﻿1
00:00:11,345 --> 00:00:12,346
‫"إلين"؟

2
00:00:17,726 --> 00:00:18,810
‫"إلين"؟

3
00:00:29,863 --> 00:00:31,114
‫"إلين"؟

4
00:00:32,658 --> 00:00:33,659
‫"ديك"؟

5
00:00:33,742 --> 00:00:35,661
‫"إلين" ، أنت حية. الحمد لله.

6
00:00:35,744 --> 00:00:37,663
‫لقد غبت عن الوعي قرابة 6 دقائق.

7
00:00:37,746 --> 00:00:40,123
‫أنا... أنا هنا.

8
00:00:40,541 --> 00:00:42,501
‫عليك إيقاف الاشتعال.

9
00:00:43,335 --> 00:00:45,170
‫لم يبق لديّ كثير من الأكسجين.

10
00:00:45,963 --> 00:00:47,548
‫بذلتي مثقوبة.

11
00:00:53,720 --> 00:00:54,721
‫تباً.

12
00:01:00,811 --> 00:01:03,647
‫"هيوستن" ، مقبض الإيقاف لا يستجيب.

13
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
‫"هيوستن" ، هل تسمعونني؟

14
00:01:07,401 --> 00:01:10,112
‫لقد حاولت، ولا أستطيع رفعها.

15
00:01:11,321 --> 00:01:12,364
‫تباً.

16
00:01:19,413 --> 00:01:20,455
‫"هاري"!

17
00:02:32,110 --> 00:02:33,320
‫واصل الضغط عليه.

18
00:03:00,138 --> 00:03:04,518
‫"هيوستن"، نفد وقود "إس 4 بي" لدينا.
‫هل تسمعونني؟

19
00:03:09,398 --> 00:03:12,985
‫"هيوستن" ، هل تسمعونني؟

20
00:03:16,530 --> 00:03:17,823
‫"هيوستن" ، هل تسمعونني؟

21
00:03:19,074 --> 00:03:22,119
‫"مدينة على تل"

22
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
‫"الرئيس (إدوارد كينيدي)"

23
00:04:32,689 --> 00:04:34,191
‫أهناك أي أمل في إنقاذهم؟

24
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‫"(هارولد وايزنر) - مدير (ناسا)"

25
00:04:35,359 --> 00:04:37,027
‫هذا... غير واضح حالياً يا سيادة الرئيس.

26
00:04:37,110 --> 00:04:38,487
‫ماذا حدث هناك يا "هارولد"؟

27
00:04:38,570 --> 00:04:39,696
‫سيدي، إنه...

28
00:04:39,780 --> 00:04:44,034
‫نراجع كل ما سبق اشتعال معزّز "أبولو 24"

29
00:04:44,117 --> 00:04:46,036
‫ويبدو أن الحاسوب البديل

30
00:04:46,119 --> 00:04:49,206
‫ربما قد أخطأ في اعتقاد أن السفينة
‫ما زالت في أول...

31
00:04:49,289 --> 00:04:52,251
‫بالأحرى، في مدارها الأولي، واشتغل لأجل...

32
00:04:52,334 --> 00:04:53,710
‫أيمكن ربط هذا بالسوفييت؟

33
00:04:53,794 --> 00:04:54,837
‫أعمال تخريبية أو...

34
00:04:54,920 --> 00:04:57,631
‫لست أجزم بهذا يا سيدي، أنا...

35
00:04:57,714 --> 00:04:59,550
‫فما الذي تقوله يا "هارولد"؟

36
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
‫الأمر معقّد يا سيدي.

37
00:05:01,718 --> 00:05:04,805
‫لا، ليس معقداً! لقد أُصبتم بـ3 حوادث
‫في 3 شهور!

38
00:05:04,888 --> 00:05:07,474
‫كيف ترتكبون كل هذه الحماقات؟

39
00:05:07,558 --> 00:05:08,892
‫لا ينقصني هذا حالياً.

40
00:05:08,976 --> 00:05:10,477
‫"روني ريغان" يتربّص بي بالفعل.

41
00:05:10,811 --> 00:05:13,105
‫بخطابه الذي يقول فيه
‫"كانت (أمريكا) أفضل في السابق"...

42
00:05:13,730 --> 00:05:15,482
‫ماذا يتذكر أصلاً من السابق؟

43
00:05:15,566 --> 00:05:16,608
‫"جيم كرو"؟

44
00:05:16,692 --> 00:05:18,694
‫الكساد؟ "فيتنام"؟

45
00:05:18,986 --> 00:05:20,195
‫لم تكن الأمور رائعة، أؤكّد لك.

46
00:05:20,821 --> 00:05:22,281
‫لا يهمّني ما عليكم فعله.

47
00:05:22,364 --> 00:05:25,200
‫أعيدوا روّاد الفضاء هؤلاء إلى الديار.
‫أتسمعني يا "هارولد"؟

48
00:05:44,720 --> 00:05:46,889
‫الإنكليزية، أعرف أنكم تتعلّمونها.

49
00:05:47,973 --> 00:05:49,016
‫كلّكم.

50
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
‫أعرف عنكم الكثير، فقد حاربت في "كوريا".

51
00:05:54,897 --> 00:05:58,192
‫هل قطعت أكسجيني؟ حقاً؟

52
00:06:01,862 --> 00:06:03,864
‫ماذا كنت تفعل في منجمنا يا "أيفان"؟

53
00:06:04,865 --> 00:06:06,575
‫عمّ كنت تبحث؟

54
00:06:07,659 --> 00:06:08,785
‫لا شيء.

55
00:06:20,506 --> 00:06:21,840
‫ما الغرض من هذا إذاً؟

56
00:06:27,554 --> 00:06:30,974
‫ما كان غرض ذلك الجهاز
‫الذي تركته في منجمنا؟

57
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
‫الجهاز الذي حطّمته.

58
00:06:33,060 --> 00:06:34,478
‫نعم، لقد وضعتموه بمنطقتنا.

59
00:06:34,561 --> 00:06:36,021
‫- منطقتكم؟
‫- نعم.

60
00:06:36,104 --> 00:06:39,149
‫هذا طريف. منطقتكم ومنجمكم.

61
00:06:39,233 --> 00:06:42,361
‫هذا القمر يا سيد، إنه ملك الجميع.

62
00:06:43,278 --> 00:06:46,448
‫أنا و "مولي كوب" اكتشفنا جليداً هناك
‫منذ أكثر من 3 سنوات.

63
00:06:46,532 --> 00:06:48,283
‫إن كان الحكم بمن جاء أولاً،

64
00:06:48,367 --> 00:06:52,246
‫فإن "أليكسي ليونوف" قد سبقك إلى هنا
‫يا "إدوارد... بالدوين".

65
00:06:57,084 --> 00:06:59,711
‫وقد قال إن القمر ملك العالم كله.

66
00:07:00,128 --> 00:07:03,465
‫أذكر قوله شيئاً
‫عن "أسلوب الحياة الماركسية اللينينية".

67
00:07:04,383 --> 00:07:05,592
‫اسمع...

68
00:07:08,428 --> 00:07:09,680
‫أنتم تريدون جليداً.

69
00:07:10,556 --> 00:07:11,723
‫ونحن أيضاً.

70
00:07:12,558 --> 00:07:15,435
‫هناك ما يكفي من الجليد للجميع.

71
00:07:18,063 --> 00:07:20,607
‫لم لا تخبرني بما تبنون في "زفيزدا"؟

72
00:07:20,691 --> 00:07:22,568
‫لقد رأيت كل الثرى الذي تجرفونه.

73
00:07:23,735 --> 00:07:25,362
‫ماذا تبنون هناك؟

74
00:07:25,445 --> 00:07:26,738
‫لا يمكنني إخبارك.

75
00:07:27,406 --> 00:07:28,949
‫لم أتوقع ذلك.

76
00:07:29,032 --> 00:07:32,911
‫يجب أن تعتقني، سيبحث عني مواطنيّ قريباً.

77
00:07:33,662 --> 00:07:36,915
‫بصراحة، لست قلقاً بشأن مواطنيك لأنني...

78
00:07:40,085 --> 00:07:42,713
‫أعرف أن لديكم جوّالة واحدة مثلنا.

79
00:07:42,796 --> 00:07:44,006
‫وهي هنا.

80
00:07:44,089 --> 00:07:48,802
‫لذا... إن أراد مواطنوك البحث عنك،

81
00:07:48,886 --> 00:07:51,180
‫فلن يستطيعوا الذهاب بعيداً،
‫أليس كذلك يا "أيفان"؟

82
00:07:52,306 --> 00:07:53,557
‫أفترض أنك على حق.

83
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
‫أفترض أني على حق.

84
00:08:06,111 --> 00:08:07,154
‫152 متراً.

85
00:08:09,865 --> 00:08:11,074
‫91 متراً.

86
00:08:14,119 --> 00:08:16,288
‫هبطت "أبولو 25".

87
00:08:20,125 --> 00:08:21,710
‫عُلم يا "25".

88
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
‫ما حالة الطاقم؟

89
00:08:24,421 --> 00:08:27,966
‫أنا بخير، وزوجة رائد الفضاء تبتسم،
‫و "دينيس" مصاب بدوار البحر.

90
00:08:28,050 --> 00:08:31,261
‫ضابط التوجيه، أعطني تقريراً
‫عن وضع "أبولو 24".

91
00:08:31,929 --> 00:08:33,847
‫لا تواصل بعد يا مديرة الطيران.

92
00:08:33,931 --> 00:08:37,433
‫لا قياس بعادي، ولا قراءات حيوية.
‫نستطيع تعقّبهم عبر الرادار فقط.

93
00:08:37,518 --> 00:08:39,937
‫يا للهول، لا نعلم حتى إن كانا
‫على قيد الحياة، صحيح؟

94
00:08:40,020 --> 00:08:44,191
‫كل ما نعرفه هو أنهما متجهان نحو...
‫أعماق الفضاء.

95
00:08:52,574 --> 00:08:55,953
‫ليتنا نستطيع التحدث إلى "هيوستن" ،
‫ومعرفة ما حدث.

96
00:08:56,036 --> 00:08:58,622
‫حتماً أُصيبت حزمة "إس" طويلة المدى
‫بتلف في أثناء الاشتعال.

97
00:08:58,997 --> 00:09:01,959
‫وقد تجاوزنا بكثير "في إتش إف" قصير المدى.

98
00:09:02,042 --> 00:09:06,046
‫كم أنا سعيد بتحديثهم
‫أنظمة الاتصال اللعينة هذه العام الماضي.

99
00:09:06,129 --> 00:09:08,423
‫أؤكّد لكم، لو كنا نستعمل
‫مخزن الإخراج القديم،

100
00:09:08,507 --> 00:09:11,093
‫لما حدث أي من هذا،
‫ولعدنا إلى طريقنا نحو "إد".

101
00:09:11,593 --> 00:09:14,263
‫ربما، لكن عليك أن تهدأ.

102
00:09:14,930 --> 00:09:16,932
‫الغضب خطر على صحتك.

103
00:09:17,933 --> 00:09:21,061
‫وأريدك أن تركّز لكي نستطيع تحقيق هذا.

104
00:09:21,812 --> 00:09:23,063
‫تحقيق ماذا؟

105
00:09:23,146 --> 00:09:25,691
‫بذلك الاشتعال الزائد،
‫حدنا عن المسار بمسافة كبيرة

106
00:09:25,774 --> 00:09:28,402
‫وتحركنا بسرعة هائلة
‫تعجزنا عن دخول المدار القمري.

107
00:09:29,820 --> 00:09:31,280
‫أترى نفسك جاهزاً لاشتعال آخر؟

108
00:09:40,664 --> 00:09:41,790
‫لقد رأيت.

109
00:09:45,210 --> 00:09:46,336
‫أقصد "هاري".

110
00:09:49,298 --> 00:09:52,593
‫لقد سحبته الريش، وابتلعته بأكمله.

111
00:09:58,891 --> 00:10:00,893
‫علينا إسقاط الحمولة.

112
00:10:00,976 --> 00:10:02,936
‫سنحتاج إلى كل ما بقي من وقود

113
00:10:03,020 --> 00:10:05,606
‫لخفض سرعتنا إلى 10.8 كم في الثانية.

114
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
‫سيكون الهامش...

115
00:10:10,235 --> 00:10:13,197
‫حسناً... لن يكون هناك هامش.

116
00:10:14,573 --> 00:10:15,782
‫إما ذلك...

117
00:10:16,617 --> 00:10:19,369
‫وإما نذهب إلى "المشترى"
‫ويبقى "إد" عالقاً على القمر.

118
00:10:19,453 --> 00:10:23,332
‫فماذا ننتظر؟
‫أتريدينني على الحاسوب أم السدسية؟

119
00:10:25,459 --> 00:10:27,294
‫لنتخلص من الوزن الزائد أولاً.

120
00:10:27,377 --> 00:10:29,963
‫سيكون من سروري
‫التخلص من ذلك الشيء اللعين.

121
00:10:31,840 --> 00:10:34,176
‫صمامات "إس إم آر سي إس-أيزو"
‫كلها رمادية.

122
00:10:34,968 --> 00:10:36,470
‫مركبة دعم القيادة تنفصل.

123
00:10:37,471 --> 00:10:38,680
‫الوداع.

124
00:10:40,807 --> 00:10:43,060
‫استمرار الفشل في التواصل،

125
00:10:43,143 --> 00:10:48,273
‫المرجّح كونه ناتجاً عن تلف
‫هوائي مركبة دعم القيادة.

126
00:10:48,357 --> 00:10:51,485
‫ويأمل في أن الحدث الذي أتلف الهوائيات،
‫مهما كان،

127
00:10:51,568 --> 00:10:55,155
‫لم يتلف كذلك خزانات الوقود
‫أو أنظمة التوجيه.

128
00:10:55,239 --> 00:10:56,740
‫"أليدا"!

129
00:10:56,823 --> 00:10:58,492
‫ختم برسالة تفاؤلية،

130
00:10:58,575 --> 00:11:01,662
‫قائلاً إن روّاد الفضاء "صنف مختلف."

131
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
‫فهم يتدرّبون معاً دون كلل..."

132
00:11:03,288 --> 00:11:05,749
‫- أبي؟
‫- "أليدا" ، هل أنت بخير؟

133
00:11:06,375 --> 00:11:08,585
‫نعم، أنا على ما يُرام. أين أنت؟

134
00:11:08,669 --> 00:11:10,170
‫كانت جلسة استماعي صباح اليوم.

135
00:11:12,214 --> 00:11:14,132
‫يقولون إنهم سيرحّلونني إلى "المكسيك".

136
00:11:14,216 --> 00:11:16,218
‫ماذا تقصد؟ لا يمكنهم ذلك.

137
00:11:16,301 --> 00:11:19,346
‫آسف يا "أليدا" ، كان ينبغي أن أكون
‫أحرص من هذا.

138
00:11:20,347 --> 00:11:21,682
‫لكن لا تقلقي، فقد كلّمت "كاتا"،

139
00:11:21,765 --> 00:11:25,060
‫وقالت إنك يمكنك البقاء عندك
‫ومواصلة الدراسة.

140
00:11:25,143 --> 00:11:26,520
‫سأرسل إليها نقوداً.

141
00:11:27,145 --> 00:11:28,730
‫لا أريد البقاء معها.

142
00:11:28,814 --> 00:11:29,982
‫متى ستعود؟

143
00:11:30,065 --> 00:11:31,441
‫لا أعرف يا ابنتي.

144
00:11:32,484 --> 00:11:35,654
‫يقولون إنهم إن ضبطوني مجدداً،
‫يمكن أن يسجنوني.

145
00:11:36,947 --> 00:11:38,824
‫لكن لا تقلقي يا ابنتي.

146
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
‫أعدك بأن كل شيء سيكون على ما يُرام.

147
00:11:41,618 --> 00:11:42,870
‫أحبك يا ابنتي.

148
00:11:43,829 --> 00:11:44,872
‫أحبك يا أبي.

149
00:11:49,585 --> 00:11:51,628
‫والآن نذهب إلى بث مباشر للمؤتمر الصحافي

150
00:11:51,712 --> 00:11:53,547
‫بمركز "جونسون" للفضاء في "هيوستن"،

151
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
‫حيث يناقش مدير مكتب روّاد الفضاء،
‫"باز ألدرين"

152
00:11:56,175 --> 00:11:57,593
‫ومدير الوكالة "هارولد وايزنر"

153
00:11:57,676 --> 00:11:59,887
‫الأزمة الراهنة في الفضاء.

154
00:12:01,430 --> 00:12:04,308
‫رحل رائد الفضاء "لو"
‫تاركاً زوجته "سيسيليا"،

155
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
‫وابنتيهما.

156
00:12:05,767 --> 00:12:07,769
‫كان رجلاً صالحاً، وأباً صالحاً.

157
00:12:07,853 --> 00:12:09,563
‫- مهلاً يا سادة!
‫- الصف الأمامي.

158
00:12:09,646 --> 00:12:13,567
‫سيد "ألدرين"، ماذا عن وضع
‫القائدة "ويلسون" و"ديك سليتون"؟

159
00:12:13,984 --> 00:12:15,194
‫ما نعرفه حالياً

160
00:12:15,277 --> 00:12:19,573
‫هو أن محرّك "إس 4 بي" الخاص بـ"أبولو 24"
‫قد اشتعل على نحو مفاجئ

161
00:12:19,656 --> 00:12:23,285
‫وأدّى عملية احتراق حقان ما وراء القمر
‫قبل الموعد المخطّط له.

162
00:12:23,368 --> 00:12:24,369
‫أيها السادة!

163
00:12:24,453 --> 00:12:26,038
‫سيد "وايزنر"!

164
00:12:26,121 --> 00:12:29,499
‫زعمت بعض المصادر وجود شائعات
‫عن أعمال تخريبية من السوفييت في الـ...

165
00:12:29,583 --> 00:12:32,419
‫حسناً، لا. هذه شائعات مجرّدة من الصحة.

166
00:12:32,503 --> 00:12:34,213
‫فما سبب اشتعال المحرك؟

167
00:12:34,546 --> 00:12:36,131
‫نحن نبحث في هذا.

168
00:12:36,215 --> 00:12:37,758
‫هل هم متجهون نحو القمر؟

169
00:12:39,092 --> 00:12:41,470
‫لا يمكننا التعليق على هذا حالياً.

170
00:12:49,603 --> 00:12:53,315
‫يبدو الموقف جيداً، المسار يتقارب.

171
00:12:53,941 --> 00:12:55,400
‫ضغط الهيليوم ثابت.

172
00:12:55,692 --> 00:12:56,693
‫حسناً.

173
00:12:57,152 --> 00:12:59,571
‫وضع المسار جيد، لنشغّل المكابح الآن.

174
00:12:59,655 --> 00:13:01,949
‫جار إعداد الطيار الآلي الرقمي
‫لاحتراق المكابح.

175
00:13:06,328 --> 00:13:08,789
‫نحن بعيدون جداً عن سرعة 10.8 كم.

176
00:13:11,917 --> 00:13:14,628
‫ما زلنا أعلى من 10.9 كم في الثانية.

177
00:13:15,504 --> 00:13:17,840
‫لن يبقى لدينا وقود كاف
‫في نظام الدفع الداعم للوصول.

178
00:13:17,923 --> 00:13:20,425
‫اللعنة، علينا استخدام
‫نظام التحكم برد الفعل.

179
00:13:21,593 --> 00:13:22,845
‫سأنتقل إلى القيادة اليدوية.

180
00:13:23,262 --> 00:13:26,265
‫إن أحرقنا ذلك، فلن نستطيع التحكم بالمركبة.

181
00:13:26,348 --> 00:13:29,351
‫- وستُشل حركتنا.
‫- هذا أفضل من تفويت القمر.

182
00:13:29,434 --> 00:13:32,563
‫حسناً، سأطلق كل صواريخ التحكم برد الفعل
‫اليمنى.

183
00:13:41,822 --> 00:13:42,948
‫5 ثوان.

184
00:13:43,031 --> 00:13:45,492
‫هيا.

185
00:13:46,076 --> 00:13:48,912
‫تباً، استُنفد نظام التحكم برد الفعل.

186
00:13:48,996 --> 00:13:51,874
‫نظام الدفع الداعم بعد 3، 2، 1.

187
00:13:59,131 --> 00:14:00,257
‫لم ننجح.

188
00:14:01,216 --> 00:14:03,093
‫بفارق 9 أمتار فقط.

189
00:14:09,099 --> 00:14:10,684
‫نعم، وأشكرك يا سيدي.

190
00:14:10,767 --> 00:14:12,936
‫نعم، هذه بالتأكيد معجزة من الـ "كريسماس".

191
00:14:14,188 --> 00:14:16,773
‫جميعنا سعداء جداً هنا.

192
00:14:21,111 --> 00:14:23,405
‫- ماذا يحدث؟
‫- إنهما على قيد الحياة.

193
00:14:23,488 --> 00:14:25,866
‫وقد صحّحا مسارهما تجاه القمر.

194
00:14:33,999 --> 00:14:37,002
‫حسناً، سأطلعك على كل تطورات الموقف.

195
00:14:37,085 --> 00:14:38,504
‫حسناً، أشكرك مجدداً.

196
00:15:01,527 --> 00:15:05,489
‫لدخول المدار، ليس عليك التحرك
‫في الاتجاه الصحيح بدقة فقط،

197
00:15:05,572 --> 00:15:08,867
‫بل عليك أيضاً التحرك بالسرعة المضبوطة.

198
00:15:09,368 --> 00:15:12,037
‫إذا زادت سرعتك بقدر 1 كم في الساعة،

199
00:15:12,120 --> 00:15:14,706
‫عجزت جاذبية القمر عن جذب المركبة.

200
00:15:20,504 --> 00:15:22,881
‫كبلية لعب تمرّ ببالوعة.

201
00:15:22,965 --> 00:15:25,342
‫إذا كانت سرعتها زائدة، فستندفع من أمامها.

202
00:15:25,801 --> 00:15:28,095
‫حسناً، إذاً عليهما خفض سرعتهما قليلاً فقط،
‫صحيح؟

203
00:15:28,595 --> 00:15:32,474
‫وفق حساباتنا، لقد استهلكوا كل الوقود لديهم
‫لمجرد بلوغ هذه النقطة.

204
00:15:34,977 --> 00:15:37,813
‫حسناً، أفترض إذاً
‫أنني سأعاود الاتصال بالرئيس

205
00:15:37,896 --> 00:15:39,481
‫وسط عشاء "الكريسماس"

206
00:15:39,565 --> 00:15:43,443
‫وأخبره بأن أخبارنا السارة
‫قد انقلبت إلى سيئة من جديد.

207
00:15:43,861 --> 00:15:46,738
‫أنصحك بتأجيل تلك المكالمة يا سيدي.

208
00:15:47,573 --> 00:15:49,616
‫لم؟ أهناك سبيل لخفض سرعتهما؟

209
00:15:49,700 --> 00:15:53,287
‫لا، لكن قد يستطيع "إد بالدوين"
‫مساعدتهما بطريقة ما.

210
00:16:00,919 --> 00:16:04,882
‫لقد بعثت رسالة كل 30 دقيقة
‫في آخر 3 أيام يا سيدي.

211
00:16:04,965 --> 00:16:06,175
‫لكنه يرفض الإجابة.

212
00:16:07,968 --> 00:16:10,637
‫فابعث رسالة كل 10 دقائق إذاً، مفهوم؟

213
00:16:12,014 --> 00:16:13,724
‫"مديرة الطيران و(وايزنر) يطالبان
‫(بالدوين) بإعادة فتح الاتصال بالفيديو"

214
00:16:13,807 --> 00:16:16,185
‫حتماً توجد طريقة أخرى للتواصل معه.

215
00:16:18,854 --> 00:16:21,315
‫"يُرجى الاتصال بـ(هيوستن) على الفور"

216
00:16:35,204 --> 00:16:37,414
‫هل لي بقليل من الماء، من فضلك؟

217
00:16:38,874 --> 00:16:43,128
‫طبعاً، فورما تخبرني بما تبنونه
‫في "زفيزدا".

218
00:16:50,427 --> 00:16:54,097
‫"إدوارد" ، ما هي خطتك؟

219
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
‫ماذا؟

220
00:16:57,893 --> 00:17:01,230
‫خطتك، ما هي استراتيجيتك؟

221
00:17:04,483 --> 00:17:06,608
‫لم تخبر "هيوستن" عني، لماذا؟

222
00:17:07,444 --> 00:17:08,987
‫أنا قائد هذه القاعدة.

223
00:17:09,069 --> 00:17:13,116
‫من حقي أن أكتم أي معلومات
‫أرى كتمانها ضرورياً.

224
00:17:13,200 --> 00:17:16,993
‫لم تتواصل معهم لأيام قبل مجيئي إلى هنا.

225
00:17:20,374 --> 00:17:23,377
‫- إذاً أنتم تراقبون اتصالاتي؟
‫- بالطبع.

226
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
‫كما تراقبون اتصالاتنا.

227
00:17:29,466 --> 00:17:34,805
‫أنا غائب عن محطتي منذ 37 ساعة تقريباً.

228
00:17:36,598 --> 00:17:39,226
‫كان أكسجيني لينفد الآن.

229
00:17:40,561 --> 00:17:43,188
‫يظنني طاقمي ميتاً.

230
00:17:44,022 --> 00:17:46,817
‫سيتصلون بزوجتي ويبلغونها بموتي.

231
00:17:47,860 --> 00:17:50,362
‫وستبلغ هي ابنتي بموتي.

232
00:17:52,614 --> 00:17:54,116
‫أهذا جزء من خطتك؟

233
00:17:56,660 --> 00:17:58,078
‫أعلم أنك تسمعني.

234
00:17:58,161 --> 00:17:59,746
‫أنت أب أيضاً.

235
00:18:03,584 --> 00:18:06,920
‫اسمع، أعرف أن الأمرين ليسا سياناً،

236
00:18:07,004 --> 00:18:11,300
‫لكن... حين وُلدت ابنتي "سفيتا"،

237
00:18:12,134 --> 00:18:13,552
‫كانت مريضة،

238
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
‫بمرض شديد.

239
00:18:15,929 --> 00:18:17,931
‫ظلت في المستشفى 7 أيام.

240
00:18:18,932 --> 00:18:24,897
‫كانوا يوخزونها بالإبر ويضعونها في آلات
‫مراراً وتكراراً.

241
00:18:24,980 --> 00:18:27,941
‫هذا الجسد الضئيل عديم الحيلة.

242
00:18:28,692 --> 00:18:30,110
‫وأنت عديم الحيلة.

243
00:18:31,904 --> 00:18:33,363
‫عمرها 10 سنوات الآن.

244
00:18:34,948 --> 00:18:37,075
‫ما زالت تذهب إلى المستشفى كل شهر.

245
00:18:38,160 --> 00:18:41,747
‫والآن، سيبلغونها بموت أبيها.

246
00:18:45,709 --> 00:18:48,378
‫هذه قصة مؤثرة جداً يا "أيفان".

247
00:18:49,713 --> 00:18:52,799
‫إذاً لديك ابنة مريضة،
‫والآن يمكن أن تنشأ بيننا صداقة.

248
00:18:53,842 --> 00:18:55,010
‫خطة محكمة.

249
00:18:56,136 --> 00:18:57,638
‫هل اختلقت الـ "كيه جي بي" تلك القصة،

250
00:18:57,721 --> 00:19:00,307
‫أم أضفت إليها تفاصيل من عندك؟

251
00:19:00,390 --> 00:19:02,392
‫ما كنت لأكذب بشأن أسرتي.

252
00:19:03,477 --> 00:19:09,316
‫حسناً، لن ألومك. عليك اتباع الأوامر، صحيح؟

253
00:19:09,399 --> 00:19:11,610
‫أهذا ما تفعله أنت؟ تتبع الأوامر؟

254
00:19:13,570 --> 00:19:14,738
‫لا أظن.

255
00:19:14,821 --> 00:19:18,033
‫"إدوارد بالدوين" لا يتبع الأوامر.

256
00:19:18,116 --> 00:19:22,204
‫لا، إنه متمرد أمريكي حقيقي، صحيح؟

257
00:19:22,287 --> 00:19:24,581
‫رجل صالح وطيب ومخلص.

258
00:19:24,665 --> 00:19:26,750
‫أنصحك بالتوقف عن الكلام يا "أيفان".

259
00:19:27,292 --> 00:19:32,130
‫اسمي "ميخائيل".
‫"ميخائيل ميخائيلوفيتش فاسيلييف".

260
00:19:32,214 --> 00:19:35,551
‫وأسألك مرة أخرى... ما هي خطتك؟

261
00:19:35,634 --> 00:19:37,302
‫أو ربما لا تملك خطة.

262
00:19:37,386 --> 00:19:40,889
‫ربما اندفعت في فعل هذا دون تفكير.

263
00:19:41,723 --> 00:19:42,724
‫حسناً.

264
00:19:44,685 --> 00:19:47,104
‫لنر ما هي خياراتك.

265
00:19:47,980 --> 00:19:52,359
‫إذا تركتني أعود إلى "زفيزدا" ،
‫فسأُضطر إلى إخبارهم بأين كنت.

266
00:19:52,442 --> 00:19:55,153
‫وهذا لن يخدم سمعة "الولايات المتحدة".

267
00:19:57,030 --> 00:19:59,283
‫لكن لا يمكنك أيضاً حبسي هنا، صحيح؟

268
00:19:59,366 --> 00:20:01,785
‫فهناك بعثة إعادة تموين في طريقها.

269
00:20:02,327 --> 00:20:06,164
‫ما سيكون رأيهم إن رأوا رائد فضاء
‫مقيّداً بكرسي؟

270
00:20:06,248 --> 00:20:07,666
‫لا، هذا ليس...

271
00:20:08,584 --> 00:20:10,961
‫يُوجد مخرج واحد من هذا.

272
00:20:11,837 --> 00:20:16,967
‫رائد الفضاء المسكين...
‫مات على سطح القمر وحيداً.

273
00:20:18,468 --> 00:20:20,387
‫من يدري ماذا حدث؟

274
00:20:20,470 --> 00:20:22,347
‫ربما ثُقبت بذلته على الجوالة.

275
00:20:22,431 --> 00:20:24,516
‫وربما سقط في فوّهة.

276
00:20:25,309 --> 00:20:28,770
‫واكتشفه بطل أمريكي حقيقي.

277
00:20:30,105 --> 00:20:31,398
‫لكن بعد فوات الأوان.

278
00:20:32,733 --> 00:20:34,568
‫يا لها من مأساة.

279
00:20:35,736 --> 00:20:37,738
‫ربما فكّرت في هذا بالفعل؟

280
00:20:39,656 --> 00:20:41,158
‫لن أقتلك يا "أيفان".

281
00:20:41,533 --> 00:20:43,952
‫بالطبع لا، فأنت تمثل "أمريكا".

282
00:20:44,411 --> 00:20:46,580
‫و "أمريكا" صالحة.

283
00:20:47,831 --> 00:20:49,541
‫"أمريكا" طيبة.

284
00:20:50,667 --> 00:20:54,129
‫"أمريكا" تنقذ العالم
‫من الإمبراطورية السوفييتية الشريرة.

285
00:20:54,213 --> 00:20:56,089
‫- اخرس.
‫- لكن أتعرف شيئاً يا "إدوارد"؟

286
00:20:56,590 --> 00:21:00,010
‫لقد رأيت "أمريكا" على حقيقتها. نعم.

287
00:21:00,886 --> 00:21:05,182
‫رأيت جثث نساء وأطفال ورضّع

288
00:21:05,265 --> 00:21:08,018
‫مزّقتها القنابل الأمريكية الطيبة
‫إلى أشلاء.

289
00:21:08,101 --> 00:21:11,897
‫- اخرس.
‫- في "كامبوديا"، و"درسدن".

290
00:21:11,980 --> 00:21:13,273
‫قلت اخرس.
‫- و "هيروشيما".

291
00:21:13,357 --> 00:21:15,025
‫- قلت اخرس!
‫- و "كوريا".

292
00:21:17,152 --> 00:21:18,320
‫هذه حقيقتكم.

293
00:21:18,403 --> 00:21:20,656
‫- هذه "أمريكا"!
‫- قلت اخرس!

294
00:21:23,575 --> 00:21:24,660
‫اللعنة!

295
00:21:33,168 --> 00:21:34,169
‫تباً.

296
00:21:41,844 --> 00:21:44,680
‫آسفة، أنا...

297
00:21:45,556 --> 00:21:47,307
‫يا إلهي، "أليدا" ، أنا...

298
00:21:48,475 --> 00:21:51,395
‫سمعت عن أبيك، هل هو بخير؟

299
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
‫هل سمعت منه؟

300
00:21:55,607 --> 00:21:58,861
‫ماذا قال؟ أسيعقدون جلسة استماع أم...

301
00:21:59,945 --> 00:22:01,780
‫سيرحّلونه إلى "المكسيك".

302
00:22:15,169 --> 00:22:16,378
‫سوف...

303
00:22:23,510 --> 00:22:25,012
‫ستكون الأمر على ما يُرام

304
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
‫أبوك رجل ذكي.

305
00:22:29,766 --> 00:22:31,143
‫سيجد حلاً.

306
00:22:32,895 --> 00:22:37,482
‫لقد... كلّم المرأة التي نعيش معها.

307
00:22:38,609 --> 00:22:40,944
‫وقال إني يمكنني البقاء معها،

308
00:22:41,695 --> 00:22:42,988
‫ومواصلة الدراسة.

309
00:22:43,614 --> 00:22:47,868
‫حسناً، جيد، أرى هذا جيداً.

310
00:22:50,621 --> 00:22:52,456
‫لا أريد العيش معها.

311
00:22:53,957 --> 00:22:55,125
‫حسناً...

312
00:22:59,338 --> 00:23:02,549
‫هذا مؤقت فقط.

313
00:23:03,717 --> 00:23:07,638
‫أنا واثقة بأنه سيجد حلاً آخر في وقت ما.

314
00:23:10,766 --> 00:23:11,808
‫ربما...

315
00:23:13,143 --> 00:23:16,146
‫ربما... يمكنني العيش معك.

316
00:23:20,234 --> 00:23:21,235
‫لا أعرف.

317
00:23:23,070 --> 00:23:24,112
‫أنا...

318
00:23:25,572 --> 00:23:29,576
‫أعدك بألا أزعجك، لن تلاحظي وجودي أصلاً.

319
00:23:29,910 --> 00:23:31,537
‫"أليدا" ، هذا...

320
00:23:32,162 --> 00:23:33,956
‫أبي يثق بك.

321
00:23:34,039 --> 00:23:36,208
‫وينصحني بالاستماع إليك.

322
00:23:37,960 --> 00:23:39,044
‫أرجوك.

323
00:23:41,630 --> 00:23:43,340
‫آسفة، أنا فقط...

324
00:23:44,716 --> 00:23:47,010
‫هذا طلب كبير يا "أليدا".

325
00:23:48,053 --> 00:23:49,555
‫حياتي ليست...

326
00:23:50,472 --> 00:23:53,809
‫هذه الوظيفة تستلزم كل انتباهي.

327
00:23:54,560 --> 00:23:57,271
‫عليك أن تفهمي أنني لا يمكنني...

328
00:23:57,354 --> 00:24:00,732
‫أعرف، آسفة، ما كان عليّ أن أسأل.

329
00:24:00,816 --> 00:24:05,279
‫يمكننا مواصلة جلساتنا، لكنني...

330
00:24:16,915 --> 00:24:20,252
‫"إخطار بالمصادرة - ممنوع إزالته"

331
00:24:36,977 --> 00:24:39,813
‫"كاتا"؟ "غابرييل"؟

332
00:24:41,356 --> 00:24:42,357
‫"ليفي"؟

333
00:25:14,723 --> 00:25:16,642
‫- مرحباً؟
‫- "أليدا" ، أين كنت؟

334
00:25:17,100 --> 00:25:18,602
‫ظللت أتصل طوال اليوم.

335
00:25:18,685 --> 00:25:20,521
‫الشقة... لقد رحلوا جميعاً.

336
00:25:20,604 --> 00:25:22,689
‫ماذا تقصدين بـ "رحلوا"؟

337
00:25:22,773 --> 00:25:24,399
‫أظن أن الشرطة كانت هنا.

338
00:25:25,192 --> 00:25:26,318
‫"أليدا".

339
00:25:26,652 --> 00:25:27,653
‫أنصتي إليّ.

340
00:25:27,736 --> 00:25:30,531
‫اجمعي كل ما يمكنك أخذه معك

341
00:25:30,781 --> 00:25:31,949
‫وارحلي من عندك.

342
00:25:32,032 --> 00:25:34,326
‫- لا تعودي أبداً.
‫- لكن يا أبي...

343
00:25:34,409 --> 00:25:36,370
‫عليك المجيء إلى "المكسيك" يا ابنتي.

344
00:25:36,453 --> 00:25:40,040
‫سوف أجد طريقة لأرسل لك نقوداً...

345
00:25:40,999 --> 00:25:43,919
‫لتستطيعي شراء تذكرة باص.

346
00:25:44,002 --> 00:25:45,963
‫لا، لن أرحل.

347
00:25:46,046 --> 00:25:48,423
‫ماذا؟ "أليدا" ، يحسن ألا يكون هذا
‫بسبب ذلك الفتى.

348
00:25:48,507 --> 00:25:50,968
‫لا، لقد تحدثت إلى السيدة "ماديسون".

349
00:25:52,302 --> 00:25:55,389
‫وقد سمحت لي بالعيش معها.

350
00:25:56,139 --> 00:25:57,558
‫هل قالت ذلك؟

351
00:25:59,601 --> 00:26:00,602
‫نعم.

352
00:26:05,649 --> 00:26:06,775
‫أبي؟

353
00:26:06,859 --> 00:26:09,111
‫أنا آسف.

354
00:26:09,194 --> 00:26:11,989
‫هذا... خبر رائع!

355
00:26:13,490 --> 00:26:14,491
‫إنما...

356
00:26:16,285 --> 00:26:18,287
‫فكرة الانفصال عنك...

357
00:26:18,370 --> 00:26:19,371
‫سأكون بخير.

358
00:26:19,997 --> 00:26:21,081
‫أعرف.

359
00:26:21,164 --> 00:26:22,791
‫أرجوك، اعتني بنفسك.

360
00:26:22,875 --> 00:26:25,586
‫ولا تزعجي السيدة "ماديسون".

361
00:26:26,837 --> 00:26:28,255
‫إنها امرأة طيبة جداً.

362
00:26:28,589 --> 00:26:30,716
‫سأتصل بك حين أصل إلى "باراس".

363
00:26:31,341 --> 00:26:33,051
‫- يجب أن أذهب يا أبي.
‫- تفقد الطابق العلوي!

364
00:26:33,135 --> 00:26:34,553
‫أحبك يا "أليدا".

365
00:26:34,636 --> 00:26:35,888
‫أحبك أيضاً.

366
00:27:04,791 --> 00:27:07,878
‫لعلمك، ليست هذه أسوأ ميتة.

367
00:27:13,800 --> 00:27:14,927
‫أي ميتة.

368
00:27:15,636 --> 00:27:21,266
‫فالآن يمكننا الموت من الاختناق أو الجوع...

369
00:27:22,309 --> 00:27:23,727
‫أو أكل لحوم البشر.

370
00:27:31,902 --> 00:27:35,072
‫أو يمكننا فقط... فتح البويب.

371
00:27:36,949 --> 00:27:38,283
‫لا أعرف.

372
00:27:40,369 --> 00:27:42,287
‫أريد أن أرى إلى أين سنصل.

373
00:27:47,960 --> 00:27:51,421
‫لنخترق الكون إلى حيث لم يذهب أحد.

374
00:27:51,505 --> 00:27:54,800
‫هذا إنجاز على الأقل.

375
00:27:57,928 --> 00:27:59,054
‫لطالما...

376
00:28:13,318 --> 00:28:16,405
‫الغرز في مكانها،
‫يبدو أن هناك نزيفاً داخلياً.

377
00:28:18,574 --> 00:28:19,575
‫تباً.

378
00:28:21,159 --> 00:28:23,704
‫يبدو أنك ستخترقين الكون إلى أبعد مني.

379
00:28:24,079 --> 00:28:25,622
‫هذا ليس مضحكاً يا "ديك".

380
00:28:27,666 --> 00:28:29,126
‫إنه منطقي.

381
00:28:29,960 --> 00:28:32,504
‫لطالما عرفت أن بك روح "جون غلين".

382
00:28:33,213 --> 00:28:36,049
‫نعم، كنت هادئة،

383
00:28:36,466 --> 00:28:38,093
‫وقاسية على نفسك قليلاً،

384
00:28:38,802 --> 00:28:42,306
‫لكن حين تدخلين مكاناً، ينتبه لك الناس.

385
00:28:43,849 --> 00:28:48,228
‫وحين تتحدثين... يستمع الناس.

386
00:28:51,273 --> 00:28:52,858
‫فيم سينفعني هذا الآن؟

387
00:29:00,324 --> 00:29:04,703
‫أتعرفين تلك الخطابات التي كان مفترضاً
‫أن نكتبها قبل... تعرفين...

388
00:29:05,871 --> 00:29:07,581
‫خطاب "في حال موتي".

389
00:29:09,499 --> 00:29:10,626
‫كنت...

390
00:29:11,877 --> 00:29:17,007
‫مشتتاً جداً بتحضيري للبعثة و "إد"...

391
00:29:18,926 --> 00:29:20,135
‫فجأةً حان يوم الإطلاق،

392
00:29:20,219 --> 00:29:25,557
‫وبقيت لديّ دقيقتان ونصف لأفكر في شيء
‫أكتبه لـ "مارج".

393
00:29:30,979 --> 00:29:32,272
‫أنا واثقة بأنها ستتفهم.

394
00:29:38,153 --> 00:29:39,780
‫إنها تستحق أفضل من هذا.

395
00:29:42,199 --> 00:29:45,953
‫لعلمك، لقد عشت على حساء الطماطم لـ3 أشهر.

396
00:29:47,496 --> 00:29:48,997
‫على الفطور والغداء والعشاء.

397
00:29:50,707 --> 00:29:52,751
‫لأستطيع ادّخار ثمن خاتم.

398
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
‫بعد قرابة 20 عاماً،

399
00:29:56,880 --> 00:30:01,552
‫ما زلت لا أصدق
‫أن تلك المرأة وافقت على زواجي.

400
00:30:04,555 --> 00:30:05,848
‫ماذا عنك؟

401
00:30:07,683 --> 00:30:09,226
‫كيف طلب "لاري" يدك؟

402
00:30:14,773 --> 00:30:17,776
‫بطريقة... لطيفة جداً، في الواقع.

403
00:30:19,695 --> 00:30:21,738
‫أخذني إلى حديقة "ميموريال".

404
00:30:22,990 --> 00:30:25,075
‫ظننتنا ذاهبين في نزهة و...

405
00:30:26,368 --> 00:30:29,913
‫ثم استدرت ووجدت "لاري"...

406
00:30:30,956 --> 00:30:32,165
‫جاثياً على إحدى ركبتيه.

407
00:30:32,249 --> 00:30:33,250
‫و...

408
00:30:36,503 --> 00:30:37,504
‫هو...

409
00:30:42,426 --> 00:30:43,844
‫هل أنت بخير؟

410
00:30:46,096 --> 00:30:47,097
‫نعم.

411
00:30:50,267 --> 00:30:51,935
‫لكني لا أعرف ماذا أفعل.

412
00:30:52,394 --> 00:30:56,565
‫أعني... ها نحن متجهان
‫إلى حيث يعلم الله وحده و...

413
00:30:58,692 --> 00:30:59,818
‫ما زلت...

414
00:31:09,494 --> 00:31:13,040
‫الأمر هو أن "لاري"...

415
00:31:18,378 --> 00:31:22,466
‫زواجنا، إنه...

416
00:31:27,346 --> 00:31:30,933
‫كنت أعرف... أني أريد أن أكون رائدة فضاء...

417
00:31:32,142 --> 00:31:37,022
‫فلم أستطع إطلاع الناس
‫على بعض الجوانب من نفسي.

418
00:31:38,065 --> 00:31:39,608
‫لطالما كانت حياتي هكذا.

419
00:31:41,443 --> 00:31:43,487
‫عم تتحدثين؟

420
00:31:47,616 --> 00:31:49,326
‫أنا مغرمة.

421
00:31:49,993 --> 00:31:51,411
‫لكن ليس بـ "لاري".

422
00:31:55,123 --> 00:31:57,084
‫اسمها "بام".

423
00:32:00,128 --> 00:32:01,296
‫"بام".

424
00:32:04,091 --> 00:32:05,217
‫الساقية؟

425
00:32:06,802 --> 00:32:09,179
‫- لا.
‫- بلى.

426
00:32:24,611 --> 00:32:25,821
‫هل تقولين...

427
00:32:30,075 --> 00:32:31,201
‫يا للهول.

428
00:32:32,369 --> 00:32:33,954
‫أنت حتماً تمزحين.

429
00:32:35,664 --> 00:32:36,957
‫أعني... هذا...

430
00:32:44,882 --> 00:32:46,425
‫أظنني ما كان ينبغي أن أقول شيئاً.

431
00:32:48,844 --> 00:32:50,345
‫آسفة لذكر هذا.

432
00:32:51,722 --> 00:32:52,723
‫وأنا أيضاً.

433
00:35:03,228 --> 00:35:04,313
‫هل فعلت شيئاً ما؟

434
00:35:06,190 --> 00:35:07,608
‫لست ساحراً.

435
00:35:23,790 --> 00:35:25,334
‫هلا كففت عن الغناء.

436
00:35:28,837 --> 00:35:30,339
‫أتفضّل أغاني "إلفيس"؟

437
00:35:30,422 --> 00:35:31,965
‫أفضّل الصمت.

438
00:35:34,426 --> 00:35:38,472
‫في صغري، لم يكن مسموحاً لنا
‫بالاستماع إلى "إلفيس".

439
00:35:38,555 --> 00:35:41,183
‫نعم، كان ممنوعاً في "الاتحاد السوفييتي".

440
00:35:41,808 --> 00:35:45,479
‫خطر مفسد لأخلاق الشباب السوفييتي.

441
00:35:46,021 --> 00:35:48,023
‫لكن مقابل روبلة واحدة،

442
00:35:48,106 --> 00:35:51,151
‫كان البائعون غير الشرعيين
‫ينسخون أغنية على فيلم بالأشعة السينية

443
00:35:51,235 --> 00:35:52,945
‫ويشغلونها على مشغّل أسطوانات.

444
00:36:09,545 --> 00:36:11,213
‫إنه مدهش.

445
00:36:16,260 --> 00:36:17,594
‫أتحبه؟

446
00:36:18,929 --> 00:36:23,183
‫أرادت زوجتي أن تكون أول رقصة
‫في زفافنا على أغنية "لوف مي تيندر".

447
00:36:23,725 --> 00:36:24,852
‫لكني أردت "سيناترا".

448
00:36:27,229 --> 00:36:28,480
‫وعلام استقررتما؟

449
00:36:29,481 --> 00:36:30,774
‫"لوف مي تيندر".

450
00:36:34,361 --> 00:36:35,487
‫هل زوجتك...

451
00:36:35,571 --> 00:36:38,657
‫هل هي... صعبة المراس؟

452
00:36:39,783 --> 00:36:41,618
‫هذه طريقة جيدة لوصفها.

453
00:36:45,205 --> 00:36:47,624
‫- حضرنا حفلاً له العام الماضي.
‫- لا.

454
00:36:48,876 --> 00:36:52,588
‫لا أعرف، كان الأمر... بائساً نوعاً ما.

455
00:36:52,671 --> 00:36:55,048
‫- لم؟
‫- كان كالمهرج على المسرح.

456
00:36:55,591 --> 00:37:00,220
‫الشعر والأزياء والكرش... هذا ليس "إلفيس".

457
00:37:02,014 --> 00:37:04,766
‫أنتم الأمريكان تسأمون سريعاً جداً.

458
00:37:04,850 --> 00:37:06,810
‫على كل شيء أن يكون جديداً.

459
00:37:06,894 --> 00:37:10,272
‫سيارة جديدة وغسالة أطباق جديدة
‫و "إلفيس بريسلي" جديد.

460
00:37:10,731 --> 00:37:13,734
‫معذرةً يا سيد،
‫لكن "إلفيس" سيظل الملك دوماً.

461
00:37:14,568 --> 00:37:17,154
‫نعم، لكن "فرانك سيناترا"
‫على الجانب الآخر...

462
00:37:18,906 --> 00:37:20,532
‫إنما يتحسّن مع الوقت.

463
00:37:25,037 --> 00:37:26,121
‫ماذا؟

464
00:37:27,289 --> 00:37:30,000
‫النور يتقلّب بنمط ثابت، انظر.

465
00:37:31,543 --> 00:37:32,836
‫3 نبضات قصيرة...

466
00:37:34,296 --> 00:37:35,547
‫و3 طويلة.

467
00:37:36,840 --> 00:37:38,926
‫- 3 قصيرة.
‫- نداء استغاثة.

468
00:37:46,058 --> 00:37:47,142
‫تباً.

469
00:37:53,315 --> 00:37:54,733
‫"هيوستن"، هنا "جيمس تاون".

470
00:37:55,567 --> 00:37:58,237
‫"إد" ، الحمد لله، هل أنت بخير؟

471
00:37:58,695 --> 00:38:01,448
‫أنا تمام، بلغتني رسالتك.
‫أحسنت باستعمال الأنوار.

472
00:38:02,074 --> 00:38:03,742
‫ماذا كنت تفعل عندك يا صديقي؟

473
00:38:03,825 --> 00:38:06,620
‫احتجت إلى بعض الوقت بمفردي.

474
00:38:07,246 --> 00:38:09,373
‫إننا لسعداء بعودتك.

475
00:38:09,456 --> 00:38:11,333
‫لدينا مشاكل كبيرة هنا.

476
00:38:11,416 --> 00:38:14,419
‫لحقان ما وراء القمر، أو "تي إل آي"،

477
00:38:14,503 --> 00:38:16,797
‫مصرحاً بأن المحرك قد اشتعل قبل أوانه،

478
00:38:17,130 --> 00:38:20,133
‫وقد يعدّل مسار "أبولو 24" بفارق كبير،

479
00:38:20,217 --> 00:38:24,012
‫والوقود اللازم لتصحيح المسار
‫محدود جداً في مركبة "أبولو".

480
00:38:24,429 --> 00:38:27,099
‫علاوةً على هذا،
‫تحدث عن مؤتمر "ناسا" الصحافي الغامض،

481
00:38:27,182 --> 00:38:30,936
‫قائلاً إنه يظن هذا راجعاً
‫إلى الفشل المطوّل في التواصل

482
00:38:31,019 --> 00:38:35,232
‫الناتج على الأرجح عن التلف
‫بهوائيات مركبة دعم القيادة.

483
00:38:35,315 --> 00:38:38,110
‫ويأمل أن الحدث الذي أتلف الهوائيات،
‫مهما كان،

484
00:38:38,193 --> 00:38:41,363
‫لم يتلف كذلك خزانات الوقود
‫أو أنظمة التوجيه.

485
00:38:42,114 --> 00:38:46,034
‫اليوم، مع احتفال الأسر الأمريكية
‫بعيد "الكريسماس"،

486
00:38:46,118 --> 00:38:49,037
‫أكد متحدث باسم "ناسا"
‫عجزهم حتى الآن عن التواصل

487
00:38:49,121 --> 00:38:50,789
‫- مع القائدة "إلين ويلسون"...
‫- المعذرة.

488
00:38:50,873 --> 00:38:52,082
‫- و "ديك سليتون".
‫- عزيزتي.

489
00:38:52,165 --> 00:38:54,376
‫- ولم يفصح عن أي معلومات أخرى.
‫- هل لي بجعة يا "بام"؟

490
00:38:54,835 --> 00:38:55,878
‫حسناً.

491
00:38:56,753 --> 00:39:00,007
‫ما زالت أمّتنا تصلّي
‫من أجل رائدي الفضاء الشجاعين...

492
00:39:00,090 --> 00:39:01,341
‫مرحباً؟

493
00:39:01,425 --> 00:39:02,759
‫إنها على قيد الحياة.

494
00:39:04,511 --> 00:39:05,762
‫الحمد لله.

495
00:39:07,222 --> 00:39:11,852
‫لا يوضّحون أي شيء على النشرة،
‫وكنت بدأت أظن أن...

496
00:39:14,897 --> 00:39:16,773
‫أياً كان، شكراً يا "لاري".

497
00:39:16,857 --> 00:39:18,650
‫نحاول إيجاد وسيلة لإنقاذهما.

498
00:39:18,734 --> 00:39:23,113
‫لا أحد يعلم بهذا من خارج "ناسا" ،
‫لكني استحسنت أن تعرفي.

499
00:39:23,197 --> 00:39:25,908
‫هل هي بخير؟ أين هي؟ أهي في...

500
00:39:25,991 --> 00:39:27,743
‫لا يمكنني مناقشة ذلك الآن.

501
00:39:27,826 --> 00:39:30,037
‫مجرّد إخبارك بهذا مخاطرة كبيرة مني.

502
00:39:30,120 --> 00:39:31,538
‫أقدّر لك هذا،

503
00:39:31,622 --> 00:39:35,792
‫لكني جاهلة بالموقف يا "لاري" ،
‫مثلي مثل الجميع.

504
00:39:36,126 --> 00:39:37,503
‫أعرف، وأنا آسف.

505
00:39:37,586 --> 00:39:39,796
‫لكن يجب أن يظل الأمر هكذا حالياً.

506
00:39:39,880 --> 00:39:42,508
‫مع تشديد الأمن وهذا التعتيم الإعلامي...

507
00:39:43,634 --> 00:39:45,427
‫علينا فقط توخي الحذر.

508
00:39:46,094 --> 00:39:47,471
‫لديك كل حق في المعرفة لكن...

509
00:39:47,554 --> 00:39:50,265
‫- لكنك لا تريد المخاطرة.
‫- ليس هذا ما قلته.

510
00:39:50,349 --> 00:39:53,352
‫اسمعي، نحن نبذل قصارى جهدنا، اتفقنا؟

511
00:39:53,435 --> 00:39:55,562
‫أعدك بأن أفعل ما بوسعي
‫لإطلاعك على التطورات.

512
00:39:56,063 --> 00:39:57,272
‫عليّ الذهاب الآن.

513
00:40:00,817 --> 00:40:03,987
‫لقد صار برنامج الفضاء الأمريكي
‫غير مؤهل على نحو خطر

514
00:40:04,071 --> 00:40:06,573
‫تحت قيادة الرئيس "كينيدي".

515
00:40:06,657 --> 00:40:08,992
‫يقولون إنه مجرد سوء حظ متتابع.

516
00:40:10,077 --> 00:40:12,579
‫لكن هذا لن ينطلي علينا يا أصدقائي.

517
00:40:13,038 --> 00:40:14,790
‫كان هذا الحاكم "ريغان" من "كاليفورنيا"

518
00:40:14,873 --> 00:40:17,251
‫مواصلاً انتقاده لإدارة "كينيدي"

519
00:40:17,334 --> 00:40:20,212
‫في التحضيرات
‫لمؤتمر "العمل السياسي المحافظ" الافتتاحي.

520
00:40:20,838 --> 00:40:24,258
‫ولم تستجب إدارة "كينيدي"
‫ولا ممثّلو "ناسا"

521
00:40:24,341 --> 00:40:26,969
‫إلا بالنداء إلى التضامن
‫في هذه المحنة القومية.

522
00:40:27,052 --> 00:40:28,053
‫المعذرة.

523
00:40:29,930 --> 00:40:31,265
‫هل أنت "بام"؟

524
00:40:31,849 --> 00:40:32,850
‫بشحمها ولحمها.

525
00:40:36,186 --> 00:40:38,063
‫آسفة، أنا فقط...

526
00:40:38,856 --> 00:40:41,191
‫لقد سمعت الكثير عنك،
‫زوجي يرتاد المكان كثيراً.

527
00:40:41,567 --> 00:40:43,485
‫يرتاد الكثير من الأزواج المكان.

528
00:40:44,695 --> 00:40:45,904
‫ماذا تريدين أن تشربي؟

529
00:40:49,074 --> 00:40:50,617
‫فاجئيني.

530
00:41:00,377 --> 00:41:03,463
‫طريقة حديثه عن هذا المكان

531
00:41:03,547 --> 00:41:07,134
‫كأنه... أرض مقدسة أو شيء من هذا القبيل.

532
00:41:08,010 --> 00:41:09,178
‫أعني أنه...

533
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
‫إنه مزبلة.

534
00:41:12,681 --> 00:41:14,141
‫نعم، هذا صحيح.

535
00:41:21,481 --> 00:41:25,611
‫ما كنت لأجرؤ على أن أخطو بقدمي هنا
‫من قبل.

536
00:41:28,697 --> 00:41:31,825
‫لا، كان من المفهوم دوماً

537
00:41:31,909 --> 00:41:35,621
‫ومن القواعد المعروفة ضمنياً
‫أن الزوجات لا يذهبن إلى "آوت بوست".

538
00:41:37,164 --> 00:41:39,041
‫لديهم كثير من القواعد، أليس كذلك؟

539
00:41:43,128 --> 00:41:44,755
‫بلى.

540
00:41:47,257 --> 00:41:50,344
‫أوتعرفين شيئاً؟ كلهم...
‫اعذريني على اللفظ، لكنهم...

541
00:41:52,554 --> 00:41:53,722
‫في الواقع، لا.

542
00:41:54,723 --> 00:41:57,809
‫لا تعذريني على اللفظ، إنهم منافقون.

543
00:41:59,353 --> 00:42:00,521
‫كلهم.

544
00:42:01,188 --> 00:42:06,777
‫طريقة الكلام والتفكير وارتداء الملابس
‫المتوقعة منا، إنها...

545
00:42:11,073 --> 00:42:12,282
‫أعني...

546
00:42:13,450 --> 00:42:16,370
‫سامحيني، لكن من وجهة نظري الخارجية،

547
00:42:16,453 --> 00:42:17,955
‫أنت محظوظة.

548
00:42:19,081 --> 00:42:20,749
‫أنت متزوجة برائد فضاء.

549
00:42:21,333 --> 00:42:23,168
‫البلد كله يبجّلكن.

550
00:42:24,127 --> 00:42:27,548
‫وأنتن جالسات في غرف معيشتكن
‫الكبير الجميلة.

551
00:42:28,131 --> 00:42:32,845
‫تستمعن إلى أزواجكن في الفضاء
‫على سماعاتكن المكبّرة.

552
00:42:33,762 --> 00:42:36,473
‫فإذا كنت تبحثين عن أحد يشفق عليك...

553
00:42:37,432 --> 00:42:38,684
‫فلا تبحثي هنا.

554
00:42:39,309 --> 00:42:42,396
‫هناك الكثيرون غيرك لا يملكون...

555
00:42:48,110 --> 00:42:49,319
‫آسفة.

556
00:42:49,778 --> 00:42:51,822
‫في ظل كل ما يجري هذه الأيام، أنا...

557
00:42:52,906 --> 00:42:56,994
‫لا عليك. هل كنت تعرفين
‫أياً من رواد الفضاء الذين تعرضوا للحادث؟

558
00:42:59,746 --> 00:43:00,747
‫كنت أعرفهم جميعاً.

559
00:43:02,082 --> 00:43:04,835
‫وأعرف بعضهم أفضل من الآخر.

560
00:43:06,837 --> 00:43:08,755
‫أتعرفين "إلين ويلسون"؟

561
00:43:08,839 --> 00:43:09,882
‫نعم.

562
00:43:10,299 --> 00:43:14,052
‫نشأت بيننا صداقة مقرّبة
‫خلال العامين الماضيين.

563
00:43:14,761 --> 00:43:16,180
‫منذ كانت في التدريب.

564
00:43:17,806 --> 00:43:21,226
‫ثم حدث شيء ما و...

565
00:43:21,727 --> 00:43:23,562
‫صرت مجرد شخص آخر يشاهد الأخبار.

566
00:43:28,942 --> 00:43:31,195
‫ماذا عنك؟ أتعرفين أحداً في الفضاء؟

567
00:43:35,782 --> 00:43:37,993
‫نعم، زوجي، إنه في "جيمس تاون".

568
00:43:40,412 --> 00:43:43,290
‫- أنت "كارين بالدوين" ؟
‫- نعم.

569
00:43:43,373 --> 00:43:45,709
‫- يا إلهي، أنا آسفة جداً...
‫- لا تعتذري.

570
00:43:48,295 --> 00:43:49,922
‫لم آت بحثاً عن الشفقة.

571
00:43:57,137 --> 00:43:58,138
‫اسمعي.

572
00:44:00,098 --> 00:44:01,266
‫عليك مرافقتي.

573
00:44:02,476 --> 00:44:03,602
‫إلى أين؟

574
00:44:03,685 --> 00:44:05,062
‫إلى مركز "جونسون" للفضاء.

575
00:44:05,145 --> 00:44:07,523
‫لديهم غرفة مشاهدة خاصة للعائلات

576
00:44:07,606 --> 00:44:09,942
‫حيث يمكننا متابعة البعثات
‫في أثناء التعتيم الإعلامي.

577
00:44:10,025 --> 00:44:12,611
‫لا أراها فكرة جيدة.

578
00:44:12,694 --> 00:44:14,947
‫أفضل من متابعتها على النشرة، صحيح؟

579
00:44:15,030 --> 00:44:16,573
‫هل مسموح بهذا أيضاً؟

580
00:44:17,908 --> 00:44:19,660
‫أتقصدين: هل هو ضد القواعد؟

581
00:44:23,580 --> 00:44:25,624
‫لدينا فرصة لمدة 33 دقيقة

582
00:44:25,707 --> 00:44:30,212
‫ستكون فيها "أبولو 24" داخل نطاق
‫المدار القمري.

583
00:44:30,295 --> 00:44:31,797
‫"القمر"

584
00:44:31,880 --> 00:44:35,425
‫"إد"، ستطلق أنت مركبة "إل سام"
‫من على سطح القمر

585
00:44:35,509 --> 00:44:38,804
‫بعد 8 ساعات و50 دقيقة بالتحديد من الآن.

586
00:44:38,887 --> 00:44:44,685
‫وبهذا تكون بجوارهما لحظة دخولهما المدار.

587
00:44:45,018 --> 00:44:46,562
‫ستلحم المركبتين

588
00:44:46,645 --> 00:44:52,776
‫وتستخدم محرك "إل سام" لخفض سرعة "24"
‫إلى داخل المدار القمري.

589
00:44:52,860 --> 00:44:53,944
‫تلقيتك.

590
00:44:54,862 --> 00:44:57,364
‫إن لم يحدث هذا خلال الفترة المحددة،

591
00:44:58,156 --> 00:45:02,369
‫فسيظل "إلين" و"ديك" ينجرفان
‫نحو أعماق الفضاء.

592
00:45:02,828 --> 00:45:05,581
‫وإذا ظل "إد" بجوارهما في تلك النقطة،

593
00:45:05,664 --> 00:45:08,375
‫فلن يملك وقوداً كافياً للعودة كذلك.

594
00:45:08,667 --> 00:45:11,170
‫مديرة الطيران، قد تكون لدينا مشكلة أخرى.

595
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
‫ما هي يا "غوردو"؟

596
00:45:16,884 --> 00:45:19,052
‫المسافة التي تطلبين من "إد" قطعها.

597
00:45:19,553 --> 00:45:21,889
‫أنت تخاطرين بإرسال "إل سام"
‫إلى مسافة بعيدة.

598
00:45:23,765 --> 00:45:26,768
‫"غوردو" محق، سيكفي من لديه
‫من الوقود للصعود والعودة فقط،

599
00:45:26,852 --> 00:45:28,937
‫فضلاً عن جرّ "24" التي يبلغ وزنها
‫ضعفي وزنه.

600
00:45:30,105 --> 00:45:31,732
‫ماذا عن "أبولو 15"؟

601
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
‫هناك وقود باق في جزء الهبوط بعد وصولنا.

602
00:45:35,819 --> 00:45:37,487
‫إنه قابع هناك منذ 3 سنوات.

603
00:45:37,571 --> 00:45:39,656
‫يمكن أن آخذ الجوالة إليه.

604
00:45:40,157 --> 00:45:41,325
‫قد يفلح هذا يا مديرة الطيران.

605
00:45:41,408 --> 00:45:43,911
‫لكن مركبة الهبوط صُممت لتكون مضخة وقود.

606
00:45:44,578 --> 00:45:48,665
‫علينا تحديد خطة لكيفية الولوج
‫إلى صمامي الملء والتفريغ.

607
00:45:50,209 --> 00:45:51,376
‫"تيم"...

608
00:45:52,294 --> 00:45:55,255
‫خذ "لمسيس" والمراقب
‫إلى غرفة الجهاز المساند وضعوا خطة.

609
00:45:55,339 --> 00:45:58,091
‫واحرصوا على إخطار "غرامان"
‫و"نورث أميركان".

610
00:45:59,134 --> 00:46:01,428
‫حسناً، هيا بنا.

611
00:46:01,512 --> 00:46:03,972
‫ليس لدينا متسع من الوقت يا جماعة.

612
00:46:04,056 --> 00:46:05,265
‫كل دقيقة تُحسب.

613
00:46:05,974 --> 00:46:07,976
‫"إد" ، سنأتيك بالخطة قريباً.

614
00:46:09,269 --> 00:46:10,479
‫عُلم يا مديرة الطيران.

615
00:46:53,605 --> 00:46:55,482
‫حسناً، كفى رومانسية.

616
00:46:55,941 --> 00:46:57,109
‫بربّكما.

617
00:46:58,151 --> 00:47:01,029
‫حسناً، كفى.

618
00:47:02,239 --> 00:47:04,074
‫مديرة الطيران، أريد التحدث إليك.

619
00:47:04,157 --> 00:47:05,450
‫"مولي" ، أنا...

620
00:47:06,702 --> 00:47:10,205
‫كان عليّ تفضيل سلامة رائدي فضاء
‫عن واحدة.

621
00:47:10,289 --> 00:47:12,749
‫- ولو تكرر الشيء نفسه...
‫- "مارغو".

622
00:47:12,833 --> 00:47:15,878
‫اتخذت القرار الصائب، كنت لأفعل مثلك.

623
00:47:17,087 --> 00:47:18,755
‫ليس هذا ما أردت الحديث عنه.

624
00:47:21,592 --> 00:47:24,386
‫لقد رأيت "24" عن كثب
‫حين انطلق "جيه 2"

625
00:47:24,469 --> 00:47:26,471
‫أظن أن سفينتنا حين اصطدمت بالجانب،

626
00:47:26,555 --> 00:47:28,599
‫ربما قد هزّت هوائي موجة "إس" من مكانه.

627
00:47:28,682 --> 00:47:30,058
‫قد يفسّر ذلك مشاكل التواصل.

628
00:47:30,142 --> 00:47:33,854
‫لكني أظن أن لاسلكي النطاق القصير لديهما
‫ربما ما زال يعمل.

629
00:47:36,648 --> 00:47:39,276
‫شكراً يا "مولي". سنأمر مسؤول
‫الاتصالات المتكاملة بالنظر في ذلك.

630
00:47:40,068 --> 00:47:41,153
‫حسناً.

631
00:47:43,447 --> 00:47:45,407
‫حسناً يا جماعة، لنعد إلى العمل.

632
00:47:53,957 --> 00:47:56,585
‫حسناً. ثانية واحدة.

633
00:47:58,587 --> 00:47:59,880
‫لست ترتدين زيّك.

634
00:48:01,256 --> 00:48:02,591
‫عم تتحدث؟

635
00:48:03,258 --> 00:48:05,260
‫رواد الفضاء الذين يصعدون إلى الفضاء...

636
00:48:06,595 --> 00:48:07,804
‫يرتدون الذهب،

637
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
‫لا الفضة.

638
00:48:10,390 --> 00:48:11,642
‫شارتك؟ ليس عليك... لا.

639
00:48:11,725 --> 00:48:14,061
‫اسمعي، أتذكرين ما قلته لي؟

640
00:48:14,603 --> 00:48:18,357
‫يوماً ما سيضعون واحدة من هذه
‫على ياقتك.

641
00:48:41,463 --> 00:48:44,299
‫ألديك أي فكرة عن المخاطر الأمنية؟

642
00:48:44,842 --> 00:48:48,637
‫أعني أنك تجلبين على نفسك كل أنواع...

643
00:48:48,720 --> 00:48:52,641
‫من يدري؟ الابتزاز والتلاعب، ولأجل ماذا؟

644
00:48:53,058 --> 00:48:54,142
‫هذا ليس منصفاً.

645
00:48:54,226 --> 00:48:57,145
‫"منصفاً" ؟ ألا تفهمين؟

646
00:48:58,939 --> 00:49:02,317
‫لقد عرّضتنا جميعاً للخطر.

647
00:49:02,776 --> 00:49:05,571
‫البرنامج بأكمله.

648
00:49:07,072 --> 00:49:08,991
‫ربما ظننتك ستتفهّم.

649
00:49:11,994 --> 00:49:14,246
‫لقد دافعت عنا حين لم يدافع أحد آخر.

650
00:49:15,789 --> 00:49:18,292
‫لأنكن كنتن طيارات بارعات.

651
00:49:20,878 --> 00:49:24,590
‫كونكن نساءً... لا أهمية له.

652
00:49:25,174 --> 00:49:27,134
‫إنه أهم شيء يا "ديك".

653
00:49:29,052 --> 00:49:30,304
‫العالم يتغير.

654
00:49:30,721 --> 00:49:31,930
‫وأنت ساعدت في تغييره.

655
00:49:32,014 --> 00:49:33,640
‫حسناً، سأقبل الـ...

656
00:49:35,934 --> 00:49:36,977
‫سأقبل الـ...

657
00:49:52,576 --> 00:49:53,744
‫تنفّس.

658
00:50:02,127 --> 00:50:03,420
‫"مخطط المسار المداري
‫بين الأرض والقمر"

659
00:50:03,504 --> 00:50:07,591
‫ركّزوا يا جماعة. بقيت لدينا 5 ساعات فقط
‫حتى إطلاق "إل سام".

660
00:50:10,886 --> 00:50:11,970
‫أهي جاهزة؟

661
00:50:12,054 --> 00:50:13,138
‫جاهزة.

662
00:50:23,732 --> 00:50:24,733
‫حسناً.

663
00:50:25,150 --> 00:50:27,694
‫أبلغوا "إد" بأننا سنرسل خطة الوقود.

664
00:50:34,201 --> 00:50:37,746
‫ستحتاج إلى مساعدتي يا "إدوارد".
‫ليس لديك وقت كاف، وتعرف هذا.

665
00:50:38,580 --> 00:50:40,123
‫الوضع تحت السيطرة.

666
00:50:40,207 --> 00:50:44,920
‫حين تكون سفينة في حالة استغاثة،
‫يقتضي القانون الدولي المساعدة في الإنقاذ.

667
00:50:47,464 --> 00:50:50,384
‫- قلت إن الوضع تحت السيطرة.
‫- لم تعد في "كوريا" يا "إدوارد".

668
00:50:50,467 --> 00:50:53,762
‫نحن على المحيط المظلم معاً.

669
00:50:53,846 --> 00:50:55,973
‫ليس لدى أحدنا خيار إلا الوثوق بالآخر.

670
00:50:56,056 --> 00:50:57,182
‫دعني أساعدك.

671
00:52:09,213 --> 00:52:10,547
‫- أهلاً.
‫- أهلاً!

672
00:52:15,969 --> 00:52:16,970
‫إلى أين وصلوا؟

673
00:52:17,930 --> 00:52:19,348
‫سينطلق قريباً.

674
00:52:20,057 --> 00:52:21,808
‫- نعم.
‫- حسناً.

675
00:52:24,728 --> 00:52:25,771
‫أنا فخورة بك.

676
00:52:27,231 --> 00:52:28,232
‫أهلاً يا "بام".

677
00:52:28,732 --> 00:52:29,775
‫تعالي اجلسي.

678
00:52:54,258 --> 00:52:55,801
‫10 دقائق حتى الإطلاق يا "إد".

679
00:52:55,884 --> 00:52:58,720
‫عُلم. سأقطع الاتصال حتى أستعد.

680
00:53:00,138 --> 00:53:01,765
‫شكراً يا "ميخائيل".

681
00:53:06,562 --> 00:53:08,313
‫كدت أنسى.

682
00:53:13,110 --> 00:53:17,197
‫ستحتاج إلى هذه لتعود إلى "زفيزدا".

683
00:53:27,666 --> 00:53:28,709
‫"إدوارد".

684
00:53:31,962 --> 00:53:33,172
‫بالتوفيق.

685
00:53:47,269 --> 00:53:48,729
‫حسناً يا "هيوستن".

686
00:53:49,396 --> 00:53:50,689
‫غُلق بويب "إل سام".

687
00:53:50,772 --> 00:53:52,274
‫وجرى تكييف ضغط الحجرة.

688
00:53:52,357 --> 00:53:56,028
‫تفعيل الذراع الرئيسية.
‫تشغيل برنامج "بي 12" للصعود.

689
00:53:56,695 --> 00:53:58,572
‫"مخطط المسار المداري بين الأرض والقمر"

690
00:54:00,073 --> 00:54:02,367
‫- كيف الوضع أيها المراقب؟
‫- جاهزون يا مديرة الطيران.

691
00:54:02,451 --> 00:54:03,452
‫"لمسيس"؟

692
00:54:03,535 --> 00:54:04,661
‫جاهزون هنا.

693
00:54:05,329 --> 00:54:08,665
‫حسناً، ابدأ تتابع إطلاق "إل سام".

694
00:54:09,374 --> 00:54:11,001
‫5 ثوان، متابعة.

695
00:54:11,919 --> 00:54:14,630
‫بدأ تتابع إطلاق "إل سام".

696
00:54:15,297 --> 00:54:21,011
‫إشعال المحرك بعد 3، 2، 1.

697
00:54:21,803 --> 00:54:22,888
‫اشتعال.

698
00:54:42,741 --> 00:54:44,034
‫بدء مناورة الانقلاب.

699
00:54:59,550 --> 00:55:01,885
‫"إد"، ستأتيك "24" قريباً.

700
00:55:02,302 --> 00:55:06,390
‫فور دخولهما النطاق، يُفترض أن تستطيع
‫الاتصال بهم على "في إتش إف" الخاص بك.

701
00:55:06,807 --> 00:55:07,808
‫تلقيتك.

702
00:55:29,663 --> 00:55:32,541
‫"أبولو 24"، هنا "جيمس تاون إل سام".

703
00:55:37,171 --> 00:55:39,506
‫"24"، هنا "جيمس تاون إل سام".

704
00:55:40,340 --> 00:55:42,050
‫"24"، "جيمس تاون"...

705
00:55:42,134 --> 00:55:43,218
‫أهذا أنت يا "إد"؟

706
00:55:43,302 --> 00:55:46,805
‫بالتأكيد، يا لها من صدفة أن ألقاكما هنا.

707
00:55:48,765 --> 00:55:52,227
‫لقد جئنا لإنقاذك.

708
00:55:53,520 --> 00:55:55,147
‫يسرّني سماع صوتك يا "إلين".

709
00:55:55,230 --> 00:55:56,398
‫كيف حالك يا "ديك"؟

710
00:56:01,403 --> 00:56:02,905
‫أكره إبلاغك بهذا يا "إد"،

711
00:56:03,739 --> 00:56:07,409
‫لكن الفضاء قد أزاده رقة عن المعتاد.

712
00:56:08,160 --> 00:56:09,661
‫يؤسفني سماع ذلك.

713
00:56:09,745 --> 00:56:12,206
‫حسناً، فلنأت بكما على متن المركبة.

714
00:56:12,289 --> 00:56:14,208
‫لن تدوم فرصتنا وقتاً طويلاً،

715
00:56:14,291 --> 00:56:17,294
‫فالخطة هي التحامكما بـ "إل سام"
‫ثم تهدئة سرعة كلا...

716
00:56:17,377 --> 00:56:19,421
‫"إد" ، هل ترانا بعد؟

717
00:56:20,005 --> 00:56:21,256
‫كلا.

718
00:56:24,843 --> 00:56:26,595
‫ماذا يقصد بـ "إنهم يتقلّبون"؟

719
00:56:27,638 --> 00:56:31,683
‫لقد حرقت "24" كل دعائم نظام التحكم
‫برد الفعل للتعافي من الحرق الزائد.

720
00:56:31,767 --> 00:56:33,185
‫حتى صواريخ "سي إم".

721
00:56:33,268 --> 00:56:36,104
‫نفدت منهم، لا يمكنهم تصحيح الدوران.

722
00:56:37,439 --> 00:56:39,775
‫بلغت سرعتهما، لكني لم أستطع الالتحام.

723
00:56:39,858 --> 00:56:41,360
‫مركبتهما متذبذبة.

724
00:56:41,985 --> 00:56:44,321
‫أكثر مما يمكّن مسبار الالتحام
‫من الإمساك بها.

725
00:56:44,404 --> 00:56:45,447
‫اللعنة.

726
00:56:45,531 --> 00:56:48,075
‫كم بقي من وقت يا ضابط التوجيه؟

727
00:56:48,742 --> 00:56:49,785
‫24 دقيقة يا مديرة الطيران.

728
00:56:56,041 --> 00:56:57,668
‫لا يجدر أن تكوني هنا.

729
00:56:57,751 --> 00:57:00,254
‫هي دعتني، لا تقلق، لم أقل شيئاً...

730
00:57:00,337 --> 00:57:02,923
‫ماذا سيعتقد الناس في رأيك؟

731
00:57:03,006 --> 00:57:04,758
‫لا يهمني ما يعتقدونه.

732
00:57:05,342 --> 00:57:06,969
‫- لا يمكنك البقاء، هذا ليس...
‫- لا.

733
00:57:16,520 --> 00:57:17,521
‫"إلين"؟

734
00:57:20,440 --> 00:57:21,441
‫"إلين"؟

735
00:57:21,817 --> 00:57:22,901
‫أنت بخير؟

736
00:57:24,486 --> 00:57:25,821
‫بشأن ما قلته مسبقاً...

737
00:57:28,115 --> 00:57:29,533
‫ليس عليك هذا يا "ديك".

738
00:57:29,616 --> 00:57:30,617
‫بل عليّ.

739
00:57:31,577 --> 00:57:32,703
‫هذا مهم.

740
00:57:34,746 --> 00:57:36,039
‫كما قلت...

741
00:57:39,918 --> 00:57:41,962
‫لديك مستقبل مشرق.

742
00:57:45,591 --> 00:57:47,259
‫إن نجونا من هذا...

743
00:57:50,179 --> 00:57:52,764
‫فلا تخبري أحداً آخر بما أخبرتني به.

744
00:57:53,390 --> 00:57:54,433
‫أتسمعينني؟

745
00:57:56,476 --> 00:57:57,728
‫ما قلته لي...

746
00:57:59,021 --> 00:58:00,480
‫احتفظي به لنفسك.

747
00:58:04,067 --> 00:58:06,528
‫أمثالي كثيرون في هذا العالم.

748
00:58:09,114 --> 00:58:10,782
‫وهذا كل ما سيرونه.

749
00:58:14,786 --> 00:58:15,996
‫"24" ، هل تسمعانني؟

750
00:58:26,507 --> 00:58:27,674
‫هنا "24".

751
00:58:27,758 --> 00:58:30,636
‫ما زال "هيوستن" يبحثون عن حل
‫لوضع الالتحام.

752
00:58:30,719 --> 00:58:32,137
‫برامج المحاكاة تعمل بلا توقف،

753
00:58:32,221 --> 00:58:34,348
‫فينبغي أن يأتوا بخطة قريباً.

754
00:58:34,431 --> 00:58:35,432
‫فانتظرا.

755
00:58:35,516 --> 00:58:37,309
‫لن يستطيع الالتحام.

756
00:58:38,018 --> 00:58:40,020
‫محال تنفيذ هذا في الموعد.

757
00:58:51,990 --> 00:58:53,617
‫ماذا لو لم يكن عليه الالتحام؟

758
00:58:54,826 --> 00:58:56,245
‫قد تكون لديّ فكرة.

759
00:58:57,246 --> 00:58:58,747
‫كلي آذان صاغية.

760
00:58:58,830 --> 00:59:01,542
‫قال لي "جين سيرنان" ذات مرة
‫إن في الفضاء،

761
00:59:01,625 --> 00:59:04,336
‫حتى الفتيات يمكنهن رمي الكرة
‫مثل "جو ناماث".

762
00:59:04,419 --> 00:59:07,422
‫"جو ناماث" ؟ عم تتحدثين؟

763
00:59:07,506 --> 00:59:09,967
‫كنت ألعب جناحاً مستقبلاً مع إخوتي.

764
00:59:12,427 --> 00:59:13,428
‫أنت تمزحين.

765
00:59:14,179 --> 00:59:15,722
‫ألديك فكرة أفضل؟

766
00:59:17,933 --> 00:59:21,103
‫هذا جنون، هل سيرميها إليها؟

767
00:59:21,186 --> 00:59:23,814
‫أعرف أنه خطر، لكن لم يبق لدينا
‫سوى 20 دقيقة يا سيدي.

768
00:59:23,897 --> 00:59:26,817
‫إذا لم نتصرف، فسوف نفقد "24"
‫وربما "إد" كذلك.

769
00:59:26,900 --> 00:59:29,403
‫لا يمكن أن يكون هذا أفضل خياراتنا.

770
00:59:29,486 --> 00:59:32,865
‫- لن أقف هنا وأدعكم...
‫- هذا قراري، أنا المسؤولة هنا.

771
00:59:32,948 --> 00:59:35,325
‫فإما تبتعد عن طريقي، وإما تغرب عن وجهي.

772
00:59:35,409 --> 00:59:36,410
‫هذان هما خياراك.

773
00:59:36,493 --> 00:59:37,744
‫وحدة الاتصالات، هيا بنا.

774
00:59:39,037 --> 00:59:40,122
‫أمرك يا سيدتي.

775
00:59:44,710 --> 00:59:47,880
‫حسناً يا "إد"، نحن جاهزون للـ"إي في إيه".

776
00:59:48,714 --> 00:59:49,965
‫عُلم يا "هيوستن".

777
00:59:50,465 --> 00:59:52,551
‫اكتملت مناورة التعرّج 180 درجة.

778
00:59:52,634 --> 00:59:54,094
‫سأذهب لفتح البويب.

779
00:59:54,178 --> 00:59:58,015
‫عُلم، لديك 19 دقيقة حتى تنتهي الفرصة.

780
01:00:21,705 --> 01:00:23,916
‫أزيل الخزان من تركيبة الفصل السريع.

781
01:01:24,560 --> 01:01:27,187
‫حسناً، لدينا فرصة واحدة لتنفيذ هذا.

782
01:01:28,730 --> 01:01:30,148
‫سأحاول حسبان الرمية

783
01:01:30,232 --> 01:01:33,986
‫بحيث تصيبك بالضبط
‫حين تبلغين ذروة دوران السفينة.

784
01:01:34,069 --> 01:01:35,612
‫- عُلم؟
‫- عُلم.

785
01:01:35,696 --> 01:01:37,573
‫حسناً، قد لا يكون لهذه وزن حالياً،

786
01:01:37,656 --> 01:01:39,032
‫لكن كتلتها كبيرة جداً.

787
01:01:39,116 --> 01:01:41,076
‫فاحرصي على تثبيت الحبل بإحكام.

788
01:01:41,159 --> 01:01:43,829
‫حسناً يا "إد" ، اقتربنا من 15 دقيقة
‫حتى انتهاء الفرصة.

789
01:01:43,912 --> 01:01:45,789
‫وستحتاج "إلين" إلى 10 دقائق على الأقل

790
01:01:45,873 --> 01:01:49,126
‫للربط بصمامي الملء والتفريغ
‫وإعادة تزويد "أوسبري" بالوقود.

791
01:01:49,209 --> 01:01:52,045
‫لذا... الآن وإلا فلا.

792
01:02:14,735 --> 01:02:15,819
‫إنها أعلى من اللازم!

793
01:02:16,236 --> 01:02:17,821
‫اجتازتها من فوق، أخطأت التصويب.

794
01:02:22,618 --> 01:02:24,161
‫"إلين" ، لا!

795
01:02:50,145 --> 01:02:51,438
‫أمسكت بها.

796
01:02:52,439 --> 01:02:53,774
‫أمسكت بها!

797
01:02:56,485 --> 01:02:58,237
‫"هيوستن"... لقد نجحنا.

798
01:03:22,094 --> 01:03:23,512
‫تهانيّ.

799
01:03:50,330 --> 01:03:51,540
‫أرأيت ذلك يا "ديك"؟

800
01:05:04,154 --> 01:05:05,322
‫"مارج".

801
01:05:06,198 --> 01:05:10,160
‫يؤسفني إبلاغك بأننا...

802
01:05:10,244 --> 01:05:12,955
‫فقدنا "ديك".

803
01:05:22,089 --> 01:05:23,173
‫"مارج" ، تعالي.

804
01:05:32,224 --> 01:05:34,268
‫أعلم.

805
01:05:50,909 --> 01:05:54,538
‫"(ديك)"

806
01:06:10,095 --> 01:06:13,765
‫"(شين بالدوين)"

807
01:07:01,396 --> 01:07:03,565
‫اسمعي، عليك نيل قسط من الراحة.

808
01:07:06,401 --> 01:07:09,071
‫خلال الأيام القادمة، بعد أن تستقري،

809
01:07:09,488 --> 01:07:11,240
‫سنبدأ تقسيم الـ...

810
01:07:11,323 --> 01:07:12,658
‫"الأيام القادمة"؟

811
01:07:14,409 --> 01:07:15,661
‫"إد" ، أنت...

812
01:07:16,411 --> 01:07:18,539
‫ستعود إلى الديار على "أوسبري".

813
01:07:20,541 --> 01:07:25,921
‫لا، لا يمكنك توقّع تولّي زمام البعثة الآن.

814
01:07:27,548 --> 01:07:29,258
‫ستكونين وحدك.

815
01:07:30,342 --> 01:07:31,385
‫أنت كنت وحدك.

816
01:07:33,554 --> 01:07:35,013
‫نعم، وهذا...

817
01:07:36,682 --> 01:07:38,892
‫لا أستطيع.

818
01:07:40,811 --> 01:07:42,563
‫لا أستطيع مغادرة القاعدة.

819
01:07:43,063 --> 01:07:44,273
‫ليس بعد...

820
01:07:46,567 --> 01:07:47,943
‫كل ما...

821
01:07:51,738 --> 01:07:53,365
‫ستحلّ بعثة أخرى محلّنا بعد أسابيع.

822
01:07:53,448 --> 01:07:54,950
‫سيعود كلانا معها.

823
01:08:01,456 --> 01:08:03,542
‫مع كامل احترامي يا سيدي...

824
01:08:04,585 --> 01:08:07,629
‫لقد أتينا إلى هنا لإعادتك إلى الديار،
‫وهذا ما سأفعله.

825
01:08:12,759 --> 01:08:14,469
‫لن أهجر القاعدة.

826
01:08:14,928 --> 01:08:16,470
‫هذا ليس محلّ نقاش.

827
01:08:25,147 --> 01:08:27,649
‫أعفيك من قيادة "جيمس تاون".

828
01:08:47,920 --> 01:08:48,962
‫قبلت الإعفاء.

829
01:09:36,176 --> 01:09:40,220
‫نأخذكم الآن إلى بث حي لمؤتمر صحافي
‫مع القائدة "إلين ويلسون"،

830
01:09:40,305 --> 01:09:44,518
‫التي حلت محلّ النقيب "إدوارد بالدوين"
‫بصفتها الأمريكية الوحيدة على القمر.

831
01:09:45,227 --> 01:09:48,397
‫قائدة "ويلسون"، أتودين إلقاء كلمة
‫عن "ديك سليتون"؟

832
01:09:48,479 --> 01:09:50,439
‫بالتأكيد كانت علاقتكما وثيقة.

833
01:09:53,318 --> 01:09:55,487
‫كان أحد أوائلنا.

834
01:09:56,822 --> 01:10:00,325
‫بدأ في كل هذا قبل ذهاب أي أحد،
‫أمريكياً كان أم روسياً،

835
01:10:00,409 --> 01:10:02,661
‫إلى الفضاء أصلاً.

836
01:10:03,579 --> 01:10:05,080
‫كان من حقبة مختلفة.

837
01:10:05,873 --> 01:10:09,751
‫وكان قطعاً رجلاً عنيداً.

838
01:10:10,502 --> 01:10:13,005
‫حين أبلغوه بعجزه عن الطيران
‫بسبب قلبه،

839
01:10:13,463 --> 01:10:15,299
‫ساعد الآخرين على الوصول.

840
01:10:15,966 --> 01:10:18,218
‫وحين أخبروه بأن سنّه يمنعه من الطيران،

841
01:10:18,760 --> 01:10:22,514
‫تجاهل كلامهم، وارتدى بذلة فضائية...

842
01:10:24,099 --> 01:10:26,018
‫ووصل إلى القمر.

843
01:10:26,101 --> 01:10:29,438
‫حضرة القائدة، مع خسارة "ديك سليتون"
‫و"هاريسون لو"،

844
01:10:29,521 --> 01:10:32,316
‫يبدو السفر عبر الفضاء
‫مسعىً غاية في الخطورة.

845
01:10:32,983 --> 01:10:35,944
‫بعد ما مررت به،
‫أتشعرين أنه ما زال جديراً بتأديته؟

846
01:10:37,196 --> 01:10:38,322
‫جديراً؟

847
01:10:42,409 --> 01:10:44,077
‫إنه خطير.

848
01:10:45,913 --> 01:10:52,127
‫فقد ذهبت أرواح، وبصراحة،
‫على الأرجح لن تكون الأخيرة.

849
01:10:53,420 --> 01:10:56,048
‫لكن كلاً منا عرف المخاطر قبل انضمامنا،

850
01:10:57,090 --> 01:10:58,800
‫وأثرها في أنفسنا

851
01:10:58,884 --> 01:11:01,428
‫- وعلى أحبابنا.
‫- نم على الفور، شكراً.

852
01:11:01,512 --> 01:11:03,764
‫لكنّنا انضممنا بغض النظر عن ذلك.

853
01:11:05,057 --> 01:11:07,434
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه للتقدم...

854
01:11:09,061 --> 01:11:11,188
‫لاستكشاف الكون...

855
01:11:11,271 --> 01:11:12,898
‫والسفر نحو المجهول.

856
01:11:13,607 --> 01:11:16,693
‫دافعين أنفسنا حتى أقصى حدود الممكن.

857
01:11:19,530 --> 01:11:21,740
‫أيجب بذل تضحيات؟

858
01:11:22,824 --> 01:11:23,867
‫بالطبع.

859
01:11:24,993 --> 01:11:27,496
‫لكن التضحية جزء من أي رحلة.

860
01:11:29,706 --> 01:11:31,750
‫إنها كتلك القطارات

861
01:11:31,834 --> 01:11:34,628
‫التي كانت تجرّها الخيل في أرجاء وطننا
‫منذ مئات السنين

862
01:11:34,711 --> 01:11:36,046
‫بحثاً عن منزل جديد.

863
01:11:37,214 --> 01:11:41,093
‫أو السفن التي أبحرت عبر الأطلسي
‫بحثاً عن عالم جديد.

864
01:11:42,970 --> 01:11:46,890
‫مواجهة هذه التحديات العظيمة
‫رغم كل الصعاب...

865
01:11:49,810 --> 01:11:51,186
‫هو جوهر إنسانيتنا.

866
01:11:51,270 --> 01:11:52,354
‫"(أبولو 15 ونصف)
‫- مركبة القيادة"

867
01:11:52,437 --> 01:11:53,856
‫"تحذير: لا تفتح غرفة الضغط دون طرق"

868
01:11:53,939 --> 01:11:55,274
‫"القائد (شين بالدوين)"

869
01:12:01,530 --> 01:12:04,575
‫تذكروا، لقد اخترنا الذهاب إلى القمر

870
01:12:04,658 --> 01:12:06,368
‫ليس لأن هذا سهل...

871
01:12:08,954 --> 01:12:10,372
‫بل لأنه صعب.

872
01:12:10,455 --> 01:12:11,748
‫"يوليو 1969 م
‫جئنا في سلام من أجل البشرية جمعاء"

873
01:12:11,832 --> 01:12:12,958
‫فنعم.

874
01:12:14,710 --> 01:12:16,795
‫نعم، أراه جديراً.

875
01:12:17,212 --> 01:12:21,258
‫فمهما صعب الأمر الآن،
‫حين نتطلّع إلى المستقبل،

876
01:12:21,884 --> 01:12:23,635
‫يمكننا رؤية أن الأمور...

877
01:12:24,511 --> 01:12:26,180
‫قادرة على التحسّن.

878
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
‫إني أؤمن بذلك.

879
01:12:28,891 --> 01:12:32,311
‫سيدة "ويلسون" ، أهناك أي شيء
‫تودين قوله لأي أحد في الوطن؟

880
01:12:36,523 --> 01:12:37,566
‫أنا...

881
01:12:38,317 --> 01:12:41,987
‫أريد فقط أن أقول:
‫أعرف أني لا أقولها بما يكفي،

882
01:12:42,446 --> 01:12:46,575
‫لكني مشتاقة إليك وأحبك
‫من كل قلبي يا "لاري".

883
01:12:47,951 --> 01:12:49,369
‫سوف أعود قريباً.

884
01:12:56,835 --> 01:12:59,963
‫شكراً لكم، كان هذا آخر سؤال.
‫شكراً لحضوركم.

885
01:14:41,607 --> 01:14:43,609
‫ترجمة: "عنان خضر"

886
01:14:47,779 --> 01:14:52,201
‫"1983"

887
01:14:52,743 --> 01:14:54,203
‫"بث حي - جنوب المحيط الهادئ"

888
01:14:54,286 --> 01:14:55,746
‫الأمن مشدّد جداً.

889
01:14:55,829 --> 01:14:59,082
‫انظري، هناك حاملة بقوة استراتيجية كاملة.

890
01:14:59,625 --> 01:15:03,253
‫لا يبدو هذا آمناً.
‫ماذا لو انفجرت في الغلاف الجوي؟

891
01:15:03,795 --> 01:15:06,632
‫لهذا نطلقها من وسط الخلاء يا "كارين".

892
01:15:06,715 --> 01:15:09,635
‫هذا خطر يا "إد".
‫ليست هذه مجرد حمولة عادية.

893
01:15:10,052 --> 01:15:11,428
‫إنها تحمل بلوتونيوم.

894
01:15:11,512 --> 01:15:14,264
‫توسيع مستعمرة "جيمس تاون".

895
01:15:14,765 --> 01:15:17,017
‫تتابع الاشتعال... ابدأ.

896
01:15:17,559 --> 01:15:22,898
‫5، 4، 3، 2، 1.

897
01:15:23,482 --> 01:15:24,483
‫اشتعال.

