﻿1
00:00:12,888 --> 00:00:15,558
‫"(أبولو 23)، 24 أغسطس 1974"

2
00:00:25,692 --> 00:00:27,492
‫آمل أني لا أزعجكم أيها السادة.

3
00:00:28,320 --> 00:00:30,200
‫انظروا هنا يا فتيان.

4
00:00:30,697 --> 00:00:33,777
‫"جين كرانز"، المدير الجديد
‫لمركز "جونسون" للفضاء،

5
00:00:33,867 --> 00:00:36,367
‫يتكرم بزيارتنا نحن الطبقة الدنيا.

6
00:00:36,662 --> 00:00:39,212
‫رأيت ألا ضرر من أن آتي وأودعكم.

7
00:00:39,790 --> 00:00:41,710
‫وكذا أردت تهنئتك شخصياً

8
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
‫لحصولك على مركز القيادة يا "مايك".
‫استحققت هذا.

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,592
‫أقدّر ذلك يا "جين".

10
00:00:47,005 --> 00:00:49,165
‫اسمع، أخبر "نيل" بأني أضمن

11
00:00:49,258 --> 00:00:52,008
‫أن نؤدي هبوطاً أفضل من هبوطه و "باز".

12
00:00:52,553 --> 00:00:55,183
‫أعتقد أن الجميع هبطوا أفضل منه و "باز".

13
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
‫كان الله معكم أيها السادة.

14
00:01:03,981 --> 00:01:06,651
‫"هيوستن"، هنا مركز مراقبة إطلاق
‫"كيب كينيدي".

15
00:01:07,442 --> 00:01:11,532
‫اقتربنا من نقطة الساعة و10 دقائق
‫وسيبدأ الآن الإرجاء.

16
00:01:11,905 --> 00:01:14,275
‫إرجاء مجدول لتسليم الرحلة.

17
00:01:14,366 --> 00:01:17,036
‫عُلم يا "كينيدي". إرجاء عند ساعة و10 دقائق
‫لتسليم الرحلة.

18
00:01:17,119 --> 00:01:18,749
‫وحدة الاتصالات، هل مستوطنونا على الخط؟

19
00:01:18,829 --> 00:01:19,869
‫نعم يا "ديك".

20
00:01:19,955 --> 00:01:22,875
‫قاعدة "جيمس تاون"، هنا "هيوستن".
‫نوصلكم باللوحة الكبيرة.

21
00:01:22,958 --> 00:01:24,498
‫هل تسمعونني؟ حوّل.

22
00:01:24,585 --> 00:01:27,245
‫"هيوستن"، هنا قاعدة "جيمس تاون".
‫نسمعك.

23
00:01:27,337 --> 00:01:29,877
‫يحسن ألا تبدؤوا الاحتفالات من دوننا.

24
00:01:29,965 --> 00:01:31,425
‫ما كنا لنفعل يا "إد".

25
00:01:31,508 --> 00:01:33,968
‫يلقي المدير "وايزنر" خطابه الآن.

26
00:01:34,052 --> 00:01:36,932
‫"هاري" سيلقي الخطاب؟ سيستغرق هذا ساعات.

27
00:01:37,764 --> 00:01:41,064
‫لن أطيل يا "غوردو".
‫أعرف أن سعة انتباهك قصيرة.

28
00:01:44,605 --> 00:01:45,975
‫هذا يوم عظيم.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,900
‫يوم مهم لوطننا.

30
00:01:47,983 --> 00:01:50,493
‫يوم قال الكثيرون إنه لن يأتي أبداً.

31
00:01:50,861 --> 00:01:53,281
‫لكنه أيضاً يوم عظيم هنا في "ناسا".

32
00:01:53,363 --> 00:01:56,743
‫ومن اللائق أن نقرّ بأهميته

33
00:01:56,825 --> 00:01:58,535
‫في تاريخ برنامجنا.

34
00:01:59,077 --> 00:02:00,447
‫لأن اليوم...

35
00:02:00,954 --> 00:02:04,634
‫تصير امرأة إحدى مديري الطيران لدينا
‫للمرة الأولى.

36
00:02:05,584 --> 00:02:08,094
‫وقد استحقت مكانها على هذا المكتب

37
00:02:08,169 --> 00:02:12,799
‫بإخلاصها والتزامها بهذا البرنامج
‫على أكمل وجه.

38
00:02:13,217 --> 00:02:16,047
‫وبعمق معرفتها الفنية والاحترافية.

39
00:02:16,470 --> 00:02:19,520
‫ولكن قبل كل شيء، بموهبة القيادة
‫التي أبدتها

40
00:02:19,598 --> 00:02:21,848
‫خلال تأسيس قاعدة "جيمس تاون".

41
00:02:23,018 --> 00:02:24,978
‫لا شك في قدراتها.

42
00:02:25,521 --> 00:02:29,231
‫وشخصيتها ونزاهتها على أعلى مستوى.

43
00:02:29,316 --> 00:02:32,986
‫لذا، سيداتي وسادتي،
‫نيابةً عن الرئيس "كينيدي"

44
00:02:33,612 --> 00:02:35,952
‫أتشرف بأن أقدم لكم

45
00:02:36,031 --> 00:02:39,991
‫مديرة طيران "الفريق الأبيض" الجديدة
‫لإطلاق "أبولو 23"،

46
00:02:40,869 --> 00:02:41,999
‫"أيرين هيندريكس".

47
00:02:50,796 --> 00:02:52,876
‫شكراً لكم جميعاً.

48
00:02:53,465 --> 00:02:56,215
‫لا يسعني إلا قول إني أقف على عواتق عمالقة.

49
00:02:57,177 --> 00:03:00,217
‫وأفتخر بقيادة هذا الفريق
‫من المحترفين الاستثنائيين.

50
00:03:01,473 --> 00:03:03,983
‫لنعد إلى العمل الآن. لدينا بعثة لنطلقها.

51
00:03:10,607 --> 00:03:13,187
‫أريد تحديثات مسار الصعود، رجاءً.

52
00:03:13,277 --> 00:03:14,527
‫هيا بنا.

53
00:03:14,820 --> 00:03:16,780
‫وبما أنك القائدة الآن يا "أيرين"

54
00:03:16,864 --> 00:03:19,324
‫لدينا بعض الشكاوى لك.

55
00:03:20,158 --> 00:03:21,448
‫مثل الدش.

56
00:03:21,535 --> 00:03:22,695
‫والطعام.

57
00:03:23,078 --> 00:03:25,458
‫ومثقاب الجليد الحراري المعطوب.

58
00:03:25,539 --> 00:03:26,539
‫والطعام.

59
00:03:26,623 --> 00:03:30,713
‫ونحو 5,000 شيء آخر
‫نود تسليمه إلى "أبولو 23"

60
00:03:30,794 --> 00:03:32,254
‫حين يصلون الأسبوع المقبل.

61
00:03:32,337 --> 00:03:33,667
‫حسناً، وصلت الرسالة يا رفاق.

62
00:03:33,755 --> 00:03:36,215
‫وسأسعد بتلقي جميع شكاواكم

63
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
‫فورما نرسل هذه المركبة
‫في طريقها إلى القمر.

64
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
‫كان يُفترض أن تصل المركبة إلى هنا
‫منذ أسبوعين.

65
00:03:42,389 --> 00:03:44,849
‫متأخرة بالفعل في يومك الأول يا "أيرين".

66
00:03:44,933 --> 00:03:47,443
‫سأقدم شكواكم إلى الجهات المعنية
‫يا "غوردو".

67
00:03:48,187 --> 00:03:50,307
‫- "تشارلي" ، لنقطع البث.
‫- أمرك يا سيدتي.

68
00:03:50,397 --> 00:03:51,397
‫"حانة (آوت بوست)"

69
00:03:51,481 --> 00:03:54,941
‫لكن الآن نترك تغطيتنا لـ "أبولو 23"
‫عند نقطة الإرجاء

70
00:03:55,360 --> 00:03:57,820
‫لنعود إلى تقريرنا الخاص.

71
00:03:57,905 --> 00:03:59,615
‫نحن في الدقائق الأخيرة

72
00:03:59,698 --> 00:04:04,368
‫في التصويت على إجازة التعديل الدستوري
‫لحقوق المساواة بمجلس شيوخ ولاية "إلينوي"،

73
00:04:04,453 --> 00:04:06,663
‫والنتيجة متقاربة جداً.

74
00:04:06,747 --> 00:04:07,747
‫"حقوق المساواة الآن"

75
00:04:07,831 --> 00:04:11,881
‫أعلن الرئيس "تيد كينيدي" أن التصديق
‫على تعديل "حقوق المساواة" من أهم أولوياته

76
00:04:11,960 --> 00:04:13,840
‫في خطاب مراسم تنصيبه،

77
00:04:13,921 --> 00:04:17,261
‫وقد شهد العامان الماضيان طفرة في النشاط

78
00:04:17,341 --> 00:04:20,341
‫إذ طبقت إدارته الضغط على جميع الأصعدة

79
00:04:20,427 --> 00:04:23,057
‫بالمجالس التشريعية في أنحاء البلاد.

80
00:04:23,639 --> 00:04:27,729
‫وحتى اليوم، صدّقت 36 ولاية على التعديل،

81
00:04:27,809 --> 00:04:30,309
‫وتنقصه ولاية واحدة.

82
00:04:30,395 --> 00:04:33,765
‫وكان داعمو التعديل فاقدي الأمل
‫في ولاية "إلينوي"

83
00:04:33,857 --> 00:04:38,197
‫إلى أن أعلن الحاكم الجمهوري "أوغلفي"
‫في تغير مفاجئ للأحداث

84
00:04:38,278 --> 00:04:41,568
‫عن مساندته للتعديل في وقت سابق
‫من العام الجاري...

85
00:04:41,657 --> 00:04:43,027
‫نعم، كنت أعرف!

86
00:04:43,116 --> 00:04:45,036
‫مما جعل الحياة السياسية...

87
00:04:45,118 --> 00:04:46,368
‫لحظة واحدة.

88
00:04:46,745 --> 00:04:52,455
‫بلغني أن آخر صوت يُدلى به الآن.

89
00:04:53,043 --> 00:04:54,423
‫والتصويت...

90
00:04:54,920 --> 00:04:56,090
‫بالموافقة.

91
00:05:13,438 --> 00:05:15,228
‫أعتقد أن العيب بالمشغّل.

92
00:05:15,691 --> 00:05:17,481
‫سنستبدله في خلال دقائق،

93
00:05:17,568 --> 00:05:18,778
‫ثم سنخلي البرج.

94
00:05:19,611 --> 00:05:21,031
‫ليست عندي مشاغل.

95
00:05:23,490 --> 00:05:24,950
‫إنها آلة جميلة.

96
00:05:28,161 --> 00:05:32,791
‫أمسك في يدي الطاقم الأول لـ "أبولو 24".

97
00:05:33,792 --> 00:05:36,752
‫لم أشعر بأنك تشوّقني؟

98
00:05:38,130 --> 00:05:39,670
‫لا أعرف عما تتكلم.

99
00:05:39,756 --> 00:05:42,626
‫رواد الفضاء بترتيب الأقدمية هم...

100
00:05:43,677 --> 00:05:46,557
‫"إلين ويفرلي" ، قائدة البعثة،

101
00:05:47,264 --> 00:05:49,474
‫و "هاريسون لو" ، و...

102
00:05:54,104 --> 00:05:55,654
‫"ديك سليتون".

103
00:05:55,731 --> 00:05:56,771
‫ماذا؟

104
00:05:58,025 --> 00:05:59,645
‫بحقك يا "ديك". ماذا تفعل؟

105
00:05:59,735 --> 00:06:03,315
‫إذني الطبي بجاهزيتي للطيران،
‫موقع ومختوم.

106
00:06:05,199 --> 00:06:07,869
‫أنت مصاب بمرض قلبي منذ "ميركوري".
‫يعلم الجميع ذلك.

107
00:06:07,951 --> 00:06:12,251
‫وقد أعلنت هيئة الأطباء أنه لم يعد خطراً
‫على الطيران.

108
00:06:12,331 --> 00:06:15,001
‫كما هو مثبت بالوثيقة التي في يدك.

109
00:06:15,083 --> 00:06:16,753
‫لن يعجب هذا الرئيس.

110
00:06:16,835 --> 00:06:19,045
‫سيظنها حيلة دعائية من نوع ما.

111
00:06:19,379 --> 00:06:21,799
‫يمكنه التحدث إلى جراح الرحلة
‫إذا لم يعجبه هذا.

112
00:06:22,674 --> 00:06:24,594
‫وبصفتي رئيس مكتب رواد الفضاء،

113
00:06:24,676 --> 00:06:29,636
‫أكلّف "ديك سليتون" بالانضمام
‫إلى الطاقم الأول لـ"أبولو 24".

114
00:06:30,724 --> 00:06:33,644
‫حسب علمي، ذلك قول نهائي.

115
00:06:36,021 --> 00:06:37,271
‫يا إلهي.

116
00:06:38,899 --> 00:06:40,729
‫أعلم أنه خبر مقلق جداً.

117
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
‫هذا سلوك غير مقبول بالمرة.

118
00:06:43,362 --> 00:06:46,452
‫أؤكد لك أنهما سيلقيان عقاباً شديداً.

119
00:06:46,532 --> 00:06:48,992
‫لا أظنني مهتماً بعقابهما في حد ذاته.

120
00:06:49,076 --> 00:06:51,656
‫بل يهمني أكثر التوصل إلى الجذور العاطفية

121
00:06:51,745 --> 00:06:53,405
‫لهذا السلوك المعتلّ اجتماعياً.

122
00:06:53,497 --> 00:06:55,417
‫معتلّ اجتماعياً؟

123
00:06:55,499 --> 00:06:56,919
‫ليسا مضطربي العقل.

124
00:06:57,000 --> 00:06:58,880
‫لقد فجّرا بعض المراحيض بألعاب نارية.

125
00:06:58,961 --> 00:07:01,091
‫إنه مقلب سيُعاقبان عليه.

126
00:07:01,171 --> 00:07:02,341
‫أرى علينا استكشاف

127
00:07:02,422 --> 00:07:05,762
‫إن كان لهذا أساس متعلق
‫بوجود مشاكل في البيت.

128
00:07:05,843 --> 00:07:08,303
‫وأودّ كثيراً انضمام السيدة "ستيفنز"
‫إلى هذه النقاشات،

129
00:07:08,387 --> 00:07:10,007
‫لأن ابنها من مرتكبي الفعلة.

130
00:07:10,097 --> 00:07:13,597
‫السيدة "ستيفنز" عاجزة عن الحضور
‫بسبب مشاغل وظيفتها.

131
00:07:14,268 --> 00:07:16,308
‫نعم، هي رائدة فضاء. أعرف ذلك.

132
00:07:16,937 --> 00:07:18,227
‫وكذا زوجها،

133
00:07:18,689 --> 00:07:21,689
‫وزوجي، وكلاهما على القمر حالياً.

134
00:07:21,984 --> 00:07:23,574
‫أعرف ذلك أيضاً يا سيدة "بالدوين".

135
00:07:24,695 --> 00:07:27,775
‫ولا أتصوّر مدى الضغط الذي يضعه ذلك
‫على كلتا الأسرتين.

136
00:07:27,865 --> 00:07:29,065
‫نحن بخير.

137
00:07:29,783 --> 00:07:31,623
‫شكراً على إخطاري بهذا.

138
00:07:31,702 --> 00:07:33,912
‫أؤكد لك أني سأتولى الأمر.

139
00:07:33,996 --> 00:07:35,116
‫- لكن...
‫- شكراً.

140
00:07:35,205 --> 00:07:36,955
‫شكراً على وقتك يا سيدة "بالدوين".

141
00:07:39,209 --> 00:07:41,709
‫لا تنطقا بكلمة حتى نعود إلى المنزل.

142
00:07:41,795 --> 00:07:44,165
‫ثم سنناقش العواقب اللازمة

143
00:07:44,256 --> 00:07:45,876
‫لتخريب ممتلكات المدرسة.

144
00:07:45,966 --> 00:07:47,376
‫هيا بنا.

145
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
‫- أمرك يا سيدتي.
‫- أمرك يا سيدتي.

146
00:07:55,851 --> 00:07:57,641
‫ليتني أرى وجه أبي اليوم.

147
00:07:58,187 --> 00:07:59,727
‫دار بيننا شجار حادّ عيد الشكر الماضي

148
00:07:59,813 --> 00:08:02,153
‫عن إن كان تعديل "إي آر إيه" سيجبرنا
‫كلنا على دخول المراحيض ذاتها.

149
00:08:02,232 --> 00:08:03,322
‫ستكون أنظف بكثير.

150
00:08:04,985 --> 00:08:07,525
‫سيصارع "جون ستينس" موضوع
‫مشاركة النساء في الحروب

151
00:08:07,613 --> 00:08:09,703
‫في لجنة القوات المسلحة، سترون.

152
00:08:09,781 --> 00:08:12,201
‫قد يكون ديمقراطياً،
‫لكنه ما زال من "مسيسيبي".

153
00:08:12,284 --> 00:08:14,624
‫سواء من "مسيسيبي" أو "كاليفورنيا"، لا يهم.

154
00:08:14,995 --> 00:08:19,205
‫محال أن يقبل الأمريكان
‫خوض بناتهم الحروب ، صدقوني.

155
00:08:19,750 --> 00:08:22,380
‫كنا نقول ذلك عن النساء في الفضاء أيضاً.

156
00:08:22,461 --> 00:08:23,841
‫إنها مسألة وقت فقط.

157
00:08:26,507 --> 00:08:30,007
‫إنه تعديل حقوق المساواة يا "بام" ،
‫لا تعديل حقوق المثليين.

158
00:08:31,011 --> 00:08:35,061
‫تشاءما كما تريدان،
‫لكن رياح التغيير قد هبّت.

159
00:08:40,020 --> 00:08:42,310
‫تم استبدال المشغّل واختباره.

160
00:08:42,397 --> 00:08:44,227
‫سنغلق المكان ونغادر البرج.

161
00:08:44,566 --> 00:08:46,436
‫سأخبرك حين نصل إلى مركز مراقبة الإطلاق.

162
00:08:48,445 --> 00:08:49,445
‫أنا جائع.

163
00:08:49,905 --> 00:08:51,905
‫أما زالت لديهم شطائر البرغر بالجبن
‫المزدوجة...

164
00:08:53,534 --> 00:08:55,244
‫ديناميكا الطيران،
‫هل من أخبار حول الإطلاق؟

165
00:08:55,327 --> 00:08:57,407
‫نعم يا مديرة الطيران.
‫وصلتنا بيانات البالون من "كيب".

166
00:08:57,496 --> 00:08:59,916
‫- مؤشرات الإطلاق مناسبة.
‫- راقبي البيانات.

167
00:09:00,290 --> 00:09:02,880
‫كدنا نتخطى حدود زاوية الهجوم
‫المرة الماضية.

168
00:09:10,384 --> 00:09:11,514
‫يا إلهي.

169
00:09:12,761 --> 00:09:14,811
‫- لا.
‫- لست متأكداً. رأيته للتو أيضاً.

170
00:09:30,863 --> 00:09:31,863
‫أوصدوا الأبواب.

171
00:09:39,997 --> 00:09:42,577
‫"العودة إلى الديار"

172
00:10:51,944 --> 00:10:53,904
‫مضت 60 يوماً الآن

173
00:10:53,987 --> 00:10:57,527
‫منذ الانفجار الصادم لـ "أبولو 23"

174
00:10:57,824 --> 00:11:00,204
‫على منصة الإطلاق في "كيب كينيدي".

175
00:11:00,285 --> 00:11:03,035
‫الوفيات المأساوية لـ12 عضواً
‫من الطاقم الميداني

176
00:11:03,121 --> 00:11:05,041
‫الذين كانوا في البرج وقت الانفجار،

177
00:11:05,123 --> 00:11:08,923
‫بمن فيهم "جين كرانز"، المعيّن حديثاً
‫بمنصب مدير مركز "جونسون" للفضاء،

178
00:11:09,002 --> 00:11:12,712
‫ما زالت تلقي بظلالها
‫على البرنامج بأسره وعلى أمّتنا كلها.

179
00:11:12,798 --> 00:11:16,468
‫رواد الفضاء الـ3 الذين خرجوا
‫من المركبة المنفجرة

180
00:11:16,552 --> 00:11:19,352
‫من خلال برج هروب طوارئ الإطلاق

181
00:11:19,429 --> 00:11:21,929
‫ما زالوا يتعافون من جروحهم
‫التي أُصيبوا بها

182
00:11:22,015 --> 00:11:27,015
‫حين هبطت مركبة قيادتهم المحطمة
‫على الشاطئ بدلاً من المحيط.

183
00:11:27,563 --> 00:11:30,483
‫في حين يواصل رواد الفضاء الـ3
‫العالقوا بقاعدة "جيمس تاون"

184
00:11:30,566 --> 00:11:32,986
‫إجراء التجارب وأعمال الصيانة

185
00:11:33,068 --> 00:11:36,068
‫في أول مسكن مجهّز أمريكي على القمر.

186
00:11:36,154 --> 00:11:40,164
‫ويتلقى الرواد "بالدوين" و"ستيفنز" و"بول"
‫مؤناً جديدةً

187
00:11:40,242 --> 00:11:43,912
‫بواسطة صواريخ "تيتان" آلية
‫بينما ينتظرون تعرّف لجنة استقصاء "ناسا"

188
00:11:43,996 --> 00:11:46,326
‫على سبب انفجار "ساتورن 5".

189
00:11:46,832 --> 00:11:48,792
‫لكن ربما لا يصلهم طاقم إنقاذ

190
00:11:48,876 --> 00:11:53,126
‫حتى تؤكد اللجنة جاهزية صواريخ "ساتورن"
‫للطيران من جديد.

191
00:11:53,213 --> 00:11:57,223
‫ما زال الـ "إف بي آي" متخوفاً من احتمال
‫أن يكون

192
00:11:57,301 --> 00:12:01,971
‫عملاء استخبارات روسية قد أتلفوا "أبولو 23"

193
00:12:02,848 --> 00:12:05,678
‫من أجل تعطيل العمل على قاعدة "جيمس تاون".

194
00:12:06,310 --> 00:12:08,350
‫وفي هذا السياق، نودّ إجراء مقابلات

195
00:12:08,437 --> 00:12:11,357
‫مع قليل من هيئة الدعم لديكم
‫في مركز "جونسون"

196
00:12:11,440 --> 00:12:15,360
‫وفي منشآت "ناسا" بـ"كيب كينيدي"
‫و"مختبر الدفع النفاث" وفي أنحاء البلاد.

197
00:12:17,237 --> 00:12:19,197
‫- أتفهم.
‫- أما أنا فلا.

198
00:12:19,740 --> 00:12:23,660
‫مع احترامي، لكن لم يواصل الـ "إف بي آي"
‫التحقيق في أمر لا طائل منه؟

199
00:12:23,994 --> 00:12:29,004
‫نعرف السبب. ولم يكن عميلاً سرياً روسياً.

200
00:12:29,082 --> 00:12:30,792
‫تظنون أنكم تعرفون السبب.

201
00:12:31,126 --> 00:12:33,496
‫وقد وجد تحقيقنا بالفعل

202
00:12:33,587 --> 00:12:38,047
‫عدة انتهاكات لبروتوكول الأمان
‫في منشآت "ناسا"،

203
00:12:38,133 --> 00:12:39,933
‫وربما سمح أي منها لعملاء سوفييت

204
00:12:40,010 --> 00:12:42,010
‫بالوصول إلى معلومات عالية السرية

205
00:12:42,095 --> 00:12:45,215
‫حول مستقبل التوسع العسكري
‫لقاعدة "جيمس تاون".

206
00:12:45,307 --> 00:12:46,307
‫حسناً.

207
00:12:46,391 --> 00:12:52,941
‫لقد منحت وزارة العدل حرية مطلقة
‫للعميل الخاص "دوناهيو"

208
00:12:53,774 --> 00:12:58,114
‫لمتابعة أي دليل قد يكون مرتبطاً
‫بالانتهاكات الأمنية هنا في "ناسا"،

209
00:12:58,195 --> 00:13:03,865
‫وأنا واثق بأن لجنة الاستقصاء
‫ستتعاون معه تعاوناً كاملاً.

210
00:13:04,576 --> 00:13:05,866
‫أشكركم على الحضور.

211
00:13:07,287 --> 00:13:08,997
‫أتوق لترك كل هذا.

212
00:13:09,081 --> 00:13:10,211
‫ألديك مقعد إضافي؟

213
00:13:20,008 --> 00:13:21,088
‫"بيانات (أسنت 24) غير موجودة"

214
00:13:26,723 --> 00:13:27,933
‫"وايزنر" يبحث عنك.

215
00:13:32,729 --> 00:13:34,019
‫عظيم.

216
00:13:35,899 --> 00:13:37,989
‫عليه النظر إلى هذه كل يوم الآن، صحيح؟

217
00:13:38,068 --> 00:13:39,238
‫تحافظ على ذاكرته.

218
00:13:39,736 --> 00:13:40,736
‫هذا غير صحيح.

219
00:13:41,321 --> 00:13:42,531
‫أتعلمين ماذا تفعل؟

220
00:13:42,614 --> 00:13:45,204
‫تعبر عن عدم أهميتنا في هذه الغرفة.

221
00:13:45,784 --> 00:13:47,044
‫ماذا تقصد؟

222
00:13:47,494 --> 00:13:48,874
‫لو مات رائد فضاء على المنصة،

223
00:13:48,954 --> 00:13:51,754
‫لكان هناك أكثر بكثير من لوحة وصورة.

224
00:13:52,541 --> 00:13:55,461
‫بعد "أبولو 1" ، لم نشاهد التلفاز

225
00:13:55,544 --> 00:13:58,464
‫أو نقرأ مجلة أو صحيفة لشهور

226
00:13:58,547 --> 00:14:00,967
‫دون رؤية أوجه أولئك الرجال.

227
00:14:01,884 --> 00:14:05,184
‫عناوين مثل "أبطال أمريكان"
‫و"صفوة الصفوة".

228
00:14:06,054 --> 00:14:07,894
‫و "الوطن في حداد".

229
00:14:09,433 --> 00:14:10,983
‫لكن حين مات أحدنا،

230
00:14:11,560 --> 00:14:14,350
‫أحد العمال المغمورين
‫في مركز مراقبة البعثات،

231
00:14:14,438 --> 00:14:16,318
‫وضعوا صورة ولوحة

232
00:14:16,398 --> 00:14:20,568
‫ثم عادوا إلى مواصلة حياتهم بصورة طبيعية.

233
00:14:21,528 --> 00:14:24,778
‫الرجال الـ11 الآخرون الذين ماتوا مع "جين" ،
‫أتعرفين من هم؟

234
00:14:25,365 --> 00:14:27,405
‫ليسوا سوى الرجال الـ11 الآخرين.

235
00:14:32,539 --> 00:14:34,579
‫هل شربت الكحول يا "بيل"؟

236
00:14:35,709 --> 00:14:38,999
‫لست في نوبة عملي. وهذا ليس من شأنك.

237
00:15:09,368 --> 00:15:10,618
‫كيف دخلت هنا؟

238
00:15:11,828 --> 00:15:14,828
‫آسفة. أدخلني أبي.

239
00:15:15,207 --> 00:15:19,037
‫"أوكتافيو روساليس" ، أحد البوابين.

240
00:15:19,628 --> 00:15:23,128
‫"أوكتافيو". نعم، أعرفه.

241
00:15:23,799 --> 00:15:26,339
‫سأل أحد حراس الأمن ولم يمانع.

242
00:15:26,885 --> 00:15:27,885
‫حقاً؟

243
00:15:38,021 --> 00:15:40,861
‫اللوغاريتمات. كنت أكرهها.

244
00:15:42,442 --> 00:15:43,652
‫ليست صعبة.

245
00:15:44,862 --> 00:15:45,862
‫ليس بعد.

246
00:15:57,207 --> 00:15:59,167
‫أطلبت رؤيتي يا سيد "وايزنر"؟

247
00:15:59,626 --> 00:16:00,996
‫تفضلي بالجلوس يا سيدة "ماديسون".

248
00:16:10,929 --> 00:16:13,719
‫تريد لجنة الاستقصاء منك استلام تقرير خارجي

249
00:16:13,807 --> 00:16:16,227
‫أُعدّ عن انفجار "ساتورن" وإحضاره لنا.

250
00:16:17,186 --> 00:16:18,846
‫ماذا تقصد بـ "استلام"؟

251
00:16:19,313 --> 00:16:22,363
‫حرفياً. استلمي التقرير وأحضريه لنا.

252
00:16:26,111 --> 00:16:29,281
‫فهل أنا مرسال الآن؟
‫أن أُعامل بتجاهل سيئ بما يكفي،

253
00:16:29,364 --> 00:16:32,454
‫لكني لم أتوقع خفض رتبتي حتى غرفة البريد.

254
00:16:32,993 --> 00:16:35,793
‫سيدة "ماديسون" ، لقد تحدثنا عن هذا.

255
00:16:36,496 --> 00:16:38,576
‫كانت "أيرين هيندريكس" أكثر شخصية مؤهلة

256
00:16:38,665 --> 00:16:40,495
‫لتولّي إدارة طيران "الفريق الأبيض"...

257
00:16:40,584 --> 00:16:42,924
‫مع أنها في الوكالة منذ أقل من 5 سنوات،

258
00:16:43,003 --> 00:16:45,963
‫بينما بدأت أنا عملي في "ناسا" عام 1966.

259
00:16:46,340 --> 00:16:48,930
‫أنا حقاً غاية في الأسف.

260
00:16:49,635 --> 00:16:51,635
‫لكني أخشى أن هذا الموضوع قد أُغلق.

261
00:16:51,720 --> 00:16:55,270
‫حسناً. لكني لست مرسالاً.

262
00:16:57,935 --> 00:17:00,225
‫هذا موقف حرج.

263
00:17:02,022 --> 00:17:05,032
‫منذ شهرين، طلبت اللجنة من خبير خارجي

264
00:17:05,108 --> 00:17:08,488
‫إجراء تحليل شامل لبرنامج "ساتورن" بأكمله.

265
00:17:08,944 --> 00:17:10,664
‫شخص قادر على توفير نظرة عامة

266
00:17:10,739 --> 00:17:13,739
‫للتطوير وأنظمة التشغيل

267
00:17:13,825 --> 00:17:16,235
‫وإعطائنا منظوراً فريداً في نوعه.

268
00:17:16,868 --> 00:17:18,908
‫والآن انتهى هذا التحليل.

269
00:17:18,997 --> 00:17:21,037
‫يُشاع أن لديكم أدلة مقنعة

270
00:17:21,124 --> 00:17:25,554
‫على أن الكلال المعدني في صمام "إل إتش 2"
‫للملء والتفريغ قد سبّب تسريباً

271
00:17:25,627 --> 00:17:26,877
‫أدى إلى الانفجار.

272
00:17:31,552 --> 00:17:33,642
‫لا أحب القيل والقال.

273
00:17:35,389 --> 00:17:38,269
‫لكن في هذه الحالة، الشائعات صحيحة.

274
00:17:39,184 --> 00:17:43,024
‫نحن جاهزون لإعادة تشغيل خط إنتاج "ساتورن"
‫وتصحيح العيب،

275
00:17:43,272 --> 00:17:44,902
‫لكن أسطول الصواريخ الحالي

276
00:17:44,982 --> 00:17:47,612
‫يجب تفكيكه وإصلاحه قبل الطيران بها.

277
00:17:48,151 --> 00:17:51,571
‫لذا، لك أن تتصوّري مدى استعجال اللجنة
‫لمنح الضوء الأخضر

278
00:17:51,655 --> 00:17:53,485
‫وطيران "ساتورن" مجدداً.

279
00:17:54,867 --> 00:17:58,497
‫كل ما نحتاج إليه هو ذلك التقرير الأخير
‫لتحليل الأنظمة

280
00:18:00,497 --> 00:18:04,327
‫ولم لا يرسل هذا الخبير الخارجي
‫نتائجه بالبريد؟

281
00:18:04,418 --> 00:18:07,628
‫أو لم لا تأمر أحد مساعديك باستلامها؟

282
00:18:09,548 --> 00:18:12,378
‫لن يعطي التقرير إلا لك.

283
00:18:17,639 --> 00:18:18,809
‫لا.

284
00:18:18,891 --> 00:18:20,271
‫لن يعطيه لأحد آخر.

285
00:18:20,893 --> 00:18:22,393
‫لا أريد رؤيته.

286
00:18:22,477 --> 00:18:26,767
‫هذا ليس شخصياً. هو من صمّم "ساتورن 5"
‫ونحتاج إلى تحليله.

287
00:18:29,151 --> 00:18:31,611
‫إنه مجرم حرب. وتنبغي مقاضاته...

288
00:18:31,695 --> 00:18:33,485
‫هذا رأيك.

289
00:18:34,156 --> 00:18:36,986
‫وهو ليس رأي أغلبية أعضاء اللجنة.

290
00:18:37,784 --> 00:18:40,294
‫نحتاج إلى التقرير الذي أعدّه
‫الدكتور "فون برون"،

291
00:18:40,370 --> 00:18:43,420
‫وقد أخبرنا بأنه لن يعطيه إلى أحد سواك.

292
00:18:44,166 --> 00:18:47,956
‫لذا، أخشى أن عليّ سؤالك
‫أن تذهبي وتحضريه لنا.

293
00:18:57,304 --> 00:19:02,894
‫أعلن "الاتحاد السوفييتي" اليوم
‫أن قاعدته القمرية المسمّاة "زفيزدا"

294
00:19:02,976 --> 00:19:07,016
‫قد استقبلت أول طاقم لها
‫مكوّناً من 3 رواد فضاء

295
00:19:07,105 --> 00:19:09,315
‫وأنها تعمل بنشاط كامل الآن.

296
00:19:09,858 --> 00:19:14,488
‫قاعدة "زفيزدا" الواقعة أيضاً
‫على حافة فوّهة "شاكلتون"

297
00:19:14,571 --> 00:19:18,661
‫تبعد بمسافة 12.8 كم عن شمال شرق
‫قاعدة "جيمس تاون" الأمريكية.

298
00:19:18,742 --> 00:19:20,832
‫ويشهد اليوم أول مرة

299
00:19:20,911 --> 00:19:23,961
‫لوجود طاقمين من "الاتحاد السوفييتي"
‫و"الولايات المتحدة"

300
00:19:24,039 --> 00:19:26,709
‫على سطح القمر في آن واحد.

301
00:19:27,918 --> 00:19:30,298
‫سيكون خطأً جسيماً

302
00:19:30,379 --> 00:19:31,459
‫أن نسمح لرجالنا

303
00:19:31,547 --> 00:19:33,717
‫بالتواصل مع السوفييت على القمر

304
00:19:33,799 --> 00:19:34,629
‫يا سيادة الرئيس.

305
00:19:34,925 --> 00:19:35,755
‫أنا...

306
00:19:35,843 --> 00:19:37,683
‫أتفهم قطعاً وجهة نظرك

307
00:19:37,761 --> 00:19:39,851
‫وأقدّر نصيحتك،

308
00:19:39,930 --> 00:19:42,020
‫لكن ذلك ليس الغرض من اتصالي.

309
00:19:42,307 --> 00:19:43,767
‫أردت إخبارك

310
00:19:43,851 --> 00:19:46,351
‫بأني قررت العفو

311
00:19:46,436 --> 00:19:48,396
‫عن جميع الجرائم التي ارتكبتها

312
00:19:48,480 --> 00:19:50,270
‫في ما يتعلق باقتحام "ووترغيت".

313
00:19:50,357 --> 00:19:51,187
‫ماذا؟

314
00:19:51,275 --> 00:19:53,735
‫قررت أنه في مصلحة الوطن

315
00:19:54,027 --> 00:19:56,817
‫عدم مقاضاة الخصوم السياسيين السابقين

316
00:19:56,905 --> 00:19:58,235
‫في نظام العدالة الجنائية.

317
00:19:58,323 --> 00:20:00,413
‫لا تتفضل عليّ.

318
00:20:00,492 --> 00:20:02,082
‫لا أريد عفوك.

319
00:20:02,160 --> 00:20:04,040
‫لا أحتاج إلى إذنك يا "ديك".

320
00:20:04,121 --> 00:20:05,041
‫إنه أمر واقع.

321
00:20:05,497 --> 00:20:07,167
‫عليك أن تحذر يا "تيدي".

322
00:20:07,916 --> 00:20:09,536
‫ربما قلّل من وقتك في...

323
00:20:10,002 --> 00:20:11,752
‫"بالم بيتش".

324
00:20:25,100 --> 00:20:27,140
‫دفعت مقدّماً لتلك الشقة.

325
00:20:28,395 --> 00:20:29,515
‫ماذا؟

326
00:20:29,605 --> 00:20:31,435
‫"غوردو" ، تناقشنا في هذا.

327
00:20:33,901 --> 00:20:37,861
‫ظننتنا اتفقنا على الانتظار حتى عودتي
‫قبل اتخاذ أي خطوات كبيرة.

328
00:20:38,405 --> 00:20:40,615
‫إنه مجرد مقدّم.

329
00:20:42,492 --> 00:20:44,542
‫لم تخبري الولدين، صحيح؟

330
00:20:44,620 --> 00:20:47,960
‫بالطبع لا، هذا...

331
00:20:48,916 --> 00:20:50,876
‫هذا شيء علينا أن نفعله معاً.

332
00:20:52,294 --> 00:20:54,134
‫لا أعرف يا "تريس".

333
00:20:55,214 --> 00:20:57,384
‫أعتقد أنك تسبقين الأحداث.

334
00:20:58,300 --> 00:21:00,430
‫لا يعرفون حتى متى سنعود من هنا.

335
00:21:00,886 --> 00:21:03,096
‫أعرف. لهذا لم أرد أن أفوّتها.

336
00:21:03,180 --> 00:21:06,140
‫فسعرها رائع، وهي في موقع مثالي،

337
00:21:06,225 --> 00:21:09,975
‫وقريبة من مدرسة الولدين وبيتنا
‫وحتى مركز "جونسون".

338
00:21:10,562 --> 00:21:12,692
‫فلم لا تنتقلين إليها إذن؟

339
00:21:13,190 --> 00:21:16,490
‫لكي تحظى أخيراً أنت و "شيلا"
‫بالبيت لنفسيكما؟

340
00:21:16,568 --> 00:21:20,778
‫ما كنت لألمس "شيلا". لا تستطيع حتى الطهو.

341
00:21:23,492 --> 00:21:24,492
‫عجباً.

342
00:21:30,082 --> 00:21:34,592
‫اسمعي. هل من الممكن أن تهرّبي زجاجة أخرى

343
00:21:34,670 --> 00:21:36,760
‫في صاروخ التموين القادم؟

344
00:21:38,841 --> 00:21:41,181
‫هذا... محال... تماماً.

345
00:21:41,927 --> 00:21:44,177
‫لا يمكنني الاقتراب من صواريخ التموين.

346
00:21:44,263 --> 00:21:45,933
‫هناك قواعد أمنية جديدة.

347
00:21:47,015 --> 00:21:50,015
‫يبحث الـ "إف بي آي" في كل مكان
‫عن شيوعيين متخفين.

348
00:21:50,102 --> 00:21:51,352
‫أمر سخيف.

349
00:21:54,481 --> 00:21:56,111
‫ما هذا؟

350
00:21:57,317 --> 00:21:59,027
‫لا. "غوردو" ، ما هذا الصوت؟

351
00:22:00,070 --> 00:22:01,530
‫- صوت؟
‫- نعم.

352
00:22:05,158 --> 00:22:06,788
‫"داني" تستحم.

353
00:22:07,411 --> 00:22:10,371
‫حسناً، لا تنس غسل ظهرها.

354
00:22:10,455 --> 00:22:12,285
‫لا أريد مضاجعة "دانييل".

355
00:22:14,585 --> 00:22:15,625
‫أتسمعينني؟

356
00:22:18,255 --> 00:22:20,085
‫سعدت بالحديث إليك يا "غوردو".

357
00:22:21,508 --> 00:22:23,798
‫سأراك المرة القادمة.

358
00:22:39,026 --> 00:22:40,316
‫هل من مشاكل في الجنة؟

359
00:22:43,280 --> 00:22:44,490
‫آسف يا "داني"

360
00:22:44,573 --> 00:22:46,913
‫لا عليك يا "غوردو". ولا أنا أريد مضاجعتك.

361
00:22:51,872 --> 00:22:54,082
‫ينبغي أن أبحث عن شقة هنا.

362
00:22:58,170 --> 00:23:02,590
‫كما تعرف، يساعد الـ "إف بي آي" في التحقيق

363
00:23:02,674 --> 00:23:05,184
‫في حادثة "ساتورن 5".

364
00:23:06,637 --> 00:23:10,557
‫فكنت آمل أن تستطيع الإجابة
‫عن بضعة أسئلة مني.

365
00:23:11,141 --> 00:23:12,141
‫بالتأكيد.

366
00:23:16,104 --> 00:23:21,574
‫سيد "ويلسون"، هل تعرف منطقة من "هيوستن"
‫تُدعى حي "مونتروز"؟

367
00:23:22,486 --> 00:23:24,816
‫نعم، في وسط المدينة، صحيح؟

368
00:23:25,155 --> 00:23:26,485
‫نعم.

369
00:23:29,201 --> 00:23:31,081
‫هل تتردّد على تلك المنطقة؟

370
00:23:31,411 --> 00:23:34,921
‫هل لديك أي أقارب أو أصدقاء هناك؟

371
00:23:35,415 --> 00:23:37,835
‫لا. ليست من أماكني المفضلة.

372
00:23:40,003 --> 00:23:44,383
‫أفلم تزر من قبل مبنى باسم "بايو لاندينغ"؟

373
00:23:47,678 --> 00:23:48,758
‫لا أظن ذلك.

374
00:23:49,513 --> 00:23:51,523
‫"بايو لاندينغ" هي قاعة رقص.

375
00:23:52,766 --> 00:23:53,766
‫حسناً.

376
00:23:54,685 --> 00:23:56,225
‫للمثليين.

377
00:23:59,481 --> 00:24:01,071
‫حقاً؟

378
00:24:02,818 --> 00:24:05,398
‫نراقبها منذ بضعة أشهر.

379
00:24:06,196 --> 00:24:08,026
‫الحي كله يتحول إلى ملتقى

380
00:24:08,115 --> 00:24:10,695
‫للمتطرفين وأنصار الشيوعية.

381
00:24:10,784 --> 00:24:12,334
‫كثير من الأوروبيين.

382
00:24:12,411 --> 00:24:14,331
‫درّاجون وفنانون...

383
00:24:15,539 --> 00:24:17,539
‫ومثليون مسلّحون.

384
00:24:17,833 --> 00:24:18,883
‫في "هيوستن"؟

385
00:24:22,379 --> 00:24:26,129
‫أبلغ مصدر مجهول عن رؤية شخص بمواصفاتك

386
00:24:26,216 --> 00:24:28,636
‫يدخل المبنى يوم السبت الماضي...

387
00:24:29,761 --> 00:24:30,851
‫في الـ1 صباحاً.

388
00:24:32,014 --> 00:24:33,854
‫هل تذكر هذا على الإطلاق؟

389
00:24:36,602 --> 00:24:38,232
‫أنا؟ لا.

390
00:24:44,359 --> 00:24:45,649
‫أنا جمهوري.

391
00:24:46,737 --> 00:24:47,907
‫وأتبع الكنيسة المنهجية.

392
00:24:49,323 --> 00:24:54,123
‫لا أتسكع كثيراً مع الدرّاجين أو الفنانين
‫أو المثليين المسلّحين.

393
00:24:56,705 --> 00:24:58,035
‫وأين كنت؟

394
00:24:58,123 --> 00:24:59,333
‫السبت الماضي؟

395
00:25:00,876 --> 00:25:01,996
‫على فراشي.

396
00:25:02,461 --> 00:25:03,591
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

397
00:25:05,672 --> 00:25:06,802
‫اسأل صاحبتي.

398
00:25:09,426 --> 00:25:10,426
‫وهي...

399
00:25:14,723 --> 00:25:16,023
‫"إلين ويفرلي".

400
00:25:16,850 --> 00:25:17,980
‫نتواعد منذ 3 سنين.

401
00:25:22,314 --> 00:25:24,194
‫3 سنوات مدة طويلة جداً.

402
00:25:26,068 --> 00:25:28,448
‫يجبر معظم البنات أصحابهن
‫على الزواج خلالها.

403
00:25:28,529 --> 00:25:31,529
‫"إلين" ليست كمعظم البنات.

404
00:25:32,366 --> 00:25:36,366
‫وأيضاً من الصعب ادخار ثمن خاتم
‫براتب حكومي.

405
00:25:37,496 --> 00:25:39,496
‫بالتأكيد تتفهم.

406
00:25:41,416 --> 00:25:42,456
‫أظن ذلك.

407
00:25:48,507 --> 00:25:50,127
‫هذا الرجل في ورطة.

408
00:25:51,218 --> 00:25:53,348
‫لقد تخطيت 50 اختباراً أمنياً.

409
00:25:53,428 --> 00:25:54,888
‫أعرف هؤلاء الأشخاص...

410
00:25:55,556 --> 00:25:56,556
‫وهو...

411
00:26:00,060 --> 00:26:05,860
‫يتوق لإيجاد جماعة سرية
‫من مثليي "ناسا" ليقبض عليهم.

412
00:26:06,900 --> 00:26:08,530
‫ولم يهتم لهذا الحد؟

413
00:26:09,486 --> 00:26:11,696
‫يروه الفيدراليون خطراً أمنياً.

414
00:26:12,865 --> 00:26:15,825
‫إذا كان لديك سر، فيمكن للروس ابتزازك به.

415
00:26:17,661 --> 00:26:20,121
‫سيتحدث إليك في النهاية،

416
00:26:20,205 --> 00:26:21,995
‫وسيسعى إلى جعلك تزلّين بلسانك.

417
00:26:22,082 --> 00:26:24,002
‫لا تصدقي أي شيء يخبرك به.

418
00:26:28,589 --> 00:26:31,679
‫لا أصدق هذا. أليس...

419
00:26:33,302 --> 00:26:38,062
‫أليس الكذب على الـ "إف بي آي" جريمة؟
‫هل سأرتكب جناية؟

420
00:26:38,432 --> 00:26:39,932
‫نعم.

421
00:26:41,351 --> 00:26:42,851
‫إما هذا وإما...

422
00:26:44,313 --> 00:26:45,653
‫أن تخبريهم بالحقيقة.

423
00:26:46,607 --> 00:26:48,607
‫وتتسبّبي في طرد كلينا من "ناسا"

424
00:26:48,692 --> 00:26:51,282
‫وفضحنا كمنحرفين قذرين أمام العالم كله.

425
00:26:59,119 --> 00:27:03,169
‫حسناً، يجدر أن نوفّق بين روايتينا.

426
00:27:05,083 --> 00:27:06,343
‫أين كان موعدنا الأول؟

427
00:27:26,813 --> 00:27:30,533
‫"(هانتسفيل، ألاباما)"

428
00:27:51,380 --> 00:27:52,760
‫تفضلي بالدخول.

429
00:28:15,445 --> 00:28:18,695
‫حسناً، لقد جئت. لا أعلم ما تريده مني،
‫لكني جئت.

430
00:28:19,658 --> 00:28:22,038
‫هل مررت ببيتك؟

431
00:28:22,661 --> 00:28:28,001
‫لقد صار البستان الأمامي... غير مهندم
‫على أيدي الملّاك الجدد

432
00:28:28,834 --> 00:28:31,504
‫- من فضلك.
‫- لا يستطيع الجميع استئجار بستاني.

433
00:28:32,671 --> 00:28:36,301
‫على بستانيّك طلاء صندوق بريدك بشكل أفضل.

434
00:28:38,177 --> 00:28:40,427
‫لم يستأجر والدك بستانياً قط.

435
00:28:41,889 --> 00:28:44,639
‫كان يعتني به بنفسه حتى آخر لحظة.

436
00:28:44,725 --> 00:28:46,305
‫وكان يفتخر بذلك.

437
00:28:49,354 --> 00:28:52,774
‫كان والدك... رجلاً صالحاً.

438
00:28:53,400 --> 00:28:56,030
‫أرجوك، أخبرني بأننا لسنا هنا
‫للحديث عن أبي.

439
00:28:56,111 --> 00:29:00,741
‫حاولت محادثتك في جنازته،
‫لكنك رحلت دون أن تقولي شيئاً.

440
00:29:01,241 --> 00:29:02,491
‫كان لديّ عمل.

441
00:29:04,036 --> 00:29:05,366
‫ما الغرض من هذا؟

442
00:29:09,249 --> 00:29:10,289
‫عشائي.

443
00:29:11,084 --> 00:29:14,844
‫تركت لي "آنا" أحد طواجنها قبل أخذها
‫"جوزيف" إلى "ديزني وورلد".

444
00:29:14,922 --> 00:29:16,052
‫هل زرتها؟

445
00:29:16,548 --> 00:29:19,428
‫لـ "والت" رؤية استثنائية. رجل عظيم.

446
00:29:19,927 --> 00:29:21,927
‫مؤسف أنه لم يعش حتى يراها.

447
00:29:22,012 --> 00:29:23,682
‫لن أبقى لتناول العشاء.

448
00:29:23,764 --> 00:29:26,064
‫أظن أن لديّ عنابياً لذيذاً لنتناوله معه.

449
00:29:41,949 --> 00:29:45,659
‫مرحباً؟ هل من أولاد تائهين هنا؟

450
00:29:45,744 --> 00:29:47,084
‫نحن هنا.

451
00:29:47,162 --> 00:29:49,122
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً يا حبيبي.

452
00:29:50,999 --> 00:29:52,209
‫ما هذا؟

453
00:29:52,709 --> 00:29:53,709
‫سباق "باينوود".

454
00:29:55,170 --> 00:29:57,130
‫سباق "باينوود" ؟ ألم تشاركا به للتو؟

455
00:29:57,631 --> 00:29:59,171
‫كان ذلك منذ عام يا أمي.

456
00:30:00,300 --> 00:30:03,010
‫- لا عليك. الوقت يطير، صحيح؟
‫- نعم.

457
00:30:03,095 --> 00:30:04,505
‫السباق بعد 3 أسابيع،

458
00:30:04,596 --> 00:30:07,346
‫لكني قلت للولدين إن عليهما الاستعداد
‫من الآن.

459
00:30:07,808 --> 00:30:09,308
‫3 أسابيع.

460
00:30:09,393 --> 00:30:10,523
‫يوم 10.

461
00:30:11,937 --> 00:30:13,857
‫تفقدت جدولك عند مكتب "ديك".

462
00:30:13,939 --> 00:30:16,439
‫ستكونين في "مارشال" لتحضير حمولة "25"،

463
00:30:16,525 --> 00:30:18,735
‫لكني سأتكفل بالأمر، اتفقنا؟

464
00:30:18,819 --> 00:30:20,489
‫- شكراً.
‫- لا داعي.

465
00:30:20,571 --> 00:30:22,821
‫يا "شين" ، سوف تقطع ذراعك.

466
00:30:22,906 --> 00:30:25,826
‫هات المشحذ من صندوق عدة أبيك
‫واشحذ سكينك.

467
00:30:25,909 --> 00:30:26,989
‫أمرك يا سيدتي.

468
00:30:29,580 --> 00:30:31,160
‫هذا... رائع.

469
00:30:31,248 --> 00:30:33,248
‫شكراً لأخذهما إلى اجتماع الكشافة العام.

470
00:30:33,667 --> 00:30:36,707
‫كان اجتماعاً للفريق يا أمي.
‫الاجتماعات العامة مرة في الشهر فقط.

471
00:30:36,795 --> 00:30:37,915
‫صحيح.

472
00:30:38,255 --> 00:30:41,295
‫"داني" ، أظن أن أحداً ما نسي إخبار أمه
‫بالخبر السار.

473
00:30:44,386 --> 00:30:45,796
‫حصلت على شارة "سهم الضوء".

474
00:30:46,388 --> 00:30:48,348
‫يا للروعة. حقاً؟

475
00:30:49,766 --> 00:30:52,436
‫عجباً. ظننت أن هذا يستغرق وقتاً طويلاً.

476
00:30:53,812 --> 00:30:56,402
‫- أتذكرين قائدة فريقهم، "كارول" ؟
‫- نعم.

477
00:30:56,481 --> 00:30:58,191
‫قالت إنه أتمّ كل المتطلبات

478
00:30:58,275 --> 00:30:59,855
‫أسرع من أي شخص رأته.

479
00:30:59,943 --> 00:31:01,363
‫كنت فخورة به.

480
00:31:02,821 --> 00:31:04,531
‫أنا فخورة بك أيضاً يا "داني".

481
00:31:05,699 --> 00:31:08,449
‫سأخبر أباك عندما أكلمه المرة القادمة،
‫اتفقنا؟

482
00:31:08,535 --> 00:31:09,535
‫حسناً.

483
00:31:10,996 --> 00:31:14,116
‫أظن أن علينا الذهاب. أين أخوك؟ أين "جيمي"؟

484
00:31:14,208 --> 00:31:17,918
‫كان منهكاً، فوضعته في سرير "شين".
‫إنه نائم.

485
00:31:18,003 --> 00:31:19,003
‫شكراً.

486
00:31:20,047 --> 00:31:21,757
‫- هيا يا بنيّ.
‫- أتسمحين لي بالمبيت؟

487
00:31:22,508 --> 00:31:25,178
‫أرجوك. أريد العمل على سيارة سباقي
‫مع "شين".

488
00:31:25,844 --> 00:31:30,724
‫يا عزيزي، أظن أن السيدة "بالدوين"
‫تريد قليلاً من الهدوء.

489
00:31:31,767 --> 00:31:34,977
‫"تريس" ، لا بأس. لا أمانع.

490
00:31:35,062 --> 00:31:38,772
‫ينام كل الأولاد معاً بأي حال،
‫فلا مشكلة حقاً.

491
00:31:39,316 --> 00:31:42,026
‫ولعلمك، أطهو أطباق "إنشيلادا".
‫تناولي العشاء معنا.

492
00:31:42,945 --> 00:31:44,815
‫أود ذلك...

493
00:31:49,201 --> 00:31:53,081
‫لكن عليّ الاستيقاظ مبكراً.

494
00:32:00,128 --> 00:32:03,128
‫استمتع بوقتك. وكن مهذباً، اتفقنا؟

495
00:32:03,632 --> 00:32:04,802
‫أحبك.

496
00:32:09,263 --> 00:32:11,063
‫- أشكرك.
‫- العفو. سأراك قريباً.

497
00:32:20,816 --> 00:32:24,356
‫أكلت القليل. ستجرحين مشاعر "آنا".

498
00:32:26,655 --> 00:32:28,235
‫لا تفعل ذلك.

499
00:32:28,323 --> 00:32:30,953
‫"آنا" امرأة لطيفة جميلة،

500
00:32:31,034 --> 00:32:33,704
‫ولن أدعك تتلاعب بي باسمها.

501
00:32:34,204 --> 00:32:37,044
‫لم تجدين كل هذه الصعوبة
‫في مجرد الحديث إليّ؟

502
00:32:38,834 --> 00:32:41,174
‫لقد عرفتك طوال حياتك تقريباً.

503
00:32:41,962 --> 00:32:44,762
‫تعلّمت عزف البيانو ها هناك.

504
00:32:48,427 --> 00:32:50,507
‫جاء "بطرس" إلى "يسوع" وسأله،

505
00:32:50,596 --> 00:32:55,176
‫"يا رب، كم مرة يخطئ إليّ أخي وأغفر له؟

506
00:32:55,267 --> 00:32:56,847
‫هل إلى سبع مرات؟"

507
00:32:56,935 --> 00:32:58,475
‫فأجابه "يسوع"،

508
00:32:58,896 --> 00:33:03,816
‫"لا أقول لك إلى سبع مرات،
‫بل إلى سبعين مرة سبع مرات."

509
00:33:04,318 --> 00:33:05,818
‫أهذا ما تريده؟

510
00:33:06,486 --> 00:33:08,026
‫الغفران، أهذا هو؟

511
00:33:08,363 --> 00:33:11,453
‫حسناً. أغفر لك كل آثامك الكثيرة.

512
00:33:12,367 --> 00:33:14,287
‫هل انتهينا الآن؟

513
00:33:15,704 --> 00:33:18,254
‫هلا أعطيتني التقرير لكي أرحل.

514
00:33:19,166 --> 00:33:22,086
‫إنما أريدك أن تنصتي لكي أخبرك بأشياء.

515
00:33:22,169 --> 00:33:25,669
‫أشياء مهمة أراد والدك أن تعرفيها.

516
00:33:25,756 --> 00:33:27,216
‫فلم لم يخبرني بنفسه؟

517
00:33:28,509 --> 00:33:29,889
‫لم؟

518
00:33:29,968 --> 00:33:32,678
‫سنحت لذلك الرجل الفرصة
‫لإخباري بأيما شاء.

519
00:33:33,305 --> 00:33:34,555
‫عمر كامل.

520
00:33:35,224 --> 00:33:39,064
‫والآن يُفترض أن أسمع بضع كلمات
‫من وراء البرزخ يلقيها عليّ...

521
00:33:44,024 --> 00:33:45,034
‫يلقيها...

522
00:33:47,319 --> 00:33:53,489
‫"مارغو" ، إنما أريد الوفاء بوعد قطعته لصديق
‫عرفته لسنوات طوال.

523
00:33:55,410 --> 00:33:57,160
‫هل تسمحين لي بذلك؟

524
00:34:05,003 --> 00:34:10,133
‫التقيت بأبيك في حانة نادي هيئة التدريس
‫في ربيع 1951.

525
00:34:10,217 --> 00:34:12,427
‫ودار بينكما نقاش حول "موزارت" و"ستروس"

526
00:34:12,511 --> 00:34:14,011
‫ونشأت صداقة جميلة.

527
00:34:14,096 --> 00:34:15,176
‫أعرف القصة.

528
00:34:15,264 --> 00:34:17,144
‫كان فيزيائياً عبقرياً.

529
00:34:17,891 --> 00:34:20,391
‫كان ذا نظرات فريدة إلى طبيعة المادة.

530
00:34:21,311 --> 00:34:24,401
‫حاولت مراراً توظيفه
‫للعمل معي على صاروخ "ريدستون"،

531
00:34:24,481 --> 00:34:26,781
‫لكنه رفض دائماً. أتعرفين السبب؟

532
00:34:26,859 --> 00:34:29,149
‫لأنه كان رجلاً غير طموح.

533
00:34:29,235 --> 00:34:34,275
‫لا. كان رجلاً جريحاً ذا أحلام محطمة.

534
00:34:35,534 --> 00:34:37,914
‫هذا ما حطمه.

535
00:34:39,580 --> 00:34:42,960
‫لن أدّعي فهمي لمشاعره حيال هذا،

536
00:34:43,041 --> 00:34:45,251
‫وبالتأكيد لم أتفق مع منظوره،

537
00:34:45,335 --> 00:34:48,005
‫لكني لطالما احترمته.

538
00:34:51,675 --> 00:34:55,005
‫لقد أحبّك كثيراً. كنت أهم شيء في حياته...

539
00:34:55,094 --> 00:34:56,514
‫لا تفعل ذلك.

540
00:34:56,847 --> 00:34:59,427
‫لا تحاول تحسين سمعته بعد رحيله.

541
00:34:59,516 --> 00:35:02,306
‫طوال حياتي لم يلق لي بالاً والآن

542
00:35:02,394 --> 00:35:04,774
‫كنت أهم شيء في حياته؟ بحقك.

543
00:35:04,855 --> 00:35:06,145
‫هذه حقائق.

544
00:35:06,607 --> 00:35:09,067
‫حقائق لم تعرفيها خلال نشأتك.

545
00:35:09,151 --> 00:35:11,031
‫حقائق أراد أبوك أن تعرفيها

546
00:35:11,111 --> 00:35:12,781
‫لكنه عجز عن إخبارك بها.

547
00:35:12,863 --> 00:35:17,123
‫وعن تفسير سبب ظهوره
‫بمظهر المنزوي أحياناً.

548
00:35:17,618 --> 00:35:20,538
‫"المنزوي أحياناً"؟ "المنزوي"؟

549
00:35:21,872 --> 00:35:23,672
‫أتعرف ما كان يهم أبي؟

550
00:35:24,625 --> 00:35:26,075
‫مجموعة طوابعه.

551
00:35:27,127 --> 00:35:31,257
‫كان يأتي في الـ5:30 بالضبط كل ليلة،
‫ويتناول كأسي "مارتيني".

552
00:35:31,340 --> 00:35:34,340
‫لا 1، ولا 3، بل 2.

553
00:35:34,426 --> 00:35:36,426
‫ثم يمضي بقية الليلة في مكتبه

554
00:35:36,512 --> 00:35:39,522
‫مع أسطواناته ومجموعة طوابعه.

555
00:35:40,641 --> 00:35:43,271
‫كانت هذه حياته كلها، ولا شيء آخر.

556
00:35:43,894 --> 00:35:46,864
‫لا أمي ولا أنا، لا شيء.

557
00:35:47,856 --> 00:35:49,686
‫حين تخرجت في الجامعة،

558
00:35:50,192 --> 00:35:54,072
‫وكنت أول امرأة في عائلتي،
‫من كلا الجانبين بالمناسبة،

559
00:35:54,530 --> 00:35:55,780
‫أتعرف ماذا فعل؟

560
00:35:58,325 --> 00:36:00,195
‫أعطاني تقويماً للمكتب.

561
00:36:03,455 --> 00:36:06,075
‫كان هذا حجم أهميتي له.

562
00:36:07,042 --> 00:36:10,302
‫والآن يُفترض أن أشعر بالذنب
‫لأنه مات عجوزاً وحيداً؟

563
00:36:10,379 --> 00:36:11,959
‫أنا آسفة.

564
00:36:12,047 --> 00:36:15,217
‫لكن أليس في الإنجيل شيء
‫عن حصد المرء ما يزرعه؟

565
00:36:16,760 --> 00:36:17,970
‫بلى.

566
00:36:19,179 --> 00:36:22,099
‫وقد حصد أبوك نتيجة شرّ أفعاله.

567
00:36:25,853 --> 00:36:27,313
‫في أثناء الحرب...

568
00:36:29,523 --> 00:36:33,573
‫كان يؤدي عملاً سرياً للغاية لصالح الحكومة.

569
00:36:33,652 --> 00:36:37,162
‫عمل على أنظمة الرادار المتقدمة
‫للفيلق الجوي العسكري.

570
00:36:38,156 --> 00:36:40,526
‫أعرف هذا لأن أمي أخبرتني به.

571
00:36:40,617 --> 00:36:43,287
‫لم تخبرك بكل شيء لأنها لم تكن تعرف.

572
00:36:43,829 --> 00:36:44,909
‫ولم يخبرني

573
00:36:44,997 --> 00:36:49,167
‫إلا لأني أيضاً كنت أعمل على مستوى سري
‫وكنت عالماً،

574
00:36:49,251 --> 00:36:53,421
‫فربما شعر بأني قد أتفهم تجربته.

575
00:36:54,214 --> 00:36:56,764
‫بدأ العمل على الرادار عام 1942،

576
00:36:56,842 --> 00:36:59,892
‫لكن قبل نهاية العام،
‫كُلف بشيء أهم بكثير...

577
00:37:01,638 --> 00:37:03,058
‫بأمر "روبرت أوبنهايمر".

578
00:37:05,475 --> 00:37:08,145
‫عمل أبوك على مشروع "مانهاتن".

579
00:37:10,063 --> 00:37:11,273
‫هذا غير صحيح.

580
00:37:11,356 --> 00:37:12,686
‫هذه ملفاته.

581
00:37:22,201 --> 00:37:26,251
‫عمل مع "جون فون نويمان" لابتكار وسيلة

582
00:37:26,330 --> 00:37:30,040
‫لضغط نواة البلوتونيوم إلى كتلة حرجة

583
00:37:30,125 --> 00:37:31,955
‫من خلال انفجار داخلي كروي.

584
00:37:32,044 --> 00:37:34,964
‫كان عملاً عبقرياً.

585
00:37:36,381 --> 00:37:38,091
‫حسابات معقدة للغاية

586
00:37:38,175 --> 00:37:40,885
‫كان يُعتقد أنها محالة حين بدآ العمل.

587
00:37:40,969 --> 00:37:46,889
‫أدى عملهما مباشرةً إلى صنع السلاح
‫الذي استُخدم في "ناغازاكي".

588
00:37:47,518 --> 00:37:49,648
‫- "الرجل البدين".
‫- نعم.

589
00:37:49,728 --> 00:37:53,688
‫كان للقصف تأثير عميق في والدك.

590
00:37:54,399 --> 00:37:56,399
‫هزّه حتى النخاع.

591
00:37:57,694 --> 00:38:02,244
‫بالعودة إلى الوراء،
‫شعر بأنه اشترك في شيء شنيع.

592
00:38:03,742 --> 00:38:05,122
‫شيء خبيث.

593
00:38:08,580 --> 00:38:12,460
‫تناقشت معه مراراً حول التوابع الأخلاقية
‫للقنبلة الذرية.

594
00:38:12,543 --> 00:38:16,343
‫حاولت إخباره بأنه أنقذ أرواح الملايين

595
00:38:16,421 --> 00:38:18,221
‫بتجنّب غزو "اليابان".

596
00:38:18,799 --> 00:38:20,589
‫لكنه لم يستمع إليّ.

597
00:38:21,468 --> 00:38:23,178
‫فانطوى عن العالم.

598
00:38:23,470 --> 00:38:25,930
‫وعنك وعن أمك.

599
00:38:26,682 --> 00:38:29,732
‫لم يقرر حتى نهاية عمره...

600
00:38:30,769 --> 00:38:32,479
‫أن عليك معرفة الحقيقة.

601
00:38:34,606 --> 00:38:37,066
‫لكن نفسه منعته من إخبارك.

602
00:38:37,985 --> 00:38:39,105
‫لذا...

603
00:38:41,697 --> 00:38:44,827
‫طلب مني إخبارك بعد وفاته.

604
00:39:22,613 --> 00:39:23,823
‫فكّرت مؤخراً.

605
00:39:27,993 --> 00:39:32,333
‫ربما علينا الانفصال لفترة من الوقت.

606
00:39:35,459 --> 00:39:36,879
‫"الانفصال"؟

607
00:39:41,131 --> 00:39:43,471
‫لقد أرعبك موضوع الـ "إف بي آي" ،
‫أليس كذلك؟

608
00:39:44,343 --> 00:39:45,343
‫بلى.

609
00:39:49,723 --> 00:39:51,273
‫هل من شيء آخر؟

610
00:39:51,725 --> 00:39:55,555
‫لا، بل الـ "إف بي آي" و...

611
00:39:58,899 --> 00:40:00,229
‫لا أعرف.

612
00:40:01,693 --> 00:40:02,863
‫قوليها.

613
00:40:08,033 --> 00:40:09,583
‫لا أعرف مصير هذا.

614
00:40:11,703 --> 00:40:12,833
‫"هذا"؟

615
00:40:17,626 --> 00:40:19,956
‫هل تقصدين هذا؟

616
00:40:21,672 --> 00:40:24,972
‫لا أعرف. ماذا تريدين لمصيره أن يكون؟

617
00:40:27,344 --> 00:40:28,474
‫لا أعرف.

618
00:40:29,763 --> 00:40:34,813
‫أعني أني لست واثقة بأن له مصيراً.

619
00:40:40,148 --> 00:40:41,568
‫وهذه...

620
00:40:43,277 --> 00:40:45,027
‫قد تكون مجرد...

621
00:40:46,530 --> 00:40:49,450
‫مجرد مرحلة. تقبيل الفتيات مجرد مرحلة لك؟

622
00:40:49,533 --> 00:40:50,833
‫ربما.

623
00:40:56,206 --> 00:40:57,536
‫نعم، أذكر ذلك.

624
00:40:58,917 --> 00:41:01,957
‫كان منذ 8 سنوات أو 9.

625
00:41:02,838 --> 00:41:04,418
‫ظننتها مجرد مرحلة.

626
00:41:04,506 --> 00:41:09,086
‫شيئاً سأفعله لفترة ثم سينتهي.

627
00:41:13,140 --> 00:41:14,390
‫لكنه لم ينته.

628
00:41:16,476 --> 00:41:17,516
‫هذه هويتي.

629
00:41:18,604 --> 00:41:21,484
‫أعرف. أفهم ذلك.

630
00:41:22,149 --> 00:41:25,239
‫لكنها في حالتك مرحلة ستنضجين
‫وتخرجين منها يا "إلين"؟

631
00:41:25,319 --> 00:41:27,279
‫لا صلة للأمر بالنضج.

632
00:41:27,362 --> 00:41:28,822
‫لم أقل ذلك. أنا فقط...

633
00:41:29,740 --> 00:41:31,410
‫الأمر كله جديد عليّ.

634
00:41:31,491 --> 00:41:33,161
‫وأحياناً لا يبدو لائقاً بي.

635
00:41:33,243 --> 00:41:34,873
‫كأني شخص آخر وأنا معك.

636
00:41:37,873 --> 00:41:39,213
‫وأنا كذلك.

637
00:41:42,669 --> 00:41:45,879
‫أشعر بأني شخص مختلف وأنا معك.

638
00:41:49,760 --> 00:41:51,010
‫أيخيفك ذلك؟

639
00:41:51,970 --> 00:41:52,970
‫لا.

640
00:42:07,819 --> 00:42:09,399
‫هلا أحتفظ بهذا.

641
00:42:09,488 --> 00:42:10,658
‫بالطبع.

642
00:42:11,323 --> 00:42:12,373
‫أشكرك.

643
00:42:13,116 --> 00:42:14,406
‫وشكراً لـ...

644
00:42:16,828 --> 00:42:17,998
‫لإخباري.

645
00:42:22,501 --> 00:42:24,921
‫هل لي بتقريرك الآن لكي أذهب؟

646
00:42:26,004 --> 00:42:29,474
‫أستعودين الليلة؟ إنها مسافة طويلة.

647
00:42:29,550 --> 00:42:31,220
‫- يمكنك أن تبيتي.
‫- لا.

648
00:42:33,595 --> 00:42:36,715
‫هذا... لا...

649
00:42:38,642 --> 00:42:40,892
‫يمحو كل شيء بيننا.

650
00:42:41,562 --> 00:42:44,522
‫ألا ترى ذلك؟ ما فعلته بالحرب...

651
00:42:45,983 --> 00:42:47,943
‫ليس كما فعله أبي.

652
00:42:48,360 --> 00:42:50,070
‫وهي مقارنة لا أعقدها.

653
00:42:56,702 --> 00:42:58,752
‫لندعنا من هذه الحدة.

654
00:42:59,621 --> 00:43:02,251
‫لقد رأيت موهبتك وأنت بعد فتاة صغيرة.

655
00:43:03,041 --> 00:43:05,461
‫أتذكرين؟ كانت الهندسة صعبة عليك.

656
00:43:05,544 --> 00:43:06,754
‫اسكت.

657
00:43:06,837 --> 00:43:09,627
‫أخبرتك بأن الرياضيات كالموسيقى.

658
00:43:11,091 --> 00:43:13,591
‫لن أنسى ما حييت النظرة على وجهك.

659
00:43:13,677 --> 00:43:14,797
‫توقف.

660
00:43:14,887 --> 00:43:17,427
‫حين بدأت تدرسين البيانو،

661
00:43:17,514 --> 00:43:20,734
‫كان كأن العالم قد انفتح أمامك فجأةً.

662
00:43:21,852 --> 00:43:24,102
‫بدأت ترين خيوط الرب الخفية

663
00:43:24,188 --> 00:43:26,978
‫وكيفية ربطها لكل أجزاء الكون.

664
00:43:27,065 --> 00:43:28,525
‫أنا منحتك تلك النظرة.

665
00:43:28,609 --> 00:43:32,239
‫شجعتك وتحديتك وحفزتك حين عجز أبوك عن ذلك.

666
00:43:32,321 --> 00:43:35,871
‫عجز... لكنه أراد ذلك.

667
00:43:37,326 --> 00:43:41,746
‫أقدّر كل هذا. حسناً؟

668
00:43:43,081 --> 00:43:44,251
‫أشكرك.

669
00:43:45,834 --> 00:43:47,884
‫أهذا يكفي؟

670
00:43:50,631 --> 00:43:52,381
‫أنت تهدرين موهبتك.

671
00:43:53,091 --> 00:43:55,261
‫تهدرين ما وهبك إياه الله.

672
00:43:56,887 --> 00:43:59,967
‫- لقد حققت الكثير.
‫- ليس بقدر "أيرين هيندريكس".

673
00:44:01,433 --> 00:44:04,903
‫نعم، أنا على علم بما يجري في "ناسا".

674
00:44:08,649 --> 00:44:11,529
‫- سأصل إلى ذلك.
‫- منصب مديرة الطيران؟

675
00:44:11,944 --> 00:44:14,534
‫ما هدفك؟ أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟

676
00:44:15,572 --> 00:44:18,662
‫بعد 10 سنوات، سأدير "ناسا".

677
00:44:19,535 --> 00:44:21,195
‫لا، لن تفعلي.

678
00:44:23,080 --> 00:44:24,620
‫اسمحي لي بأن أكون صريحاً.

679
00:44:25,123 --> 00:44:28,753
‫لا تملكين ما تُسمى "روح التعاون"
‫يا "مارغو".

680
00:44:29,253 --> 00:44:30,843
‫لديك نقاط قوة عديدة.

681
00:44:30,921 --> 00:44:33,881
‫الذكاء والبصيرة والدهاء والعزيمة.

682
00:44:33,966 --> 00:44:35,876
‫أنا جزء من فريق مراقبة البعثات.

683
00:44:35,968 --> 00:44:37,888
‫لأني كنت معلمك.

684
00:44:38,303 --> 00:44:42,933
‫ولأن الراحل "جين كرانز" كان يحنّ عليك.

685
00:44:43,517 --> 00:44:49,017
‫ومع ذلك، تملكين الآن الأقدمية والخبرة
‫وسجلاً حافلاً.

686
00:44:49,106 --> 00:44:51,686
‫فلم أغفلوك عند اختيار مديرة الطيران؟

687
00:44:52,359 --> 00:44:53,399
‫لم؟

688
00:44:54,069 --> 00:44:55,699
‫- لا أعرف.
‫- بلى، تعرفين.

689
00:44:56,738 --> 00:44:58,988
‫لأنك لا تلتزمين بالقواعد.

690
00:44:59,283 --> 00:45:04,043
‫تقاومين تكوين الروابط الاجتماعية اللازمة
‫ليراك الناس عضوة فريق.

691
00:45:04,121 --> 00:45:06,621
‫لأنك ترينهم تافهين وغير مهمين،

692
00:45:06,707 --> 00:45:09,077
‫وتصرّين على أن الجدارة وحدها

693
00:45:09,168 --> 00:45:11,918
‫هي المقياس الوحيد المهم لأجل التقدم.

694
00:45:12,004 --> 00:45:16,344
‫ولذلك لست قائدة فريق
‫ولن يراك الناس واحدة أبداً.

695
00:45:17,384 --> 00:45:18,894
‫شكراً على الخطاب التحفيزي.

696
00:45:19,386 --> 00:45:20,716
‫سأتدبّر أموري.

697
00:45:22,389 --> 00:45:24,309
‫هل لي بالتقرير اللعين الآن؟

698
00:45:37,279 --> 00:45:39,279
‫كان مختبئاً أمام الأعين طوال الوقت.

699
00:45:40,115 --> 00:45:41,985
‫دوماً تلجأ إلى الكلاسيكيات.

700
00:45:42,492 --> 00:45:45,872
‫مفتاح نجاحك بيدك حالياً.

701
00:45:46,580 --> 00:45:49,670
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أشطب اسمك
‫من على التقرير وأكتب اسمي؟

702
00:45:49,750 --> 00:45:51,500
‫لا يهم اسم من على ذلك التقرير

703
00:45:51,585 --> 00:45:53,915
‫بل ما يحدث للمعلومات التي يكشف عنها.

704
00:45:54,004 --> 00:45:55,174
‫بمعنى؟

705
00:45:55,255 --> 00:45:58,755
‫تؤمن اللجنة بأن الانفجار كان بسبب
‫صمام "إل إتش 2" للمرحلة الثانية.

706
00:45:58,842 --> 00:46:00,682
‫- أتظنه كان شيئاً آخر؟
‫- لا.

707
00:46:00,761 --> 00:46:03,181
‫الصمام هو السبب. هذا واضح.

708
00:46:03,263 --> 00:46:06,313
‫لكن السؤال هو: لم سقط؟

709
00:46:06,725 --> 00:46:08,555
‫أخطاء في عملية التصنيع.

710
00:46:08,644 --> 00:46:10,404
‫نعم، لكن مرة أخرى، لم؟

711
00:46:12,022 --> 00:46:15,572
‫أتعرفين لما آلاف من المقاولين
‫والمقاولين الفرعيين

712
00:46:15,651 --> 00:46:16,901
‫مزوّدي "ساتورن 5"

713
00:46:16,985 --> 00:46:19,945
‫منتشرون في أنحاء الجزء القاري
‫من "الولايات المتحدة"؟

714
00:46:20,614 --> 00:46:21,874
‫أتظنينها صدفة

715
00:46:21,949 --> 00:46:25,449
‫أن العديد منهم موجودون
‫في كبرى الدوائر الانتخابية؟

716
00:46:25,911 --> 00:46:30,711
‫هل أوكلت "ناسا" صنع التصميم
‫للشركة الخطأ لأسباب سياسية؟

717
00:46:31,917 --> 00:46:37,127
‫حين كنت أراجع سلسلة توريد "ساتورن"
‫في أثناء تحليلي،

718
00:46:37,214 --> 00:46:43,394
‫استغربت من إيجاد أن صمام "إل إتش 2"
‫من تصنيع "كيركلاند إيروسبيس"،

719
00:46:43,971 --> 00:46:47,141
‫شركة تقع في "روكفورد" بـ"إلينوي".

720
00:46:47,641 --> 00:46:50,601
‫استغربت لأني تذكّرت ذلك العقد.

721
00:46:51,019 --> 00:46:55,899
‫كنت قد أعطيته لشركة من "كولورادو سبرينغس"
‫في أواسط الستينيات.

722
00:46:57,192 --> 00:47:03,202
‫ثم في مطلع 1973، بدّلت "ناسا" المقاولين.

723
00:47:04,241 --> 00:47:07,241
‫إذن... لم التغيير؟

724
00:47:08,412 --> 00:47:10,792
‫ليست عليك قراءة التقرير. فكّري.

725
00:47:11,123 --> 00:47:14,593
‫لم أوكلوا عمل مقاولة لشركة في "إلينوي"؟

726
00:47:14,960 --> 00:47:18,300
‫ما الأهمية السياسية لتلك الولاية
‫لدى الإدارة

727
00:47:18,380 --> 00:47:21,590
‫التي تولت مقاليد الحكم لتوّها في 1973؟

728
00:47:24,219 --> 00:47:25,679
‫تعديل حقوق المساواة.

729
00:47:28,307 --> 00:47:30,927
‫تفاجأ الجميع لأن حاكماً جمهورياً

730
00:47:31,018 --> 00:47:33,058
‫أعلن فجأةً تأييده للـ "إي آر إيه".

731
00:47:33,145 --> 00:47:35,685
‫أتقول إن ذلك لأن "ناسا" نقلت
‫عمل مقاولة إلى "إلينوي"؟

732
00:47:36,190 --> 00:47:38,150
‫عمل مقاولة ضخم.

733
00:47:38,650 --> 00:47:43,280
‫وفي دائرة احتاج فيها إلى الدعم
‫لأجل حملته إعادة انتخابه.

734
00:47:44,281 --> 00:47:45,741
‫كل هذا في التقرير.

735
00:47:49,536 --> 00:47:50,786
‫يا إلهي.

736
00:47:51,705 --> 00:47:55,915
‫هل مات "جين" لأجل صوت سياسي؟

737
00:47:56,001 --> 00:47:58,591
‫ليس "جين" وحده. معه 11 رجلاً آخر.

738
00:47:59,171 --> 00:48:01,671
‫عرفته لأنه كان يعمل بمركز مراقبة البعثات،

739
00:48:01,924 --> 00:48:04,474
‫لكني كنت أعرف كل رجل على ذلك البرج.

740
00:48:08,805 --> 00:48:11,635
‫سيحدث هذا عاصفة في "ناسا".

741
00:48:13,018 --> 00:48:16,358
‫وفي الـ "كونغرس" والبيت الأبيض.

742
00:48:16,813 --> 00:48:18,483
‫إن أُعلن على الملأ.

743
00:48:20,776 --> 00:48:24,606
‫ولم لا يُعلن؟ سوف يُعلن تقرير اللجنة كله
‫على الملأ.

744
00:48:24,696 --> 00:48:28,196
‫لأنه قد يسبب ضرراً كبيراً للرئيس،

745
00:48:28,492 --> 00:48:33,412
‫سيصنّف المدير "وايزنر" تقريري
‫على أنه سري للغاية ويدفنه

746
00:48:33,497 --> 00:48:35,207
‫ولن يراه أحد أبداً.

747
00:48:35,958 --> 00:48:37,328
‫لا أصدق ذلك.

748
00:48:38,377 --> 00:48:43,217
‫ربما "وايزنر" ليس أفضل مدير حظينا به،
‫لكنه ليس سوداوياً هكذا.

749
00:48:43,507 --> 00:48:45,927
‫"وايزنر" مخلوق سياسي.

750
00:48:46,385 --> 00:48:48,385
‫ولاؤه الوحيد لـ "كينيدي".

751
00:48:49,137 --> 00:48:52,597
‫ولن يسمح لإنجاز "تيدي" العظيم
‫بإجازة "إي آر إيه"

752
00:48:52,683 --> 00:48:56,023
‫بأن تعكّره هذه السياسات القبيحة.

753
00:48:57,354 --> 00:49:03,364
‫لذا... السؤال الوحيد المتبقي
‫هو: من سيستفيد من هذا الموقف؟

754
00:49:05,779 --> 00:49:06,989
‫ماذا تقول؟

755
00:49:07,364 --> 00:49:09,994
‫لا يوجد نظام سياسي كامل.

756
00:49:10,909 --> 00:49:13,789
‫ولا توجد بيروقراطية غير فاسدة.

757
00:49:23,463 --> 00:49:24,883
‫هل عليك إخباره؟

758
00:49:25,215 --> 00:49:27,465
‫- سيغضب بشدة.
‫- ربما كان عليك التفكير في ذلك

759
00:49:27,551 --> 00:49:30,101
‫قبل تحطيم مقاييس المياه مع "داني ستيفنز".

760
00:49:30,179 --> 00:49:31,429
‫كانت فكرته هو.

761
00:49:31,513 --> 00:49:33,973
‫إياك أن تشي بصديقك لإنقاذ نفسك.

762
00:49:34,057 --> 00:49:35,557
‫لم نربّك هكذا.

763
00:49:36,977 --> 00:49:39,267
‫أرجوك، لا تخبري أبي.

764
00:49:39,521 --> 00:49:41,611
‫اجلس هنا وانتظر حتى أناديك.

765
00:49:42,566 --> 00:49:44,226
‫لا تتحرك. مفهوم؟

766
00:49:44,318 --> 00:49:45,318
‫نعم يا سيدتي.

767
00:49:49,031 --> 00:49:50,531
‫هل كلمت الطبيب؟

768
00:49:51,783 --> 00:49:52,953
‫"ليبر" ؟ نعم.

769
00:49:54,620 --> 00:49:55,790
‫وماذا قال؟

770
00:49:56,955 --> 00:49:59,745
‫كما قالت بقية الأطباء.

771
00:49:59,833 --> 00:50:01,923
‫من المحتمل أن يجدي الأمر نفعاً،

772
00:50:02,002 --> 00:50:04,302
‫لكنه بالطبع لا يمكنه ضمان ذلك.

773
00:50:04,379 --> 00:50:08,299
‫لا أحد يمكنه. لكنه يملك سجلاً رائعاً.

774
00:50:10,594 --> 00:50:12,304
‫فهل ستفعلين ذلك؟

775
00:50:13,764 --> 00:50:16,024
‫لم لا نناقش هذا عند عودتك؟

776
00:50:16,099 --> 00:50:18,019
‫عندي مشاغل تكفيني حالياً.

777
00:50:18,101 --> 00:50:19,101
‫حسناً.

778
00:50:20,145 --> 00:50:23,435
‫فضلاً عن أني لا يمكن أن أحمل من دونك.

779
00:50:24,066 --> 00:50:25,276
‫يُستحسن ألا تفعلي.

780
00:50:31,406 --> 00:50:32,616
‫هل أنت بخير؟

781
00:50:34,493 --> 00:50:35,873
‫ماذا تقصدين؟

782
00:50:37,204 --> 00:50:40,044
‫أنا بخير. إنما طالت الأيام.

783
00:50:42,084 --> 00:50:43,884
‫وأعمال الصيانة بلا نهاية.

784
00:50:47,172 --> 00:50:52,512
‫إذن... أين "شين" ؟ أهو موجود؟

785
00:50:57,599 --> 00:51:00,809
‫لا. في اجتماع كشافة "ويبيلوس".

786
00:51:01,728 --> 00:51:03,648
‫إنه موعد سباق "باينوود".

787
00:51:04,189 --> 00:51:05,819
‫أحب سباق "باينوود".

788
00:51:07,109 --> 00:51:08,989
‫ليتني أستطيع حضوره.

789
00:51:09,736 --> 00:51:11,196
‫كنا نتمنى ذلك أيضاً.

790
00:51:12,698 --> 00:51:16,448
‫لعلمك، سألني "شين" ذات يوم،

791
00:51:16,535 --> 00:51:19,655
‫"لم لا يستطيع أبي العودة ببساطة؟"

792
00:51:19,746 --> 00:51:23,206
‫وشرحت له أن بعد انفجار الصاروخ،

793
00:51:23,292 --> 00:51:27,172
‫لم يعد الطاقم قادراً على الذهاب
‫ليحلّ محلكم.

794
00:51:28,338 --> 00:51:30,088
‫لكنك تعرف "شين".

795
00:51:30,174 --> 00:51:33,844
‫يعرف جميع تفاصيل "ناسا" وقال،

796
00:51:33,927 --> 00:51:36,007
‫"أليست مركبة الهبوط هناك على السطح"

797
00:51:36,096 --> 00:51:37,676
‫ومركبة القيادة منتظرة في المدار؟

798
00:51:37,764 --> 00:51:38,934
‫فهذا قارب نجاتهم.

799
00:51:39,016 --> 00:51:42,556
‫"أخبري أبي بأن يأخذ قارب نجاته فقط
‫ويعود إلينا."

800
00:51:44,062 --> 00:51:45,362
‫ولد ذكي.

801
00:51:47,232 --> 00:51:48,322
‫نعم.

802
00:51:50,903 --> 00:51:52,363
‫بم ينبغي أن أخبره؟

803
00:51:53,864 --> 00:51:57,624
‫أخبريه بأن الأمر كما في البحرية.

804
00:51:57,701 --> 00:52:00,201
‫يعطيك أحدهم أمراً فتنفذه.

805
00:52:01,413 --> 00:52:05,173
‫وأوامري هي أن أظل في هذا الموقع
‫حتى يأخذ أحد مكاني.

806
00:52:05,250 --> 00:52:07,630
‫فهذا ما سأفعله.

807
00:52:07,711 --> 00:52:09,131
‫أظل حتى يُؤخذ مكاني.

808
00:52:10,672 --> 00:52:11,762
‫سأخبره.

809
00:52:13,967 --> 00:52:15,427
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

810
00:52:15,511 --> 00:52:16,761
‫أهلاً يا "بوب".

811
00:52:16,845 --> 00:52:18,465
‫آسف، دقيقة واحدة. ما الأمر؟

812
00:52:18,847 --> 00:52:19,887
‫آسف على المقاطعة.

813
00:52:19,973 --> 00:52:21,603
‫أنهيت شحن نظام "بلس"،

814
00:52:21,683 --> 00:52:24,063
‫وأظن أن لديّ وقتاً كافياً للبحث عن شقة

815
00:52:24,144 --> 00:52:26,194
‫قبل أن يحين موعد "أهلاً يا (بوب)."

816
00:52:27,189 --> 00:52:28,319
‫- أهلاً يا "بوب".
‫- أهلاً يا "بوب".

817
00:52:28,815 --> 00:52:31,735
‫حسناً. انتبه فقط لمخزون أكسجينك هذه المرة.

818
00:52:31,818 --> 00:52:33,068
‫أمرك يا سيدي.

819
00:52:35,906 --> 00:52:38,866
‫ما موضوع "أهلاً يا (بوب)" هذا؟

820
00:52:38,951 --> 00:52:40,201
‫نعم.

821
00:52:41,828 --> 00:52:45,748
‫إنه من برنامج "بوب نيوهارت".

822
00:52:47,042 --> 00:52:49,292
‫ألم يرسلوا إليكم شيئاً آخر لتشاهدوه؟

823
00:52:49,711 --> 00:52:50,881
‫لقد طلبنا،

824
00:52:50,963 --> 00:52:54,683
‫لكن حتى الآن لدينا الـ6 حلقات نفسها
‫من "بوب نيوهارت".

825
00:52:55,092 --> 00:52:57,342
‫إنها النقطة الأبرز في اليوم، بصراحة.

826
00:52:58,637 --> 00:53:01,307
‫وكلما قال أحد تلك العبارة،

827
00:53:01,390 --> 00:53:03,350
‫علينا أن نقولها جميعاً.

828
00:53:03,433 --> 00:53:04,983
‫أعرف أنها عادة بلهاء.

829
00:53:08,772 --> 00:53:13,692
‫و "غوردو" يبحث عن شقة؟
‫أهذا جزء من البرنامج أم...

830
00:53:14,027 --> 00:53:19,067
‫لا. يحب المشي لمسافات طويلة بالخارج.

831
00:53:20,617 --> 00:53:23,657
‫يسمي هذا "البحث عن شقة" لسبب ما.

832
00:53:25,163 --> 00:53:27,083
‫هذا يصفّي ذهنه.

833
00:53:27,165 --> 00:53:28,825
‫إنه أمر صحي.

834
00:53:29,960 --> 00:53:32,800
‫فالمكان ضيق جداً هنا.

835
00:53:32,880 --> 00:53:38,510
‫فأحياناً عليك الخروج، أتفهمين؟

836
00:53:40,762 --> 00:53:45,682
‫عزيزي، لا أريد حرمانك
‫من "بوب" و"إميلي"...

837
00:53:46,018 --> 00:53:47,938
‫و"هاورد" و"جيري" و"كارول".

838
00:53:51,064 --> 00:53:52,864
‫- أحبك.
‫- وأنا أحبك.

839
00:54:20,969 --> 00:54:22,969
‫لقد خاب ظن والدك فيك.

840
00:54:23,764 --> 00:54:25,474
‫أنت مُعاقب لـ3 أسابيع. هيا بنا.

841
00:54:37,069 --> 00:54:42,119
‫حسناً، إنه لتقرير مثير جداً
‫من الدكتور "فون برون".

842
00:54:45,536 --> 00:54:46,906
‫ماذا ستفعل به؟

843
00:54:50,290 --> 00:54:53,090
‫أعلم أن هذا التكليف لم يكن سهلاً عليك
‫يا "مارغو".

844
00:54:53,418 --> 00:54:58,168
‫وأريدك أن تعلمي أن لجنة الاستقصاء
‫مقدّرة جداً

845
00:54:58,257 --> 00:55:01,257
‫للتضحية الهائلة التي قدمتها.

846
00:55:02,386 --> 00:55:04,386
‫وأنا مقدّر لذلك أيضاً.

847
00:55:04,471 --> 00:55:05,641
‫سيد "وايزنر"...

848
00:55:07,307 --> 00:55:09,687
‫هل ستُضم نتائج الدكتور "فون برون"

849
00:55:09,768 --> 00:55:13,148
‫إلى التقرير النهائي عن انفجار "أبولو 23"؟

850
00:55:15,732 --> 00:55:19,822
‫سأصنف هذا التقرير على أنه سري للغاية
‫بدءاً من هذه اللحظة

851
00:55:19,903 --> 00:55:22,243
‫بصفتي مدير "ناسا".

852
00:55:22,531 --> 00:55:24,411
‫ويحتم عليك قسمك بصفتك موظفة حكومية

853
00:55:24,491 --> 00:55:26,871
‫ألا تبوحي بأي معلومة عن هذا التقرير،

854
00:55:27,286 --> 00:55:28,866
‫أو حتى بوجوده.

855
00:55:29,830 --> 00:55:34,330
‫قد يؤدي ذلك إلى اتهامك بفضح معلومات سرية

856
00:55:34,793 --> 00:55:37,553
‫وقضائك 20 عاماً في سجن فيدرالي.

857
00:55:38,422 --> 00:55:41,472
‫هل كلامي واضح يا سيدة "ماديسون"؟

858
00:55:45,262 --> 00:55:47,222
‫لا يوجد نظام غير فاسد.

859
00:55:52,060 --> 00:55:53,270
‫صنعت نسخة.

860
00:55:55,564 --> 00:55:57,484
‫يمكنني الأمر بالقبض عليك الآن.

861
00:55:57,816 --> 00:56:00,356
‫وعندي صديق سيرسلها إلى "نيويورك تايمز"
‫صباح الغد

862
00:56:00,444 --> 00:56:02,654
‫إلا إذا أخبرته شخصياً بألا يفعل.

863
00:56:07,034 --> 00:56:08,334
‫ماذا تريدين؟

864
00:56:10,996 --> 00:56:12,406
‫ما أستحقه.

865
00:56:14,541 --> 00:56:15,791
‫منصب مديرة الطيران.

866
00:56:17,085 --> 00:56:20,085
‫لا توجد وظائف شاغرة
‫في الفرق "الأحمر" أو "الأبيض" أو "الأزرق".

867
00:56:21,673 --> 00:56:22,673
‫فاصنع وظيفة شاغرة.

868
00:56:45,322 --> 00:56:46,662
‫تلزمك واحدة من هذه.

869
00:56:48,534 --> 00:56:50,044
‫اسمها مسطرة حاسبة.

870
00:56:50,869 --> 00:56:52,579
‫"(أساسيات الجبر)"

871
00:56:52,955 --> 00:56:57,915
‫قابليني في مكتبي بعد... 20 دقيقة،
‫وسأريك كيف تستخدمينها.

872
00:56:58,502 --> 00:56:59,672
‫شكراً.

873
00:56:59,753 --> 00:57:00,883
‫ما اسمك؟

874
00:57:01,505 --> 00:57:02,505
‫"أليدا".

875
00:57:03,173 --> 00:57:04,473
‫أنا "مارغو".

876
00:57:08,679 --> 00:57:10,849
‫- هل تعزفين البيانو؟
‫- لا.

877
00:57:12,808 --> 00:57:13,808
‫ستتعلمين.

878
00:58:03,192 --> 00:58:04,992
‫لم يسبق لأحد المجيء إلى هنا.

879
00:58:06,278 --> 00:58:08,408
‫لم تسبق لأحد رؤية هذا.

880
00:58:09,907 --> 00:58:11,197
‫والآن أنا فعلت ذلك.

881
00:58:14,870 --> 00:58:16,120
‫قاعدة "جيمس تاون".

882
00:58:16,914 --> 00:58:18,424
‫سأعود إلى المركبة.

883
00:59:59,016 --> 01:00:01,016
‫ترجمة: "عنان خضر"

