت ربما.

159
00:08:30,801 --> 00:08:32,845
‫اسمعوني، اسمعوني.

160
00:08:33,137 --> 00:08:34,722
‫توقفوا عن أكل "بوبلرز"!

161
00:08:35,097 --> 00:08:37,141
‫كفوا عن أكلها
‫بصلصة الخردل بالعسل!

162
00:08:37,433 --> 00:08:40,561
‫كفوا عن أكلها بالصلصة
‫الحلوة الحامضة اللاذعة.

163
00:08:40,645 --> 00:08:43,397
‫كفوا عن أكل السلطة
‫"فييستا بوبلر" الجديدة.

164
00:08:43,481 --> 00:08:46,984
‫كفاكم استغلالاً
‫لعرض الـ12 حبة التوفيري.

165
00:08:50,738 --> 00:08:55,243
‫كفاكم استمتاعاً بـ"بوبلرز"
‫في الفناء أو السيارة أو القارب،

166
00:08:55,451 --> 00:08:57,286
‫أو في أي مكان يستمتع الناس فيه بوقتهم.

167
00:08:59,121 --> 00:09:00,331
‫"أرجوكم لا تأكلوا (بوبلرز)"

168
00:09:00,414 --> 00:09:03,042
‫"(فيشي جو)"

169
00:09:04,252 --> 00:09:07,838
‫"الليلة في (ليلة الموعد)
‫(البوبلرز)، وأكلها."

170
00:09:08,047 --> 00:09:09,298
‫"هل هو أمر سليم؟"

171
00:09:09,549 --> 00:09:12,134
‫"معنا الرئيس التنفيذي
‫لمطعم "(فيشي جو)،

172
00:09:12,218 --> 00:09:14,053
‫السيد (فيشي جوزيف غيلمان)،

173
00:09:14,345 --> 00:09:17,765
‫والناشط الشهير المعادي للأكل،
‫(الشلال الحر) الابن،

174
00:09:18,057 --> 00:09:21,310
‫ومكتشفة (البوبلرز)،
‫القبطان (تارانغا ليلا)."

175
00:09:21,394 --> 00:09:22,436
‫"تارانغا"؟

176
00:09:22,520 --> 00:09:24,438
‫- هذا هو اسمها يا "فيليب".
‫- "فيليب"؟

177
00:09:24,689 --> 00:09:27,775
‫"(فيشي جو)، هل من الخطأ
‫تناول الحيوانات الذكية؟"

178
00:09:27,858 --> 00:09:31,654
‫"بالطبع لا يا (ليندا)، لا أظن
‫أن أي منا جاء إلى هنا ليزعم بذلك".

179
00:09:31,737 --> 00:09:33,489
‫- "أنا أزعم بذلك.
‫- وأنا أيضاً".

180
00:09:33,614 --> 00:09:34,740
‫- "اسمعوا...
‫- اخرس."

181
00:09:34,824 --> 00:09:36,867
‫"هذه وجبة خفيفة قليلة الدسم..."

182
00:09:36,951 --> 00:09:38,202
‫- "اخرس.
‫- وكبيرة الربح."

183
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
‫"أنت مجنون يا رجل.
‫إنه مجنون."

184
00:09:40,788 --> 00:09:43,916
‫"ليس هناك دليل قوي
‫على أن "البوبلرز" ذكية."

185
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
‫- "اخرس.
‫- هذا ليس صحيحاً."

186
00:09:45,585 --> 00:09:47,628
‫"معي إحداها هنا ويمكنها التكلم."

187
00:09:47,712 --> 00:09:49,505
‫- "اخرس.
‫- هيا، قولي (أمي)."

188
00:09:49,589 --> 00:09:50,590
‫"غائط."

189
00:09:50,673 --> 00:09:52,091
‫"علينا حذف ذلك."

190
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
‫"اسمعوا، لست أقول
‫إن أكل اللحم خاطئ."

191
00:09:54,844 --> 00:09:57,054
‫- "اخرسي.
‫- لا أظن أحداً هنا يعتقد بذلك."

192
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
‫"أنا أعتقد ذلك."

193
00:09:58,306 --> 00:10:00,808
‫"لكن أكل حيوان ذكي أمر مختلف."

194
00:10:00,891 --> 00:10:04,103
‫"كفاك فرضاً
‫لفلسفتك المرهقة علينا."

195
00:10:04,353 --> 00:10:07,982
‫"السبب الوحيد لعدم أكلنا البشر
‫هو مذاقهم السيء."

196
00:10:08,065 --> 00:10:10,651
‫"جميعكم مجانين.
‫اخرسوا ودعوني أتكلم."

197
00:10:10,735 --> 00:10:12,028
‫"أنت اخرس من فضلك."

198
00:10:12,111 --> 00:10:13,446
‫"كلا، اخرسي أنت من فضلك."

199
00:10:13,529 --> 00:10:16,824
‫"ليست "البوبلرز" أذكى
‫من أي حيوان آخر قدمته كطعام،

200
00:10:16,907 --> 00:10:18,075
‫ولك يشمل القطط."

201
00:10:18,451 --> 00:10:21,704
‫"أيها الغائط.
‫أيها الغائط اللئيم العجوز."

202
00:10:21,871 --> 00:10:23,372
‫"يا سيدي، إنني أوضح نقطة."

203
00:10:23,456 --> 00:10:26,000
‫"إن كانت هذه المخلوقات
‫وسخة اللسان ذكية،

204
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
‫فلم لا تدافع عن نفسها؟"

205
00:10:29,837 --> 00:10:30,838
‫"توقف."

206
00:10:30,921 --> 00:10:32,548
‫"هذه جريمة قتل."

207
00:10:33,507 --> 00:10:36,052
‫"اسمع، أنا مستعد
‫للاعتراف بأنها جريمة قتل."

208
00:10:36,177 --> 00:10:37,345
‫"لكن القضية الأساسية هي...

209
00:10:38,304 --> 00:10:39,680
‫من سيوقفني؟"

210
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
‫"يبدو أننا نواجه صعوبات تقنية."

211
00:10:53,569 --> 00:10:55,529
‫"وهراء لم أره من قبل."

212
00:10:56,572 --> 00:11:00,910
‫"يا أهل الأرض، أنا (لر) من كوكب
‫(أوميكرون بيرسياي ثمانية).

213
00:11:02,286 --> 00:11:04,121
‫"اخفضي صوت التلفاز يا (إندندا)."

214
00:11:04,497 --> 00:11:06,082
‫رباه، لقد عادوا!

215
00:11:06,374 --> 00:11:07,583
‫قُضي علينا!

216
00:11:07,667 --> 00:11:08,959
‫قُضي علينا!

217
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
‫"اسمعوا، المخلوقات
‫التي تسمونها (بوبلرز)

218
00:11:17,093 --> 00:11:19,804
‫تأتي من كوكب رياض أطفال في قطاعنا."

219
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
‫أيها الوحوش،
‫إنكم تأكلون أطفالنا الرضع."

220
00:11:27,978 --> 00:11:29,647
‫"إننا نطالب بالعدالة."

221
00:11:29,855 --> 00:11:34,276
‫"كما أكلتم أطفالنا، فسنأكلكم."

222
00:11:34,568 --> 00:11:38,197
‫"وسنبدأ برجال الإطفاء
‫ثم معلمي الرياضيات،

223
00:11:38,531 --> 00:11:42,034
‫وهكذا حتى يؤكل الجميع."

224
00:11:46,038 --> 00:11:47,206
‫"انتهى البث."

225
00:11:49,458 --> 00:11:50,918
‫"كان ذلك جيداً."

226
00:11:51,127 --> 00:11:53,421
‫"عندما تعرفين أنك
‫غير قادرة على الحكة،

227
00:11:53,504 --> 00:11:55,339
‫يحكك كل ما فيك، صحيح؟"

228
00:11:55,631 --> 00:11:58,259
‫"أجل، هكذا أفضل كثيراً."

229
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
‫"ماذا؟ أما زال البث جارياً؟"

230
00:12:01,762 --> 00:12:04,432
‫"(اتحاد الكواكب الديمقراطي)
‫يرحب بتهديد (أوميكرون)"

231
00:12:04,515 --> 00:12:07,059
‫بصفتي رئيس المفاوضين،
‫أتكلم بالنيابة عن كل الأرض

232
00:12:07,143 --> 00:12:10,563
‫عندما أصف حزني الشديد
‫على فقداننا صغار "الأوميكرون".

233
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
‫إننا نشعر بألمكم.

234
00:12:15,776 --> 00:12:18,738
‫إن كان باستطاعتنا
‫التعويض عن الضرر...

235
00:12:21,115 --> 00:12:24,160
‫- ستكون رائعة مع "الغواكامول".
‫- توقف عن أكل صغارنا!

236
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
‫واسمه "غواكامولي"!

237
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
‫حسناً، سأضعها جانباً.

238
00:12:32,835 --> 00:12:34,378
‫الآن ماذا تريدون؟

239
00:12:34,462 --> 00:12:35,838
‫إننا نطالب...

240
00:12:36,172 --> 00:12:39,967
‫نطالب بأكل إنسان
‫مقابل كل "أوميكروني" تم أكله.

241
00:12:40,050 --> 00:12:41,969
‫حسناً، وكم عددها؟

242
00:12:42,845 --> 00:12:45,431
‫198 ملياراً يا سيدي.

243
00:12:45,514 --> 00:12:50,060
‫جيد جداً، ستعطوننا
‫198 مليار بشري

244
00:12:50,561 --> 00:12:51,812
‫مع بطاطا بحجم صغير.

245
00:12:51,896 --> 00:12:53,105
‫"لر".

246
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
‫حسناً، لا بأس، مع الجبن.

247
00:12:55,483 --> 00:12:58,319
‫سيدي، عدد البشر
‫لا يبلغ هذا الحد.

248
00:12:58,652 --> 00:13:00,029
‫خطر ببالي الآن

249
00:13:00,112 --> 00:13:01,655
‫لا يوجد هذا العدد من البشر.

250
00:13:01,739 --> 00:13:04,408
‫نحن مستعدون للانتظار بضعة
‫أسابيع ريثما تجمعون العدد.

251
00:13:05,117 --> 00:13:08,037
‫198 مليار رضيع
‫في بضعة أسابيع.

252
00:13:08,162 --> 00:13:11,749
‫سنحتاج لجيش من الرجال شديدي
‫الفحولة يجامعون طوال الوقت.

253
00:13:11,957 --> 00:13:13,250
‫سأقوم أنا بنصيبي.

254
00:13:13,334 --> 00:13:14,960
‫"كيف"، فرغ جدول مواعيدي.

255
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
‫"(اتحاد الكواكب الديمقراطي)
‫غرفة اجتماعات سرية"

256
00:13:19,298 --> 00:13:22,218
‫ليتهم يقضون على البشرية
‫كي ينتهي الأمر.

257
00:13:22,301 --> 00:13:23,969
‫لا أحتمل الانتظار.

258
00:13:24,053 --> 00:13:25,221
‫هذا غباء.

259
00:13:26,472 --> 00:13:30,059
‫"غرفة الاجتماعات السرية"

260
00:13:32,144 --> 00:13:34,980
‫رفاقي سكان الأرض،
‫لقد توصلنا لاتفاق.

261
00:13:35,314 --> 00:13:37,817
‫باستخدام سلاحي
‫الكياسة واللباقة،

262
00:13:38,234 --> 00:13:41,946
‫هزمت عدونا الخسيس
‫ووصلت معهم لتنازل عادل.

263
00:13:43,405 --> 00:13:44,949
‫لن يأكلوا جميع سكان الأرض.

264
00:13:45,115 --> 00:13:47,660
‫عبأت معدتي بالمكسرات
‫أثناء المفاوضات.

265
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
‫بل سوف يأكلون
‫بشرياً واحداً من اختيارهم.

266
00:13:52,039 --> 00:13:55,793
‫نختار أن نأكل أول بشري
‫أكل من ذريتنا.

267
00:13:56,085 --> 00:13:59,547
‫هذا هو المذنب الذي صورته
‫كاميرا المربية بقمرنا الصناعي.

268
00:14:01,340 --> 00:14:06,053
‫يجب أن تضحوا بها،
‫أما بقيتكم فلن نمسهم.

269
00:14:08,514 --> 00:14:09,974
‫أحتج!

270
00:14:10,057 --> 00:14:11,767
‫أحتج!

271
00:14:12,893 --> 00:14:15,813
‫"(ماديسون كيوب غاردن)"

272
00:14:15,896 --> 00:14:19,692
‫"(سلسلة سليرم كونسيرت) تقدم
‫أمسية مع وحش آكل للبشر"

273
00:14:24,530 --> 00:14:28,993
‫"الليلة، سيشاهد العالم برعب
‫بشرياً يؤكل حياً

274
00:14:29,076 --> 00:14:30,536
‫على شبكة التلفاز."

275
00:14:30,619 --> 00:14:36,125
‫"هذا المشهد الكئيب للمذبحة غير
‫المعقولة برعاية "(فيشي جو)".

276
00:14:36,208 --> 00:14:38,294
‫"جربوا عصير حصان البحر الجديد."

277
00:14:38,919 --> 00:14:41,714
‫"حصان بحر معصور 100 بالمائة."

278
00:14:41,797 --> 00:14:43,257
‫"اركبوا حصان البحر."

279
00:14:43,340 --> 00:14:46,051
‫"سيداتي وسادتي،

280
00:14:46,343 --> 00:14:49,763
‫(الأوميكرونيون)!"

281
00:14:51,807 --> 00:14:54,268
‫"مرحباً يا أهل الأرض اللذيذين."

282
00:14:56,145 --> 00:14:58,230
‫- "أنت فاشل!
‫- جد وظيفة."

283
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
‫سأفتقدك يا "ليلا".

284
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
‫أعرف أنك شكل للحياة
‫أساسه من الكربون،

285
00:15:03,152 --> 00:15:07,531
‫لكنني سأتذكرك دائماً
‫ككومة كبيرة من التيتانيوم.

286
00:15:08,240 --> 00:15:10,743
‫ما يقصده "عاوج"
‫هو أنك شجاعة جداً

287
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
‫وذكية وجميلة وصديقة عظيمة.

288
00:15:13,579 --> 00:15:15,289
‫مثل التيتانيوم بالضبط.

289
00:15:18,500 --> 00:15:20,210
‫يا لهذا الهراء!

290
00:15:20,294 --> 00:15:22,922
‫أنا من كنت أحاول
‫إنقاذ "البوبلرز".

291
00:15:23,005 --> 00:15:25,633
‫أما أنت فكنت تبلعها كخنزير،

292
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
‫وأنت كنت تطأ عليها للاستمتاع.

293
00:15:29,553 --> 00:15:32,014
‫ينبغي أن تكونا مكاني.

294
00:15:32,306 --> 00:15:34,308
‫أحدهم يتصرف كالألمنيوم.

295
00:15:34,391 --> 00:15:37,937
‫"ليلا"، يا عزيزتي، جئت لأنقذك.
‫لدي خطة جهنمية.

296
00:15:38,020 --> 00:15:41,607
‫عظيم، القائد الأحمق لديه خطة.

297
00:15:41,690 --> 00:15:44,068
‫لم لا تقولها
‫لـ"وينغاس" و"دينغاس" هنا؟

298
00:15:44,151 --> 00:15:45,778
‫"وينغاس" و"دينغاس"، اسمعا.

299
00:15:45,861 --> 00:15:48,530
‫سوف نخدع الفضائيين
‫بخدعة التبديل.

300
00:15:48,614 --> 00:15:49,740
‫- هل تعني؟
‫- أجل.

301
00:15:49,823 --> 00:15:53,202
‫عثرت على قرد عملاق بشع
‫يشبه "ليلا" تماماً.

302
00:15:56,580 --> 00:15:58,540
‫لا يشبهني نهائياً.

303
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
‫شعره لا يشبه شعري.

304
00:16:00,292 --> 00:16:04,213
‫لا تقلقي، "كيف" مصفف شعر
‫محترف كما ترين بكل وضوح.

305
00:16:13,597 --> 00:16:16,058
‫تعرف، قد ينجح هذا بالفعل.

306
00:16:16,225 --> 00:16:19,561
‫يبدو أن "الأوميكرونيين"
‫لا يستطيعون التمييز بيننا.

307
00:16:19,645 --> 00:16:22,147
‫صحيح، في المفاوضات
‫ظنوا أن "كيف"

308
00:16:22,231 --> 00:16:24,900
‫هو القائد أما أنا
‫فمريض نفسي يثرثر.

309
00:16:25,109 --> 00:16:26,318
‫أليس كذلك يا "كيف"؟

310
00:16:26,402 --> 00:16:28,404
‫أرجوك، إنني أبدع.

311
00:16:32,157 --> 00:16:33,158
‫تفضلوا.

312
00:16:35,786 --> 00:16:37,246
‫- أحسنت!
‫- هذه هي "ليلا".

313
00:16:37,329 --> 00:16:38,747
‫أرى منها اثنتين.

314
00:16:40,624 --> 00:16:41,959
‫أصبحت جائعاً.

315
00:16:42,042 --> 00:16:44,962
‫أحضروا لي تلك المسماة "ليلا".

316
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
‫تأتي مع سلطة أو حساء.

317
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
‫سلطة.

318
00:16:48,340 --> 00:16:50,509
‫- بصلصة "رانش" أم الخل بالثوم؟
‫- الخل بالثوم.

319
00:16:50,592 --> 00:16:52,136
‫خل البلسمي أم توت العليق؟

320
00:17:05,274 --> 00:17:06,650
‫أهل "الأرض".

321
00:17:16,869 --> 00:17:19,580
‫أجل، هذه هي بالتأكيد.

322
00:17:19,705 --> 00:17:22,833
‫عرفتها من هيئتها المنحنية
‫وبراجمها المشعرة.

323
00:17:33,177 --> 00:17:35,846
‫هل ترغب في بعض من البشري مع الملح؟

324
00:17:39,808 --> 00:17:44,563
‫"حانت اللحظة. إن وقع الفضائيون
‫في فخ (زاب)، ستكون الأرض بأمان."

325
00:17:45,105 --> 00:17:46,565
‫"برعاية (فيشي جو)".

326
00:17:46,899 --> 00:17:47,941
‫"اركبوا حصان البحر."

327
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
‫انتظر! توقف!

328
00:17:54,990 --> 00:17:57,117
‫هذه حيلة، هذه ليست "ليلا"!

329
00:17:58,368 --> 00:18:00,329
‫ماذا يجري؟ لقد تشتت الحشد.

330
00:18:00,412 --> 00:18:05,209
‫إنه إنسان الغاب، أحد أغلى
‫مخلوقات أمنا "الأرض".

331
00:18:11,423 --> 00:18:14,760
‫لماذا فتحت فمك الكريه
‫أيها "الهيبي" النتن؟

332
00:18:14,843 --> 00:18:16,428
‫تقبل التضحية بامرأة جميلة

333
00:18:16,512 --> 00:18:18,597
‫لإنقاذ قرد متوسط الجاذبية؟

334
00:18:18,680 --> 00:18:21,433
‫يبدو أنك دخنت "غرانولا" فاسدة.

335
00:18:21,517 --> 00:18:24,394
‫من اسمه "(الهيبي) النتن"
‫على حق.

336
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
‫هذا قرد بالفعل.

337
00:18:27,272 --> 00:18:29,149
‫أجل، قطعاً.

338
00:18:29,775 --> 00:18:31,735
‫أين الأنثى الحقيقية؟

339
00:18:31,819 --> 00:18:32,820
‫لن أخبرك أبداً.

340
00:18:32,903 --> 00:18:34,655
‫أين الأنثى الحقيقية؟

341
00:18:34,738 --> 00:18:36,115
‫سأحضرها لك.

342
00:18:37,991 --> 00:18:42,162
‫أدرك أن هذا سيضر
‫بفرصة مضاجعتنا مجدداً.

343
00:18:42,246 --> 00:18:43,705
‫فلتضاجع نفسك.

344
00:18:43,789 --> 00:18:45,791
‫كفاك كلاماً، ستبردين.

345
00:18:47,167 --> 00:18:49,461
‫أرجوك، لقد سددت لتوي
‫جميع أقساط سيارتي!

346
00:18:49,545 --> 00:18:51,505
‫- كلا!
‫- لا يمكنني المشاهدة.

347
00:18:57,219 --> 00:18:58,512
‫توقف!

348
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
‫يا أهل "الأرض"،

349
00:19:04,226 --> 00:19:08,021
‫أنا "جر" من كوكب
‫"أوميكرون بيرسياي ثمانية".

350
00:19:08,355 --> 00:19:09,940
‫هلا يخفض أحدهم هذا الشيء
‫من أجلي.

351
00:19:10,941 --> 00:19:14,653
‫هكذا، إن أكِلت "ليلا"
‫فسوف أؤكل معها.

352
00:19:16,071 --> 00:19:18,240
‫اخرجي من هناك أيتها الصغيرة!

353
00:19:18,323 --> 00:19:20,450
‫سأعد حتى الرقم "بلاركس".

354
00:19:20,576 --> 00:19:21,994
‫لكن أيتها الكبيرة...

355
00:19:22,077 --> 00:19:26,832
‫"فلينغل"، "غلورغ"،
‫"غلورغ" ونصف...

356
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
‫اسمعوني!

357
00:19:28,208 --> 00:19:30,294
‫هناك أسباب كثيرة مبررة للأكل،

358
00:19:30,669 --> 00:19:35,257
‫الجوع والملل والرغبة بأن تكون
‫أكثر الناس بدانة في العالم.

359
00:19:35,340 --> 00:19:36,800
‫لكن الثأر ليس منها.

360
00:19:36,884 --> 00:19:38,510
‫ألسنا أفضل منهم؟

361
00:19:38,802 --> 00:19:41,180
‫كما أن "ليلا" صديقتي.

362
00:19:41,305 --> 00:19:43,098
‫هل هذا صحيح أيتها الأرضية؟

363
00:19:45,017 --> 00:19:48,395
‫إن كلمات "ليلا" المكتومة
‫فتحت عيني.

364
00:19:53,775 --> 00:19:55,235
‫حسناً، هذه بداية جيدة.

365
00:19:55,319 --> 00:19:57,279
‫هذا تصرف محب للأرض.

366
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
‫فليضع الجميع أيديهم بأيدي بعض.

367
00:19:59,656 --> 00:20:00,866
‫ضعوا أيديكم بأيدي بعض لو سمحتم.

368
00:20:00,991 --> 00:20:03,243
‫أود أن تتمايلوا بإشارة مني.

369
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
‫هيا، انتبهوا.

370
00:20:05,621 --> 00:20:07,456
‫قلت قوموا بذلك.

371
00:20:07,539 --> 00:20:09,416
‫- أجل.
‫- هل هو صديقك أيضاً؟

372
00:20:09,625 --> 00:20:10,709
‫كلا.

373
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‫لم يحدث ذلك.

374
00:20:18,759 --> 00:20:21,345
‫أظن أنه كان هناك شيئاً غريباً
‫في ذلك "الهيبي".

375
00:20:21,637 --> 00:20:22,888
‫شكراً يا "جر".

376
00:20:23,639 --> 00:20:25,974
‫أتمنى أن تعتبريني دائماً أمك.

377
00:20:26,058 --> 00:20:28,977
‫عندما يكبر أفراد جنسنا
‫نأكل أمهاتنا.

378
00:20:30,437 --> 00:20:31,730
‫يا أهل "الأرض"...

379
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
‫بدأ مفعول "الهيبي".

380
00:20:34,900 --> 00:20:37,444
‫تعلمنا جميعاً درساً هاماً اليوم.

381
00:20:37,611 --> 00:20:39,529
‫إنني أدرك الآن أن...

382
00:20:40,489 --> 00:20:43,825
‫رباه، يداي ضخمتان.

383
00:20:46,370 --> 00:20:49,498
‫يمكن أن تلمسا أي شيء
‫عدا بعضهما.

384
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
‫- لحظة.
‫- لنذهب.

385
00:21:08,934 --> 00:21:11,645
‫أشعر وكأنني أطير.

386
00:21:17,401 --> 00:21:18,735
‫نخب "ليلا".

387
00:21:18,819 --> 00:21:21,989
‫علمتنا أنه من الخطأ
‫أن نأكل أشياءً معينة.

388
00:21:22,072 --> 00:21:23,949
‫- في صحتكم!
‫- لنثمل!

389
00:21:24,032 --> 00:21:25,492
‫شكراً يا رفاق.

390
00:21:25,659 --> 00:21:27,411
‫- مرر لحم العجل من فضلك.
‫- تفضلي.

391
00:21:28,578 --> 00:21:30,163
‫ناوليني بعض ذلك اللحم للخنزير المليء
‫بالعصارة.

392
00:21:31,456 --> 00:21:32,624
‫من يريد لحم الدولفين؟

393
00:21:33,625 --> 00:21:35,961
‫دولفين؟ لكن الدلافين ذكية.

394
00:21:36,044 --> 00:21:39,381
‫هذا بالذات ليس ذكياً، فقد أنفق كل ماله
‫على بطاقات اليانصيب.

395
00:21:39,589 --> 00:21:41,300
‫- هكذا.
‫- اختلف الأمر.

396
00:21:41,383 --> 00:21:43,260
‫- أعطني ثقب التنفس.
‫- هل لي بالذيل؟

397
00:21:43,427 --> 00:21:45,012
‫لا تأكلوا الأنف كله.

398
00:21:45,345 --> 00:21:47,931
‫ناولوني مركز الكلام في الدماغ.

