﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:03,962
‫"(فيوتشراما)."

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,214
‫"تم رسمها بشكل مؤلم
‫أمام جمهور أستديو مباشر."

3
00:00:31,573 --> 00:00:33,033
‫خبر جيد جميعاً.

4
00:00:33,116 --> 00:00:38,329
‫اخترعت جهازاً يسمح بتشغيل
‫المعدات من مسافات بعيدة.

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
‫أسميه، "ممدد الأشياء".

6
00:00:41,207 --> 00:00:42,167
‫انظروا.

7
00:00:42,751 --> 00:00:46,004
‫ها نحن ذا.

8
00:00:46,254 --> 00:00:47,213
‫انظروا!

9
00:00:49,507 --> 00:00:50,800
‫إنها طويلة، صحيح؟

10
00:00:50,884 --> 00:00:52,427
‫أجل، إنها طويلة جداً.

11
00:00:52,510 --> 00:00:54,220
‫لكن ماذا شغلت بها؟

12
00:00:54,304 --> 00:00:57,432
‫إنها آلة "ماذا لو"
‫التي اخترعتها.

13
00:00:57,515 --> 00:00:59,517
‫تطرح عليها سؤال
‫يبدأ بـ"ماذا لو"،

14
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
‫فتنتج فيديو
‫يحاكي ما قد يحدث.

15
00:01:03,063 --> 00:01:05,523
‫- أحقاً تعمل؟
‫- بالطبع.

16
00:01:05,857 --> 00:01:07,776
‫لكنها ليست طويلة جداً.

17
00:01:08,443 --> 00:01:10,028
‫أريد أن أسألها سؤالاً.

18
00:01:10,403 --> 00:01:12,697
‫كوني رجل آلي
‫أعيش بين بشر،

19
00:01:12,781 --> 00:01:16,242
‫لم أشعر يوماً أني مقبول
‫في الحفلات أو شواطئ العراة.

20
00:01:16,493 --> 00:01:22,999
‫لذا لطالما تساءلت
‫ماذا لو كان طولي 152 متراً؟

21
00:01:23,124 --> 00:01:24,793
‫لنشاهد، حسناً؟

22
00:01:38,807 --> 00:01:40,600
‫انتهى عملي هنا.

23
00:02:02,080 --> 00:02:04,707
‫"بحيرة (سنترال بارك)
‫التسكع مسموح لكن بعقلانية."

24
00:02:05,041 --> 00:02:08,086
‫أشعر بالوحدة الشديدة
‫منذ أن أتيت إلى المستقبل.

25
00:02:08,586 --> 00:02:10,088
‫هل تصبح صديقي؟

26
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
‫من أنت؟

27
00:02:21,516 --> 00:02:25,395
‫أنا رجل آلي كبير
‫وأريد تناول صحن حبوب كبير.

28
00:02:25,562 --> 00:02:28,273
‫أنت أيضاً؟ هل تصبح صديقي؟

29
00:02:29,524 --> 00:02:31,276
‫ضعها هنا يا صديقي.

30
00:02:32,193 --> 00:02:33,361
‫كنت أقصد محفظتك.

31
00:02:33,862 --> 00:02:34,779
‫ثلاثة، اثنان، واحد، صفر.

32
00:02:55,300 --> 00:02:57,051
‫"(هانسون)."

33
00:03:15,320 --> 00:03:16,196
‫"صحيفة (نيو نيويورك)."

34
00:03:16,321 --> 00:03:17,405
‫"ثوران آلي:
‫مقتل الآلاف، ولا جرحى."

35
00:03:21,951 --> 00:03:23,912
‫"سجائر (كينتاكي)
‫سجائر بنكهة الدجاج."

36
00:03:27,498 --> 00:03:29,375
‫أجل، هذا يهدئ ارتعاشي.

37
00:03:35,006 --> 00:03:36,966
‫حسناً، توقفوا الآن.

38
00:03:37,050 --> 00:03:39,260
‫توقفوا! الرجل الآلي ليس عدوكم.

39
00:03:39,344 --> 00:03:41,137
‫إنه مجرد رجل آلي
‫مسكين يساء فهمه...

40
00:03:58,196 --> 00:04:00,031
‫ها قد تدمر الحي.

41
00:04:01,199 --> 00:04:02,700
‫ها قد تدمر حي آخر.

42
00:04:02,867 --> 00:04:05,787
‫انتهينا. لا شيء يمكنه
‫إيقاف وحش بهذه الضخامة.

43
00:04:05,954 --> 00:04:08,957
‫لا شيء باستثناء
‫وحش بنفس الضخامة.

44
00:04:09,165 --> 00:04:12,961
‫هذه فرصة لتجربة شعاع
‫التكبير التجريبي خاصتي،

45
00:04:13,253 --> 00:04:15,129
‫لكننا سنحتاج إلى خنزير للتجارب.

46
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
‫ما هذا؟ وجبتين بأسبوع واحد؟

47
00:04:27,267 --> 00:04:28,601
‫- أمسكنا بك!
‫- أحمق!

48
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
‫ساعدوني يا أصدقاء!
‫خنزير التجارب خدعني.

49
00:04:32,563 --> 00:04:33,940
‫"آلة تكبير الحجم."

50
00:04:34,899 --> 00:04:35,858
‫ماذا؟

51
00:04:38,528 --> 00:04:42,073
‫أصبح "زويدبيرغ" ضخماً الآن، صحيح؟

52
00:04:42,198 --> 00:04:43,866
‫يعجبني ذلك.

53
00:04:44,033 --> 00:04:47,161
‫من يخيف الآخر الآن
‫أيتها المدينة الكبيرة؟

54
00:04:47,453 --> 00:04:48,454
‫"(تشايس)."

55
00:04:48,538 --> 00:04:50,498
‫مرحباً يا سيد
‫"بنك (تشايس مانهاتن)".

56
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
‫رفضت طلب بطاقة
‫الائتمان خاصتي، حسناً؟

57
00:04:56,713 --> 00:04:57,672
‫"أبولو."

58
00:04:57,797 --> 00:04:59,340
‫مسرح "أبولو" الشهير.

59
00:04:59,424 --> 00:05:02,260
‫اطردوني من على المسرح
‫بليلة الأداء المفتوح، حسناً؟

60
00:05:02,343 --> 00:05:04,053
‫سأريك.

61
00:05:08,182 --> 00:05:09,475
‫أنا طالبت بهذه المدينة.

62
00:05:09,559 --> 00:05:11,269
‫توقف عن لمس ممتلكاتي.

63
00:05:11,394 --> 00:05:12,770
‫تحدث إلى المخلب.

64
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
‫تغلب على مؤخرتي
‫المعدنية الضخمة.

65
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
‫"شقق فاخرة مطلة على النهر."

66
00:05:43,509 --> 00:05:45,470
‫"ملعب (شيا) موطن فريق (ميتس)
‫بطل العالم 1969 و1986."

67
00:05:52,518 --> 00:05:54,645
‫من يريد شوربة الكركند؟

68
00:06:01,736 --> 00:06:04,155
‫"عاوج"، أتريد أن نرسم
‫على قصاصات الورق؟

69
00:06:12,705 --> 00:06:14,916
‫من وضع هذه هنا؟

70
00:06:21,506 --> 00:06:24,717
‫لا!

71
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
‫أتشعرون بالرضا؟

72
00:06:30,056 --> 00:06:32,225
‫هذا الزائر اللطيف يحتضر،

73
00:06:33,476 --> 00:06:35,728
‫ولن نعرف أبداً سبب قدومه.

74
00:06:35,812 --> 00:06:39,982
‫سأخبرك... مع نفسي الأخير.

75
00:06:42,777 --> 00:06:45,947
‫جئت إلى هنا بحلم بسيط.

76
00:06:46,531 --> 00:06:50,243
‫حلم قتل كل البشر.

77
00:06:50,952 --> 00:06:53,454
‫وهكذا سينتهي الآن؟

78
00:06:54,705 --> 00:06:59,752
‫من هو الوحش الحقيقي
‫الذي يزن سبع مليارات طن هنا؟

79
00:07:00,878 --> 00:07:02,588
‫ليس... أنا.

80
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
‫ليس... أنا.

81
00:07:12,140 --> 00:07:14,267
‫تصبح على خير،
‫أيها الأمير اللطيف.

82
00:07:16,811 --> 00:07:18,938
‫"أمور مثيرة للاهتمام.

83
00:07:19,439 --> 00:07:21,274
‫ترقبوا المزيد...

84
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
‫(حكايات مثيرة)."

85
00:07:28,239 --> 00:07:31,909
‫"ليلا"، أترغبين بتجربة
‫آلة "ماذا لو"؟

86
00:07:31,993 --> 00:07:35,121
‫ربما لاحقاً. أقصد،
‫لا أعرف عما أسأل.

87
00:07:35,204 --> 00:07:37,081
‫هيا يا امرأة، اختاري شيئاً.

88
00:07:37,165 --> 00:07:39,917
‫أجل، كوني أكثر عفوية، هكذا.

89
00:07:41,294 --> 00:07:42,545
‫"(أدميرال كرانش)."

90
00:07:42,628 --> 00:07:43,671
‫هيا يا رجل، هيا.

91
00:07:45,631 --> 00:07:48,801
‫يمكنني أن أكون عفوية جداً.
‫لكنه يستغرق وقتاً.

92
00:07:52,263 --> 00:07:54,307
‫حسناً يا بروفيسور، لنقم بذلك.

93
00:07:54,557 --> 00:07:58,102
‫دع هذا الجهاز يريني ماذا سيحدث
‫لو كنت أكثر عفوية بقليل.

94
00:07:58,811 --> 00:08:00,062
‫قليلاً فقط.

95
00:08:01,147 --> 00:08:02,148
‫ليس الكثير.

96
00:08:04,525 --> 00:08:07,904
‫انظروا يا رفاق لما اشتريته
‫باندفاع جامح.

97
00:08:08,112 --> 00:08:09,030
‫حذاء جديد.

98
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
‫إنه كحذائي القديم
‫لكن عليه خط أخضر جامح.

99
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
‫لن تعرفوا ما قد أفعله بعد ذلك.

100
00:08:19,457 --> 00:08:21,709
‫"ليلا"، هلّا أتيت إلى هنا قليلاً؟

101
00:08:21,792 --> 00:08:23,878
‫لدي شيء مهم أخبرك إياه.

102
00:08:24,545 --> 00:08:27,256
‫لن أعيش إلى الأبد
‫وأحتاج إلى وريث.

103
00:08:27,381 --> 00:08:29,592
‫شخص ينفق ثروتي الطائلة

104
00:08:29,675 --> 00:08:33,054
‫ويهتم بآكل النمل
‫الذي يأكل البشر بعد موتي.

105
00:08:35,556 --> 00:08:38,059
‫ببساطة، البقية ليسوا متزنين كفاية.

106
00:08:38,184 --> 00:08:40,770
‫إنهم مندفعين كثيراً، بعكسك.

107
00:08:40,937 --> 00:08:44,857
‫ليس مثل "ليلا" التي يسهل توقعها
‫والمملة كماء غسيل الصحون.

108
00:08:44,941 --> 00:08:47,151
‫ألا ترى الحذاء الجديد؟

109
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
‫لهذا جعلتك وريثتي الوحيدة.

110
00:08:50,071 --> 00:08:53,866
‫عندما أموت،
‫ستصبحين امرأة ثرية جداً.

111
00:08:54,408 --> 00:08:57,036
‫أجل، ثرية بشكل لا يصدق.

112
00:08:57,286 --> 00:09:01,666
‫في اليوم الذي أموت فيه،
‫لأنك لست اندفاعية على الأطلاق.

113
00:09:08,172 --> 00:09:09,590
‫قتلتني!

114
00:09:09,757 --> 00:09:11,384
‫قتلتني!

115
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‫رباه، ماذا فعلت؟

116
00:09:13,344 --> 00:09:15,680
‫أخبرتك للتو. لقد قتلتني!

117
00:09:19,934 --> 00:09:22,395
‫حسناً، حاولي أن تكوني لا مبالية.

118
00:09:25,565 --> 00:09:28,109
‫حسناً، أنت لا مبالية إذن.

119
00:09:28,234 --> 00:09:29,944
‫توقفي عن التباهي بذلك.

120
00:09:30,403 --> 00:09:32,738
‫بحق آكل النمل الضخم
‫في "سانت أنيتا"!

121
00:09:32,822 --> 00:09:35,074
‫آكل النمل الضخم أكل البروفيسور!

122
00:09:35,408 --> 00:09:36,325
‫ماذا؟

123
00:09:36,409 --> 00:09:38,703
‫إن أردتم رأيي،
‫إنه أمر مريب للغاية.

124
00:09:38,953 --> 00:09:40,037
‫سأتصل بالشرطة،

125
00:09:40,705 --> 00:09:42,123
‫بعد أن أرمي
‫بعض الأشياء بالمرحاض.

126
00:09:42,206 --> 00:09:44,709
‫الشرطة؟ متطفلين.

127
00:09:44,875 --> 00:09:50,339
‫يصدف أنه لدي شهادات طلبتها بالبريد
‫في علم الجريمة وتشريح المقتولين.

128
00:09:51,007 --> 00:09:52,508
‫"زويدبيرغ" يتقدم!

129
00:09:53,050 --> 00:09:55,595
‫ربما ستوضح لنا
‫ملفات البروفيسور الأمور.

130
00:09:55,845 --> 00:10:00,474
‫لنرى، استدعاء للمحكمة بسبب
‫التعري العلني، والتآمر للتعري العلني.

131
00:10:01,434 --> 00:10:03,394
‫وصية جديدة تجعل...

132
00:10:04,520 --> 00:10:06,731
‫أنت وريثته الوحيدة!

133
00:10:06,814 --> 00:10:08,232
‫هذا لا يثبت أني قتلته.

134
00:10:08,316 --> 00:10:10,735
‫إنها وصية على شكل فيديو.
‫تظهر أنك قتلته.

135
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
‫حسناً، آكل النمل رقم واحد،
‫تقوم بحماية من؟

136
00:10:21,370 --> 00:10:22,955
‫هل هو آكل النمل رقم اثنين؟

137
00:10:24,290 --> 00:10:26,417
‫لا تخرج لسانك هكذا.

138
00:10:26,542 --> 00:10:27,668
‫أريدك أن تخبرني اسماً.

139
00:10:28,419 --> 00:10:29,879
‫ماذا؟ كيف تكتب ذلك؟

140
00:10:31,672 --> 00:10:33,090
‫ماذا تقطعين؟

141
00:10:33,382 --> 00:10:38,262
‫أهو جذعي؟ إنه كذلك!
‫جذعي العزيز!

142
00:10:38,429 --> 00:10:40,765
‫اصمت يا "هيرميز".
‫إني أستنتج أموراً.

143
00:10:44,518 --> 00:10:47,313
‫- ماذا لديك؟ مشكلة بألة الطحن؟
‫- كلا! كل شيء...

144
00:10:47,396 --> 00:10:49,440
‫أمر صادم ما حدث
‫للبروفيسور، أليس كذلك؟

145
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
‫والآن "هيرميز" مفقود بشكل غامض.

146
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
‫على أي حال، ذلك لا
‫يؤثر علي أنا "عاوج".

147
00:10:53,861 --> 00:10:54,945
‫ما هذا؟

148
00:10:55,613 --> 00:10:59,492
‫ضفائر "هيرميز"؟ وذراعه؟
‫"ليلا"، أنا مصدوم.

149
00:10:59,784 --> 00:11:03,663
‫نضع الطعام في المصرف.
‫بينما الشعر واللحم بسلة المهملات.

150
00:11:03,788 --> 00:11:05,748
‫أنا آسفة. لم أستطع التوقف.

151
00:11:05,956 --> 00:11:09,043
‫تمهل. ألا يهمك
‫أني قتلت "هيرميز"؟

152
00:11:09,126 --> 00:11:10,503
‫ولا حتى قليلاً.

153
00:11:10,586 --> 00:11:14,382
‫ليس هناك عيب بالقتل، طالما
‫أنك تسمحين لـ"عاوج" بالاستفادة.

154
00:11:14,590 --> 00:11:15,716
‫هل تبتزني؟

155
00:11:15,883 --> 00:11:17,802
‫الابتزاز كلمة بشعة جداً.

156
00:11:18,010 --> 00:11:19,428
‫أفضل كلمة تحت التهديد.

157
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
‫كلمة "تحت"
‫تجعل الأمر يبدو رائعاً

158
00:11:23,974 --> 00:11:25,935
‫أرجوك يا عزيزتي،
‫أنا مصنوع من المعدن.

159
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‫كأنك حقاً ستؤذيني بـ...

160
00:11:27,561 --> 00:11:29,397
‫ماذا تفعلين بذلك المايكرويف؟

161
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
‫حسناً، هذا يكفي.

162
00:11:40,574 --> 00:11:41,992
‫لا مزيد من القتل.

163
00:11:42,243 --> 00:11:45,663
‫المرة القادمة التي تشعرين
‫بها بالقتل، تناولي قطعة لبان.

164
00:11:46,747 --> 00:11:48,332
‫والآن لنتخلص من الجثة.

165
00:11:51,085 --> 00:11:54,797
‫عجباً، سيارة سباق صغيرة رياضية
‫يا "ليلا". عصرية جداً ومثيرة.

166
00:11:54,922 --> 00:11:56,132
‫لا تشبهك على الإطلاق.

167
00:11:57,341 --> 00:11:59,176
‫- ألديك لبان؟
‫- لا.

168
00:12:12,606 --> 00:12:14,150
‫المجموعة كلها هنا.

169
00:12:14,233 --> 00:12:16,444
‫- من أنت؟
‫- "سكرافي"، الحاجب.

170
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
‫لم أرك من قبل.

171
00:12:18,112 --> 00:12:20,197
‫وأنا لم أرك من قبل أيضاً.

172
00:12:20,281 --> 00:12:21,240
‫هدوء من فضلكم.

173
00:12:21,323 --> 00:12:26,537
‫استدعيتكم جميعاً إلى الردهة
‫لتشاهدوني أحل الجريمة بالتدريج.

174
00:12:26,954 --> 00:12:29,915
‫أحد الأشخاص في هذه الغرفة
‫هو قاتل خطير.

175
00:12:34,086 --> 00:12:37,047
‫ترك القاتل دليلاً حاسماً.

176
00:12:37,339 --> 00:12:39,925
‫أثر الحذاء هذا
‫على معطف مختبر البروفيسور.

177
00:12:40,634 --> 00:12:42,678
‫يستحيل أن أكون أنا.
‫لا أرتدي أحذية أبداً.

178
00:12:44,638 --> 00:12:47,683
‫- أرأيتم؟
‫- ما مصدر رائحة الأقدام بالحذاء؟

179
00:12:48,350 --> 00:12:50,102
‫هذا غير معقول.

180
00:12:50,311 --> 00:12:52,062
‫من الواضح أن القاتل هو...

181
00:12:56,275 --> 00:12:59,737
‫الدليل التالي جاء الساعة
‫4:15، عندما توقفت.

182
00:12:59,987 --> 00:13:03,032
‫وجاء دليل آخر بعد
‫ساعتين، عند 4:15،

183
00:13:03,115 --> 00:13:07,244
‫عندما اكتشفت جسد "آيمي"
‫المقتول وجثتها الميتة.

184
00:13:09,038 --> 00:13:11,540
‫يعرف "سكرافي"
‫من قتل هؤلاء الناس.

185
00:13:11,874 --> 00:13:14,335
‫برأي "سكرافي"، إنها...

186
00:13:16,504 --> 00:13:19,590
‫كما اشتبهت منذ البداية.

187
00:13:19,757 --> 00:13:21,759
‫الجريمة غير قابلة للحل.

188
00:13:31,852 --> 00:13:34,772
‫رسالة من "عاوج"، صديقي المقرب.

189
00:13:35,064 --> 00:13:36,732
‫"عزيزي الدكتور الأحمق،

190
00:13:36,982 --> 00:13:39,568
‫إن كنت تقرأ هذه،
‫فهذا يعني أني ميت.

191
00:13:39,777 --> 00:13:43,364
‫الشخص الذي
‫قتلني كان... كان..."

192
00:13:44,281 --> 00:13:46,200
‫يا إلهي. غير معقول.

193
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
‫القاتل. إنه...

194
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
‫أشعر بالملل. أنت ممل يا "زويدبيرغ".
‫سأذهب لمشاهدة التلفاز.

195
00:13:53,541 --> 00:13:55,459
‫أيمكنك إطفاء النور بطريقك للخارج؟

196
00:13:58,379 --> 00:14:00,631
‫- ماذا تأكلين؟
‫- الكركند.

197
00:14:00,965 --> 00:14:02,174
‫- أترغب بتناول القليل؟
‫- بالتأكيد.

198
00:14:02,758 --> 00:14:06,637
‫أعتقد أني اكتشفت أخيراً
‫من خلف هذه الجرائم الغامضة.

199
00:14:06,846 --> 00:14:07,721
‫حقاً؟

200
00:14:07,847 --> 00:14:10,641
‫هل بنيت سفينة "كوكب إكسبرس"
‫على مقبرة هندية؟

201
00:14:10,724 --> 00:14:11,892
‫- لا.
‫- لا؟

202
00:14:11,976 --> 00:14:12,935
‫لا.

203
00:14:13,602 --> 00:14:14,937
‫إذن... إذن...

204
00:14:15,229 --> 00:14:16,105
‫إنها أنت!

205
00:14:16,605 --> 00:14:18,148
‫لا أعلم ماذا حل بي.

206
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
‫قتلت شخصاً واحداً باندفاع.

207
00:14:20,609 --> 00:14:22,570
‫ثم كان علي قتل غيره وغيره.

208
00:14:22,653 --> 00:14:24,572
‫هذا يفسر الجرائم الثلاثة الأولى.

209
00:14:24,697 --> 00:14:27,783
‫والآن، لأتأكد من أنك لن تقول شيئاً،

210
00:14:28,117 --> 00:14:31,579
‫سيتوجب علي القيام
‫بشيء مندفع جداً.

211
00:14:36,208 --> 00:14:40,129
‫"فراي"، ما رأيك
‫بشخصيتي المندفعة الجديدة؟

212
00:14:40,379 --> 00:14:41,255
‫تعجبني.

213
00:14:41,547 --> 00:14:44,925
‫جيد، والآن دعني أطفئ الضوء.

214
00:14:49,471 --> 00:14:50,931
‫تعجبني جداً.

215
00:14:55,019 --> 00:14:57,938
‫من أيضاً لديه سؤال
‫لآلة "ماذا لو"؟

216
00:14:58,022 --> 00:15:00,691
‫- "سكرافي"؟ "فراي"؟
‫- لدي سؤال.

217
00:15:00,774 --> 00:15:02,443
‫ماذا لو كان
‫"عاوج" ضخماً حقاً؟

218
00:15:02,568 --> 00:15:04,653
‫أيها الأحمق، رأينا ذلك مسبقاً.

219
00:15:04,778 --> 00:15:06,822
‫أعلم، لقد أعجبني.
‫أريد مشاهدته ثانية.

220
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
‫لن نشاهده ثانية.
‫اسأل شيئاً أقل غباءً.

221
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
‫حسناً، ما رأيكم بالتالي؟

222
00:15:11,076 --> 00:15:14,538
‫ماذا لو لم أقع أبداً بتلك
‫الثلاجة وأتيت إلى المستقبل؟

223
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
‫هذا السؤال أقل غباءً،

224
00:15:16,540 --> 00:15:19,084
‫بالرغم من أنك طرحته
‫بطريقة غبية للغاية.

225
00:15:19,543 --> 00:15:23,213
‫ماذا سيحدث لو أن "فراي"
‫لم يأت إلى المستقبل على الإطلاق؟

226
00:15:25,841 --> 00:15:28,260
‫"عام سعيد، حانة (أو غرايدي)
‫31 كانون الأول عام 1999."

227
00:15:28,385 --> 00:15:31,513
‫"فيزياء التجميد التطبيقية، لم يحدث
‫انقطاع كهربائي منذ عام 1997."

228
00:15:34,224 --> 00:15:36,477
‫مرحباً! توصيل بيتزا إلى...

229
00:15:37,436 --> 00:15:38,771
‫"أ. ر.ى. قضيب"؟

230
00:15:39,229 --> 00:15:40,105
‫هراء.

231
00:15:40,356 --> 00:15:41,857
‫"بيتزا (بانوتشي)،
‫لا تكرم عامل التوصيل!"

232
00:15:43,651 --> 00:15:46,070
‫بصحة ألفية سيئة جديدة.

233
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
‫"1000 عام."

234
00:15:57,206 --> 00:15:59,124
‫كان يجب أن أتركك
‫عائمة في المرحاض.

235
00:16:04,964 --> 00:16:05,923
‫ما الأمر؟

236
00:16:06,006 --> 00:16:09,468
‫يبدو أن قماش
‫الوقت الفضائي تمزق.

237
00:16:09,593 --> 00:16:11,679
‫انظروا، شاب خائف وبشع.

238
00:16:17,518 --> 00:16:18,811
‫من أنتم أيها الوحوش؟

239
00:16:18,894 --> 00:16:20,229
‫هل أحدكم "أ. ر.ى. قضيب"؟

240
00:16:20,312 --> 00:16:23,148
‫إن كانت هذه البيتزا له،
‫فأنا "أ. ر.ى." أي شيء.

241
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
‫"جربوا بيتزا (ميلينيوم)
‫2000 نوع من اللحوم!"

242
00:16:29,571 --> 00:16:30,447
‫"بيتزا (بانوتشي)."

243
00:16:30,823 --> 00:16:33,158
‫أنت تصدقني بشأن الوحوش،
‫أليس كذلك يا سيد "بانوتشي"؟

244
00:16:33,283 --> 00:16:35,285
‫هناك ثلاثة وحوش
‫حقيقية فقط أيها الصغير.

245
00:16:35,369 --> 00:16:38,163
‫"دراكولا"، "بلاكولا" و"ابن (كونغ)".

246
00:16:38,455 --> 00:16:41,333
‫والآن، توقف عن حك أنفك
‫واعجن تلك العجينة.

247
00:16:45,045 --> 00:16:47,464
‫طلبك المعتاد يا بروفيسور "هاوكينغ"؟

248
00:16:47,631 --> 00:16:50,092
‫كلا، أريد اليوم شيئاً لذيذاً.

249
00:16:51,135 --> 00:16:53,595
‫"هاوكينغ"، لا بأس بك.
‫سأعد لك المعتاد.

250
00:16:53,679 --> 00:16:55,264
‫مرحباً يا "ستيفن هاوكينغ".

251
00:16:55,347 --> 00:16:57,433
‫ألست الفيزيائي الذي اخترع الجاذبية؟

252
00:16:57,599 --> 00:16:59,059
‫بالتأكيد، لم لا؟

253
00:16:59,143 --> 00:17:00,060
‫دعني أسألك شيئاً.

254
00:17:00,185 --> 00:17:03,272
‫هل اكتشف أحد ثقباً باللا شيء
‫ويوجد وحوش بداخله؟

255
00:17:04,398 --> 00:17:07,693
‫لأني إن كنت الأول، فأريدهم
‫أن يطلقوا عليها اسم "ثقب (فراي)".

256
00:17:07,943 --> 00:17:10,320
‫ليس هناك شيء لتقلق بشأنه.

257
00:17:10,779 --> 00:17:13,157
‫علي الذهاب. هناك الكثير لأقوم به.

258
00:17:16,243 --> 00:17:18,037
‫"هاوكينغ"، البيتزا جاهزة.

259
00:17:18,120 --> 00:17:19,663
‫ارمها في القمامة.

260
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
‫ها هو. أمسكوا به.

261
00:17:27,087 --> 00:17:27,963
‫من قال ذلك؟

262
00:17:28,630 --> 00:17:30,466
‫ماذا؟ لا!

263
00:17:35,095 --> 00:17:36,180
‫من أنتم؟

264
00:17:36,263 --> 00:17:40,100
‫أنا "آل غور"، وهؤلاء
‫هم حراس نائب الرئيس،

265
00:17:40,267 --> 00:17:42,227
‫مجموعة من محبي الدراسة واجبهم الوحيد

266
00:17:42,311 --> 00:17:45,355
‫هو منع الاضطرابات
‫باستمرارية الزمان والمكان.

267
00:17:45,481 --> 00:17:48,817
‫اعتقدت أن واجبكم الوحيد هو اختيار
‫الصوت الكاسر للتعادل بمجلس الشيوخ.

268
00:17:48,942 --> 00:17:51,403
‫ذلك بالإضافة إلى حماية
‫استمرارية الزمان والمكان.

269
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
‫اقرأ الدستور.

270
00:17:53,864 --> 00:17:55,908
‫أعتقد إذن أنك تريد
‫رؤية ثقب "فراي".

271
00:17:55,991 --> 00:17:58,744
‫هذا صحيح، لكن أولاً،
‫أقدم لك حراس العمل.

272
00:17:59,078 --> 00:18:00,829
‫أنت تعرف "ستيفن هاوكينغ" مسبقاً.

273
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
‫ومعنا أيضاً "نيشيل نيكولز"،

274
00:18:03,248 --> 00:18:04,708
‫أي القائدة "أوهورا".

275
00:18:04,792 --> 00:18:08,170
‫إرسال وارد من قسم "وان ريت"
‫من شركة "ام سي آي" للاتصالات.

276
00:18:08,295 --> 00:18:10,297
‫يبدو كأنه عرض لفترة محدودة.

277
00:18:10,380 --> 00:18:11,548
‫أخبريهم أني بحوض الاستحمام.

278
00:18:11,965 --> 00:18:14,635
‫على يساري،
‫سترى "غاري غايغاكس"،

279
00:18:14,718 --> 00:18:16,470
‫مخترع "دانجنز أند دراغونز".

280
00:18:16,553 --> 00:18:20,099
‫تحياتي. تشرفت بمعرفتك.

281
00:18:20,224 --> 00:18:22,768
‫ومتدربنا الصيفي، "ديب بلو"،

282
00:18:22,851 --> 00:18:25,062
‫لاعب الشطرنج الحاسوبي الأول بالعالم.

283
00:18:25,187 --> 00:18:26,939
‫"الحصان إلى الجندي الرابع."

284
00:18:27,231 --> 00:18:29,817
‫لا تحل كل المهمات
‫بالشطرنج يا "ديب بلو".

285
00:18:30,067 --> 00:18:31,777
‫ستفهم ذلك يوماً ما.

286
00:18:31,985 --> 00:18:33,237
‫على أي حال، أين أنا؟

287
00:18:33,403 --> 00:18:36,949
‫أنت تنتقل بوسيلة
‫تنقل أرضية معدة خصيصاً.

288
00:18:37,116 --> 00:18:38,158
‫باص مدرسة.

289
00:18:38,242 --> 00:18:40,244
‫"المقاطعة المدرسية الموحدة الكبرى."

290
00:18:40,327 --> 00:18:41,578
‫ماذا تريدون إذن أيها الأذكياء؟

291
00:18:41,703 --> 00:18:44,414
‫إنه ذلك الثقب
‫بالزمان والمكان الذي رأيته.

292
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
‫أسميه "ثقب (هاوكينغ)".

293
00:18:46,500 --> 00:18:48,460
‫هذا ليس عادلاً، رأيته أولاً.

294
00:18:48,585 --> 00:18:52,047
‫من ستصدق "مجلة الفيزياء الكمية"؟

295
00:18:52,172 --> 00:18:55,217
‫سيد "فراي"، يشير
‫انقطاع الوقت أن حدثاً ما

296
00:18:55,300 --> 00:18:59,388
‫كان يفترض أن يحدث
‫لكنه فشل بسبب تقلب كمي.

297
00:18:59,513 --> 00:19:02,224
‫لهذا كان علينا
‫ضربك بمضارب تنس.

298
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
‫إن لم نعد إلى هناك
‫ونحدث الفعل،

299
00:19:05,269 --> 00:19:08,021
‫سيتدمر الكون بأكمله.

300
00:19:09,273 --> 00:19:11,775
‫وبصفتي مناصر لحماية البيئة،
‫أنا ضد ذلك.

301
00:19:16,363 --> 00:19:17,698
‫"فيزياء التجميد التطبيقية."

302
00:19:17,823 --> 00:19:21,243
‫بعدها مال الكرسي إلى الوراء
‫وأوشكت على الوقوع بالثلاجة.

303
00:19:21,326 --> 00:19:23,370
‫أسميها "حجرة (هاوكينغ)".

304
00:19:23,453 --> 00:19:26,874
‫لكن بدلاً من الوقوع فيها والتجمد،
‫وقعت وآذيت رأسي.

305
00:19:26,999 --> 00:19:28,542
‫واضح ما كان
‫يجب أن يحدث.

306
00:19:28,625 --> 00:19:30,794
‫إصابة رأسك تلك
‫كان يجب أن تقتلك.

307
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
‫- ماذا؟
‫- دعنا ننهي المهمة.

308
00:19:33,755 --> 00:19:36,133
‫لا، مهلاً! لابد أن هناك
‫طريقة سلمية...

309
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
‫- ثبتوه أرضاً.
‫- "تم ذلك."

310
00:19:48,604 --> 00:19:52,024
‫هناك شيء غير صحيح.
‫القتل ليس الحل، وهذا كل ما نجيد فعله.

311
00:19:52,232 --> 00:19:55,068
‫لنحاول شيئاً آخراً. ربما يجب...

312
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
‫ضع النرد جانباً قبل أن آخذه منك.

313
00:19:58,322 --> 00:20:00,199
‫مهلاً، تردني فكرة.

314
00:20:00,407 --> 00:20:03,285
‫ماذا لو كان يفترض
‫أن يتجمد "فراي"؟

315
00:20:03,452 --> 00:20:06,705
‫أجل. ادفعوه إلى الأنبوب.
‫كانت فكرتي.

316
00:20:08,540 --> 00:20:11,460
‫ها هو مجدداً
‫وأحضر معه عباقرة.

317
00:20:11,627 --> 00:20:12,628
‫خذوا هذا!

318
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
‫ادخل إلى الأنبوب أيها الغبي.

319
00:20:15,714 --> 00:20:18,550
‫لدينا بضع ثواني
‫قبل أن يتدمر الكون.

320
00:20:21,136 --> 00:20:24,890
‫حسناً، لكني أحتاج إلى سلاح لأحارب بها
‫الرجال الآليين الثملين عندما أستيقظ.

321
00:20:25,015 --> 00:20:27,100
‫تفضل، خذ صولجان "بلاس وان".

322
00:20:28,727 --> 00:20:30,437
‫حسناً، أنا ذاهب.

323
00:20:34,233 --> 00:20:36,485
‫أيها الأحمق! أيها الغبي!

324
00:20:37,110 --> 00:20:38,779
‫ما أسوأ ما قد يحدث؟

325
00:20:56,838 --> 00:20:59,967
‫عظيم. تدمر الكون بأكمله.

326
00:21:00,050 --> 00:21:02,177
‫تدمر؟ أين نحن إذن؟

327
00:21:02,344 --> 00:21:07,015
‫لا أعلم، لكن بوسعي إخبارك
‫بكل تأكيد أننا لسنا بالكون.

328
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
‫الأبدية مع العباقرة.

329
00:21:09,935 --> 00:21:13,146
‫إنه كإعادة لمؤتمر
‫"باسادينا ستار تريك".

330
00:21:13,313 --> 00:21:15,482
‫أيرغب أحد بلعب "دانجنز أند دراغونز"
‫للكوادريليون سنة القادمة؟

331
00:21:15,565 --> 00:21:16,900
‫"دليل الوحوش."

332
00:21:16,984 --> 00:21:17,859
‫- بالتأكيد.
‫- أجل، من فضلك.

333
00:21:17,943 --> 00:21:19,319
‫"البيدق إلى القلعة ثمانية."

334
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
‫أنا نائب رئيس
‫من الدرجة العاشرة.

335
00:21:22,781 --> 00:21:24,866
‫كانت تلك القصة منافية للعقل.

336
00:21:24,992 --> 00:21:27,244
‫"ستيفن هاوكينغ" بمحل لبيع البيتزا.

337
00:21:27,494 --> 00:21:30,122
‫هذا الشيء لا يساوي
‫الذهب الذي صنع منه.

338
00:21:31,248 --> 00:21:34,876
‫المهم، يبدو أن "ممدد الأشياء"
‫يحقق نجاحاً مثيراً.

339
00:21:35,002 --> 00:21:36,712
‫- عمل جيد!
‫- تهانينا!

340
00:21:36,920 --> 00:21:38,171
‫أحسنت يا بروفيسور.

341
00:21:40,507 --> 00:21:45,012
‫هكذا ستكون الأمور إذن
‫لو اخترعت "ممدد الأشياء".

342
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
‫لكن، يحق للإنسان أن يحلم.

343
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
‫يحق للإنسان أن يحلم.

