﻿1
00:00:01,947 --> 00:00:02,948
‫"4:30 مساءً"

2
00:00:03,032 --> 00:00:04,533
‫- "ماك"، عليك مشاهدته
‫- إنه ممل

3
00:00:04,842 --> 00:00:07,960
‫"يوم الأربعاء" ‫"(فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"
‫ممل؟ إنه عن نهاية العالم يا "دي".

4
00:00:08,020 --> 00:00:09,747
‫فيلم "الحقيقة المزعجة" يروي

5
00:00:09,830 --> 00:00:11,540
‫أننا إذا لم نوقف الاحتباس الحراري

6
00:00:11,624 --> 00:00:13,167
‫سندمر البيئة.

7
00:00:13,250 --> 00:00:14,418
‫يبدو رائعاً، سأشاهده.

8
00:00:14,502 --> 00:00:16,003
‫إنه كذلك بالفعل.

9
00:00:17,384 --> 00:00:19,219
‫ما هذا يا رجل؟

10
00:00:19,831 --> 00:00:20,832
‫ماذا؟

11
00:00:21,240 --> 00:00:22,241
‫هل تمزح معي؟

12
00:00:22,468 --> 00:00:23,802
‫ما الخطب يا "دينيس"؟

13
00:00:23,886 --> 00:00:25,304
‫ما الخطب؟ هل أنت معتوه؟

14
00:00:25,387 --> 00:00:26,472
‫يبدو أنك شاهدت فيلماً

15
00:00:26,555 --> 00:00:28,057
‫ثم أصبحت مهووساً بالبيئة.

16
00:00:28,140 --> 00:00:30,684
‫اعذريني يا "دي".
‫ربما أود أن أفعل الخير في العالم.

17
00:00:30,768 --> 00:00:31,852
‫ربما أود صنع فرق.

18
00:00:31,936 --> 00:00:33,854
‫- أتريد فعل الخير حقاً؟
‫- نعم.

19
00:00:33,938 --> 00:00:35,397
‫لا يمكنك فعل الخير.

20
00:00:35,481 --> 00:00:36,524
‫- يمكنني ذلك.
‫- لا.

21
00:00:36,607 --> 00:00:38,150
‫- أنا قادر على ذلك.
‫- لا.

22
00:00:38,234 --> 00:00:40,069
‫أنت تؤذي الناس لمصلحتك الشخصية.

23
00:00:40,152 --> 00:00:41,529
‫ستغضبان للغاية

24
00:00:41,612 --> 00:00:42,655
‫عندما تريا

25
00:00:42,738 --> 00:00:44,532
‫أن العالم يقول لـ"دينيس رينولدز".

26
00:00:44,615 --> 00:00:46,200
‫أنت شخص جيد يا "دينيس".

27
00:00:46,283 --> 00:00:47,660
‫أنت تصنع...

28
00:00:49,744 --> 00:00:50,995
‫يا للهول!

29
00:00:51,688 --> 00:00:52,689
‫ماذا هناك؟

30
00:00:53,708 --> 00:00:55,377
‫هناك طفل في مكبّ القمامة.

31
00:00:55,615 --> 00:01:01,638
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

32
00:01:04,760 --> 00:01:06,470
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

33
00:01:06,554 --> 00:01:09,431
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

34
00:01:27,426 --> 00:01:29,428
‫"حانة (بادي)"

35
00:01:31,920 --> 00:01:33,130
‫ما الذي يفعله؟

36
00:01:33,617 --> 00:01:35,549
‫{\an8}- علينا الاتصال بأحد ما.
‫- من؟

37
00:01:35,632 --> 00:01:37,843
‫{\an8}الشرطة؟ الأم؟ عليك أن تفكري يا "دي".

38
00:01:37,926 --> 00:01:39,344
‫{\an8}أحدهم رمى هذا الطفل.

39
00:01:39,428 --> 00:01:40,888
‫لا يمكننا إعادته إلى النظام.

40
00:01:40,971 --> 00:01:43,098
‫- إنه نظام سيء.
‫- إنه نظام مروّع.

41
00:01:43,182 --> 00:01:44,391
‫عالمنا تسوده ثقافة الرمي.

42
00:01:44,474 --> 00:01:46,185
‫حيث يبحث الجميع عن أسهل طريق للهرب.

43
00:01:46,268 --> 00:01:47,769
‫لا تريد حمل شرابك بعد الآن؟

44
00:01:47,853 --> 00:01:48,854
‫فقط ارمِه في الشارع.

45
00:01:48,937 --> 00:01:50,939
‫ألا تريد رعاية طفلك؟ ارمه في القمامة.

46
00:01:51,732 --> 00:01:52,816
‫لا يمكنني تحمل الأمر.

47
00:01:52,900 --> 00:01:53,901
‫توقف يا "تشارلي".

48
00:01:53,984 --> 00:01:54,985
‫- أنت تلح عليّ
‫- أعتذر

49
00:01:55,068 --> 00:01:57,529
‫أريد أن أعرف إن كنت
‫أنام بجوار والدي أم لا.

50
00:01:57,613 --> 00:01:59,448
‫كما قلت لك، لستُ والدك.

51
00:01:59,531 --> 00:02:00,991
‫- إذاً أجرِ فحص الدم.
‫- كفى!

52
00:02:01,074 --> 00:02:02,910
‫- لن أجري الفحص.
‫- إنه سهل للغاية.

53
00:02:02,993 --> 00:02:04,494
‫- مجرد وخزة...
‫- لقد اكتفيت.

54
00:02:04,578 --> 00:02:05,913
‫لن أتحدث عن الأمر...

55
00:02:05,996 --> 00:02:06,997
‫ما هذا؟

56
00:02:07,497 --> 00:02:09,666
‫إنه طفل وجدناه في القمامة.

57
00:02:10,834 --> 00:02:12,753
‫إذاً أعيدوه، إنه ليس طفلكم.

58
00:02:12,836 --> 00:02:14,379
‫لن نقوم بإعادته.

59
00:02:14,463 --> 00:02:15,464
‫إذاً أعطوه للشرطة.

60
00:02:15,547 --> 00:02:17,007
‫أخرجوه من هنا، سيضر بالعمل.

61
00:02:17,090 --> 00:02:18,759
‫رائع يا "فرانك"، استمر بالأذى.

62
00:02:18,842 --> 00:02:20,594
‫الجميع يستمر في الأذى.

63
00:02:20,677 --> 00:02:22,763
‫حان الوقت لنبدأ بتحمل مسؤولية.

64
00:02:22,846 --> 00:02:24,056
‫الأذى الذي نتسبب به.

65
00:02:24,139 --> 00:02:25,933
‫أما زلت تتحدث عن

66
00:02:26,016 --> 00:02:28,477
‫فيلم الاحترار العالمي الغبي الذي شاهدته؟

67
00:02:28,560 --> 00:02:31,396
‫- يدعى الاحتباس الحراري يا "تشارلي"
‫- نعم، حسناً.

68
00:02:31,480 --> 00:02:33,982
‫وكأن الأرض تسخن بشكل سحري.

69
00:02:34,066 --> 00:02:35,067
‫حسناً، توقفا!

70
00:02:35,150 --> 00:02:37,194
‫من الواضح أن هذه ليست بيئة صحية لطفل.

71
00:02:37,277 --> 00:02:38,737
‫سأعتني بطفل القمامة.

72
00:02:38,820 --> 00:02:39,947
‫حتى نقرر ما سنفعله.

73
00:02:40,030 --> 00:02:41,031
‫أنت تساعدينني يا "دي".

74
00:02:41,114 --> 00:02:42,324
‫لا.

75
00:02:43,533 --> 00:02:45,994
‫أترى ما الذي يحدث هنا؟

76
00:02:46,078 --> 00:02:48,330
‫القيم العائلية في الحضيض في هذا البلد.

77
00:02:48,413 --> 00:02:49,748
‫وهذا بسبب الأشخاص أمثالك.

78
00:02:49,831 --> 00:02:51,583
‫الرجال والنساء يربون الطفل معاً.

79
00:02:51,667 --> 00:02:53,543
‫هذا نظام مثبت منذ 1000 عام.

80
00:02:53,627 --> 00:02:56,046
‫هناك أدوار أبوية يجب لعبها، أليس كذلك؟

81
00:02:56,129 --> 00:02:58,465
‫وإلا سينتهي المطاف بالطفل في الشارع.

82
00:02:58,548 --> 00:03:01,468
‫يرتكب الجرائم ويمارس الفاحشة.

83
00:03:01,551 --> 00:03:03,971
‫ويتعاطى الممنوعات ويصاب بالإيدز.

84
00:03:04,054 --> 00:03:05,055
‫وهذا كله خطؤك.

85
00:03:05,138 --> 00:03:06,640
‫أهذا ما تريدينه يا "دي"؟

86
00:03:06,723 --> 00:03:09,101
‫جعلت الطفل يصاب بالإيدز.

87
00:03:18,443 --> 00:03:20,112
‫ما الذي يفعله هؤلاء الأغبياء؟

88
00:03:20,195 --> 00:03:21,280
‫إنهم نشطاء يا "تشارلي".

89
00:03:21,363 --> 00:03:24,533
‫يفرزون القمامة
‫للبحث عن مواد يمكن إعادة تدويرها.

90
00:03:24,616 --> 00:03:26,702
‫إعادة التدوير، يا لها من مضيعة للوقت.

91
00:03:26,785 --> 00:03:27,786
‫"فرانك".

92
00:03:27,869 --> 00:03:29,788
‫نحن نحاول أن نصنع فرقاً.

93
00:03:31,790 --> 00:03:34,751
‫أترى؟ لا يمانع ألا يناديني بأبي.

94
00:03:36,295 --> 00:03:38,839
‫من أين يمكنني جلب كيس إعادة التدوير هذا؟

95
00:03:38,922 --> 00:03:40,215
‫اغرب عن هنا أيها الواشي.

96
00:03:41,008 --> 00:03:42,009
‫المعذرة؟

97
00:03:43,510 --> 00:03:46,805
‫ما نقوم به قانوني تماماً
‫لذا لم لا تتركنا وشأننا؟

98
00:03:46,888 --> 00:03:49,433
‫أنا لست شرطياً، أرغب فقط بالمساعدة.

99
00:03:49,850 --> 00:03:50,851
‫بالطبع ترغب في ذلك.

100
00:03:50,934 --> 00:03:52,394
‫رأيتك تركب سيارة "رانج روفر".

101
00:03:52,477 --> 00:03:53,979
‫كل شيء على ما يرام يا "سيج"؟

102
00:03:54,062 --> 00:03:55,856
‫نعم، كل شيء بأفضل حال كنت فقط أشرح.

103
00:03:55,939 --> 00:03:57,774
‫لصديقك أنني أود مساعدتكم.

104
00:03:57,858 --> 00:04:00,193
‫اسمع، أنا أعرف أمثالك.

105
00:04:00,277 --> 00:04:03,530
‫شخص مستقيم
‫بطل مجتمعي يأتي إلى هنا في يوم العطلة.

106
00:04:03,613 --> 00:04:06,742
‫ترتدي سترة من الكشمير
‫وشعراً مصففاً مع الكثير من المثبت.

107
00:04:07,367 --> 00:04:09,453
‫هذه ليست هواية بالنسبة لنا.

108
00:04:09,536 --> 00:04:12,831
‫لذا لم لا تأخذ هراءك وتصنّعك.

109
00:04:13,165 --> 00:04:14,207
‫إلى مكان آخر؟

110
00:04:21,131 --> 00:04:22,883
‫أعطني هذا.

111
00:04:24,593 --> 00:04:26,261
‫"فرانك"!

112
00:04:26,345 --> 00:04:27,346
‫"فرانك"!

113
00:04:34,644 --> 00:04:37,272
‫أتصدق مدى روعة هذا المكان؟

114
00:04:39,983 --> 00:04:41,735
‫انزل إلى هنا يا "تشارلي"!

115
00:04:42,486 --> 00:04:43,945
‫إنه مدهش يا رجل! انظر.

116
00:04:44,029 --> 00:04:45,781
‫يمكنك تقطيع جمل بكامله في المكب.

117
00:04:45,864 --> 00:04:48,200
‫وشرب حليبه من حافة هذا الشيء.

118
00:04:48,283 --> 00:04:50,077
‫- هذا اكتشاف رائع.
‫- لا يمكنك...

119
00:04:50,160 --> 00:04:51,536
‫- مدهش.
‫- إنه سيف "علي بابا".

120
00:04:51,620 --> 00:04:53,246
‫دعونا نخرج من هنا يا رفاق.

121
00:04:53,330 --> 00:04:54,456
‫انظر يا "دينيس".

122
00:04:54,539 --> 00:04:55,832
‫لا أكترث لهذا الشيء.

123
00:04:55,916 --> 00:04:57,417
‫تجعلانني أبدو مثل أحمق.

124
00:04:57,501 --> 00:04:58,835
‫أتيتُ لأحاول فعل الخير.

125
00:04:58,919 --> 00:05:00,337
‫وأنتما هنا تبحثان في القمامة.

126
00:05:00,420 --> 00:05:01,838
‫مثل اثنين من الوشاة.

127
00:05:01,922 --> 00:05:04,716
‫لا يمكنكما المجيء إلى هنا
‫بسترتيكما الكشميريتين.

128
00:05:04,800 --> 00:05:07,010
‫وشعركما الغارق بمثبت الشعر.

129
00:05:07,094 --> 00:05:09,304
‫وتتصرفا مثل أثرياء الضواحي.

130
00:05:09,388 --> 00:05:10,806
‫لا يمكنكما...

131
00:05:12,265 --> 00:05:13,433
‫- ماذا تقول؟
‫- أأنت بخير؟

132
00:05:13,517 --> 00:05:14,768
‫هل نظرت إلى السيف حتى؟

133
00:05:14,851 --> 00:05:16,395
‫لا أعلم، لقد تعرضت للإذلال

134
00:05:16,478 --> 00:05:17,938
‫من قبل شخصين من "الهيبّيز".

135
00:05:18,772 --> 00:05:20,357
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.

136
00:05:22,818 --> 00:05:24,403
‫اللعنة، طفل القمامة هذا ثقيل.

137
00:05:24,486 --> 00:05:25,654
‫إنه جيد لصحة ظهرك.

138
00:05:25,737 --> 00:05:28,657
‫حسناً، أحضرنا الحفاضات والمناديل والمسحوق.

139
00:05:28,740 --> 00:05:30,909
‫يبدو أن تربية الأطفال أمر سهل.

140
00:05:31,535 --> 00:05:32,786
‫حسناً، أولاً

141
00:05:32,869 --> 00:05:34,746
‫رائحة الطفل سيئة، قومي بتحميمه.

142
00:05:36,081 --> 00:05:37,165
‫- جعلته يبكي؟
‫- لست أنا

143
00:05:37,249 --> 00:05:38,500
‫- حقاً؟
‫- لم أفعل شيئاً.

144
00:05:38,583 --> 00:05:39,960
‫أعود لأرى الطفل يبكي؟

145
00:05:40,043 --> 00:05:41,878
‫لم أفعل له شيئاً.

146
00:05:41,962 --> 00:05:43,547
‫أتعلمين؟ سأقوم بالاسترخاء.

147
00:05:43,630 --> 00:05:45,382
‫وشرب شيء بارد ومشاهدة فريق "سيكسرز".

148
00:05:45,465 --> 00:05:46,466
‫ألن تقوم بمساعدتي؟

149
00:05:46,550 --> 00:05:47,634
‫ظننت أنك تريد مساعدتي.

150
00:05:47,717 --> 00:05:48,760
‫"دي"، لم لا تتسوقين

151
00:05:48,844 --> 00:05:50,345
‫من وقت لآخر؟ نفد لدينا الشراب.

152
00:05:50,429 --> 00:05:52,180
‫حقاً؟ لم ينفد لدينا شيء يا "ماك".

153
00:05:52,264 --> 00:05:53,432
‫- لأنك لا تعيش هنا.

154
00:05:53,932 --> 00:05:55,642
‫- هناك عبوة متبقية.
‫- عظيم.

155
00:05:55,725 --> 00:05:57,436
‫إذا كنا سنربي هذا الطفل معاً.

156
00:05:57,519 --> 00:06:00,230
‫أظن أن علينا
‫محاولة إنجاح الأمر على الأقل، لذا...

157
00:06:00,313 --> 00:06:01,314
‫عندما تنهين الحمام.

158
00:06:01,398 --> 00:06:02,941
‫لم لا تحضرين الشراب.

159
00:06:03,024 --> 00:06:05,235
‫وعبوة سجائر أيضاً.

160
00:06:05,318 --> 00:06:06,778
‫لن نقوم بتربية أي شيء معاً.

161
00:06:06,862 --> 00:06:08,280
‫أتعلم لمَ؟ لأنني قلت سأساعدك

162
00:06:08,363 --> 00:06:10,449
‫في الاعتناء بطفل القمامة بضعة أيام.

163
00:06:10,532 --> 00:06:11,950
‫بينما نكتشف ما سنفعله به.

164
00:06:12,033 --> 00:06:13,034
‫- حقاً؟
‫- نعم.

165
00:06:13,118 --> 00:06:14,119
‫أتصرخين في وجهي؟

166
00:06:14,202 --> 00:06:15,203
‫لست أصرخ.

167
00:06:15,287 --> 00:06:16,580
‫أحاول إجراء نقاش عقلاني.

168
00:06:16,663 --> 00:06:17,706
‫أشعر أنك توبخينني.

169
00:06:17,789 --> 00:06:19,040
‫- دون أي سبب.
‫- ماذا؟

170
00:06:19,124 --> 00:06:20,542
‫أتعلمين ماذا؟ من أجل الطفل

171
00:06:20,625 --> 00:06:21,960
‫أظن أنني أحتاج إلى مساحة.

172
00:06:22,043 --> 00:06:23,795
‫سأخرج مع الشباب لأتخلص من الضغط.

173
00:06:23,879 --> 00:06:25,672
‫ماذا؟ ستتركني مع الطفل وتذهب؟

174
00:06:25,755 --> 00:06:27,132
‫هل ستشعرينني بالذنب كي أبقى؟

175
00:06:27,215 --> 00:06:28,633
‫أعتقد أنني يجب أن أبقى.

176
00:06:28,717 --> 00:06:30,886
‫من أجل طفل القمامة. لكن اعلمي هذا

177
00:06:30,969 --> 00:06:32,387
‫لن أقبل أن أتعرض للتوبيخ.

178
00:06:32,471 --> 00:06:33,930
‫سأذهب إلى النوم.

179
00:06:42,272 --> 00:06:44,191
‫يا للهول... توقف يا "تشارلي".

180
00:06:44,274 --> 00:06:46,860
‫أيمكنك الاستلقاء بهدوء والنوم؟

181
00:06:46,943 --> 00:06:48,236
‫لا أستطيع النوم.

182
00:06:48,320 --> 00:06:50,071
‫عقلي مليء بالكثير من الأفكار.

183
00:06:50,155 --> 00:06:51,156
‫توقف عن التفكير إذاً.

184
00:06:51,239 --> 00:06:52,741
‫- أنا لست والدك.
‫- لا.

185
00:06:52,824 --> 00:06:54,284
‫- نَم الآن.
‫- ليس هذا هو الأمر.

186
00:06:54,367 --> 00:06:56,495
‫أفكر في شيء مختلف كلياً.

187
00:06:57,913 --> 00:07:01,208
‫- القمامة، أليس كذلك؟
‫- القمامة الرائعة.

188
00:07:01,291 --> 00:07:03,877
‫وجدنا الكثير
‫من الأشياء الرائعة هناك اليوم.

189
00:07:03,960 --> 00:07:04,961
‫أعني تلك الأشياء.

190
00:07:05,045 --> 00:07:06,796
‫التي لا تتوقع أن تجدها في القمامة.

191
00:07:06,880 --> 00:07:08,465
‫وأكاد أجنّ.

192
00:07:08,548 --> 00:07:10,133
‫من التفكير فيما قد نجده أيضاً.

193
00:07:10,217 --> 00:07:12,135
‫هناك أشخاص عاديون مثلنا يا "فرانك"

194
00:07:12,219 --> 00:07:14,054
‫- يبحثون في القمامة.
‫- لا يقدّرون قيمتها.

195
00:07:14,137 --> 00:07:16,348
‫الناس لا يقدرون قيمة القمامة يا "فرانك".

196
00:07:19,392 --> 00:07:20,894
‫لنحضر المصابيح اليدوية.

197
00:07:24,189 --> 00:07:25,482
‫لذا تسلقت هذه الشجرة.

198
00:07:25,565 --> 00:07:27,150
‫وهي شجرة كبيرة جداً.

199
00:07:27,234 --> 00:07:28,985
‫ثم وصلت إلى قمتها ووجدت العش...

200
00:07:29,069 --> 00:07:30,695
‫إنها طيور زرقاء صغيرة.

201
00:07:30,779 --> 00:07:32,155
‫تتضور جوعاً.

202
00:07:32,239 --> 00:07:33,823
‫لذا قمت بمضغ غدائي.

203
00:07:34,616 --> 00:07:36,660
‫وأطعمت السرب بأكمله.

204
00:07:36,743 --> 00:07:37,994
‫مثل...

205
00:07:38,078 --> 00:07:40,497
‫انظري يا عزيزتي، لقد عاد الواشي.

206
00:07:41,164 --> 00:07:42,499
‫مرحباً يا "سيج"...

207
00:07:42,582 --> 00:07:45,627
‫فكرت فيما قلته وأظن أنك محق يا رجل.

208
00:07:45,710 --> 00:07:48,755
‫كنت أتصنع حقاً لكنني لن أتصنع بعد الآن.

209
00:07:48,838 --> 00:07:51,675
‫سأكرّس نفسي تماماً للقضية.

210
00:07:51,758 --> 00:07:53,301
‫لمجرد أنك جئت إلى هنا.

211
00:07:53,385 --> 00:07:55,428
‫ترتدي صندل "بيركن" وقميص فرقة "فيش".

212
00:07:55,512 --> 00:07:57,055
‫لا يعني أنك مخلص للقضية.

213
00:07:57,597 --> 00:07:58,682
‫لكن يعني أنك متصنع.

214
00:08:02,644 --> 00:08:05,564
‫أتدري يا رجل؟ أعتقد أنني سأذهب إذاً.

215
00:08:05,647 --> 00:08:08,733
‫سأذهب مع صندل "بيركن" وقميص "فيش".

216
00:08:08,817 --> 00:08:11,987
‫- والبراعم التي أحملها.
‫- ماذا؟

217
00:08:13,446 --> 00:08:15,323
‫هل قلت براعم؟

218
00:08:15,782 --> 00:08:17,576
‫نعم.

219
00:08:17,659 --> 00:08:19,536
‫أعني أنني فقط أحمل معي...

220
00:08:20,161 --> 00:08:21,329
‫هذا القدر.

221
00:08:22,747 --> 00:08:25,417
‫انظر إلى هذا، إنه مسدس أشعة صغير.

222
00:08:25,500 --> 00:08:26,751
‫هذا رائع يا رجل.

223
00:08:26,835 --> 00:08:28,336
‫انظر إلى ما وجدته هنا.

224
00:08:28,420 --> 00:08:30,338
‫- ضع هذا في كيس من البلاستيك!
‫- نعم.

225
00:08:30,422 --> 00:08:32,716
‫راديو للاستحمام.

226
00:08:33,174 --> 00:08:34,884
‫- لا يصدق هذا.
‫- انظر...

227
00:08:34,968 --> 00:08:37,512
‫انظر إلى هذا، يمكننا لف الأشياء به.

228
00:08:37,596 --> 00:08:40,098
‫يمكننا لف كل شيء به.

229
00:08:40,181 --> 00:08:41,224
‫حسناً.

230
00:08:41,308 --> 00:08:43,518
‫معدات كهربائية!

231
00:08:45,979 --> 00:08:46,980
‫حذاء واحد.

232
00:08:47,063 --> 00:08:48,440
‫- ما مقاسه؟
‫- 14.

233
00:08:48,523 --> 00:08:50,108
‫ارمه في الكومة.

234
00:08:50,191 --> 00:08:51,484
‫ارمه فوق الكومة.

235
00:08:51,568 --> 00:08:53,486
‫حسناً يا "تشارلي" أليس هذا رائعاً؟

236
00:08:53,570 --> 00:08:56,114
‫علينا أن نذهب إلى المصدر مباشرة
‫لننس أمر المكبّ.

237
00:08:56,197 --> 00:08:57,449
‫نعم، دعنا من المكبّ.

238
00:08:57,532 --> 00:08:58,825
‫إنه في فنائك الخلفي.

239
00:08:58,908 --> 00:09:00,035
‫ها هو.

240
00:09:00,118 --> 00:09:01,328
‫ما هذا؟

241
00:09:01,411 --> 00:09:02,579
‫إنه معطف آخر.

242
00:09:02,662 --> 00:09:04,497
‫- أيمكنني الحصول عليه؟
‫- لا.

243
00:09:04,581 --> 00:09:06,541
‫- حصلت على واحد بالفعل.
‫- فكر يا "فرانك".

244
00:09:06,625 --> 00:09:09,002
‫هذا المعطف الذي سيحمي معطفي الآخر.

245
00:09:09,085 --> 00:09:10,086
‫هيا يا رجل.

246
00:09:11,630 --> 00:09:13,423
‫أنت على حق. انظر إلى هذا.

247
00:09:13,506 --> 00:09:14,716
‫ستجد واحداً لك يا عزيزي.

248
00:09:14,799 --> 00:09:17,135
‫إذا استمريت في البحث ستجد معطفاً مثل هذا.

249
00:09:17,218 --> 00:09:19,262
‫لا بدّ وأنك تمازحينني.

250
00:09:19,346 --> 00:09:20,639
‫مرحباً.

251
00:09:20,722 --> 00:09:22,682
‫انظر من هنا؟

252
00:09:22,766 --> 00:09:24,434
‫الفتاة التي دمرت حياتي.

253
00:09:24,517 --> 00:09:26,269
‫عبر الوقوع في حب أعز أصدقائي.

254
00:09:26,353 --> 00:09:28,480
‫وإقامة علاقة مع هذا الرجل.

255
00:09:28,563 --> 00:09:30,398
‫- كيف حالك؟
‫- أنت مقرف.

256
00:09:30,482 --> 00:09:32,233
‫وأنت مقرف أيضاً. أتعلمان ماذا؟

257
00:09:32,317 --> 00:09:33,902
‫لا أعلم ما الذي تفعلانه هنا.

258
00:09:33,985 --> 00:09:35,987
‫اذهبا لتفعلاه في قمامة شخص آخر.

259
00:09:36,071 --> 00:09:38,365
‫مهلاً للحظة.

260
00:09:38,448 --> 00:09:39,532
‫ماذا لديك هنا؟

261
00:09:40,116 --> 00:09:42,118
‫أكواب قهوة وفضلات طعام.

262
00:09:43,078 --> 00:09:44,245
‫نعم، سوف نأخذها.

263
00:09:44,329 --> 00:09:45,330
‫أعطنا الأكياس.

264
00:09:47,082 --> 00:09:48,416
‫لا أعلم لماذا هو ممتعض.

265
00:09:48,500 --> 00:09:49,751
‫لعله جائع.

266
00:09:49,834 --> 00:09:50,835
‫ما رأيك أن ترضعيه؟

267
00:09:50,919 --> 00:09:53,421
‫لم أنم منذ 3 أيام،
‫لم يعد لدي أية أفكار.

268
00:09:53,505 --> 00:09:56,257
‫تربية الأطفال ليست ممتعة كما اعتقدت.

269
00:09:56,341 --> 00:09:59,594
‫ماذا لو أعدناه إلى حيث وجدناه؟

270
00:10:04,140 --> 00:10:05,308
‫يا للهول!

271
00:10:05,392 --> 00:10:08,603
‫هذا ألطف طفل رأيته على الإطلاق.

272
00:10:08,687 --> 00:10:09,688
‫ما اسمه؟

273
00:10:11,314 --> 00:10:12,732
‫اسمه...

274
00:10:12,816 --> 00:10:14,609
‫"دي بي".

275
00:10:16,111 --> 00:10:17,904
‫يمكن أن يكون وجهاً دعائياً.

276
00:10:17,987 --> 00:10:19,489
‫يمكنه أن يظهر في الإعلانات.

277
00:10:23,159 --> 00:10:25,537
‫- لديّ فكرة.
‫- أنا أفكر بها مثلك.

278
00:10:25,620 --> 00:10:28,289
‫- يجب أن نجعل طفل القمامة نجماً.
‫- بالضبط.

279
00:10:28,373 --> 00:10:29,499
‫هذا بالضبط ما أقوله.

280
00:10:29,582 --> 00:10:31,000
‫لا يمكننا إعادته إلى النظام.

281
00:10:31,084 --> 00:10:32,335
‫- لا...
‫- لدينا فرصة

282
00:10:32,419 --> 00:10:34,879
‫- أن نمنحه مستقبلاً حقيقياً.
‫- عبر جعله نجماً.

283
00:10:34,963 --> 00:10:37,173
‫ومن يحيا حياة أفضل من الأطفال النجوم؟

284
00:10:37,257 --> 00:10:38,258
‫لا أحد.

285
00:10:38,341 --> 00:10:39,384
‫إنهم أثرياء ومشهورون.

286
00:10:39,467 --> 00:10:41,553
‫إنهم أسعد الأشخاص في العالم.

287
00:10:41,602 --> 00:10:42,853
‫"دي بي"، رجلي الصغير.

288
00:10:42,930 --> 00:10:45,057
‫لقد رُميت في القمامة الصحيحة.

289
00:10:49,298 --> 00:10:52,009
‫لن أضيع وقتك يا "بريندا".

290
00:10:52,093 --> 00:10:54,679
‫لدينا اجتماعات مع وكلاء أعمال
‫في كافة أرجاء المدينة.

291
00:10:54,762 --> 00:10:56,556
‫هل يمكنك جعل "دي بي" نجماً؟

292
00:10:56,639 --> 00:11:00,268
‫يؤسفني القول إنه في عالم الإعلانات الحالي.

293
00:11:00,351 --> 00:11:02,937
‫لم يعد هناك متسع لطفل أبيض جديد.

294
00:11:03,020 --> 00:11:04,605
‫هناك الكثير منهم بالفعل.

295
00:11:04,689 --> 00:11:05,982
‫الأطفال البيض غير رائجين.

296
00:11:06,065 --> 00:11:07,567
‫الأطفال البيض غير رائجين الآن.

297
00:11:07,650 --> 00:11:09,610
‫سؤال، من هو رائج الآن يا "بريندا"؟

298
00:11:09,694 --> 00:11:11,237
‫السوق اللاتيني.

299
00:11:11,320 --> 00:11:13,239
‫هو الأسرع نمواً في البلاد.

300
00:11:13,322 --> 00:11:14,657
‫رائع، المكسيكيون رائجون.

301
00:11:14,740 --> 00:11:16,284
‫يستطيع "دي بي" لعب دور مكسيكي.

302
00:11:16,367 --> 00:11:17,910
‫يمكن أن يكون "دي بي" مكسيكياً.

303
00:11:17,994 --> 00:11:19,078
‫سنحضر له بعض المسدسات

304
00:11:19,161 --> 00:11:20,746
‫ليطلق النار بشكل مجنون...

305
00:11:20,830 --> 00:11:21,873
‫أو يقوم بقفزة خطرة.

306
00:11:21,956 --> 00:11:23,583
‫- شاهديه
‫- إنه ينفذ قفزة مكسيكية.

307
00:11:25,751 --> 00:11:26,752
‫أليس لطيفاً؟

308
00:11:26,836 --> 00:11:28,129
‫يمكنه بيع رقائق البطاطس.

309
00:11:28,212 --> 00:11:30,298
‫ويمكنه غمس الرقائق في جبن الناتشو.

310
00:11:30,381 --> 00:11:31,591
‫- إنه مثالي.
‫- إنه مضحك.

311
00:11:31,674 --> 00:11:33,593
‫من الممكن أن يكون مكسيكياً.

312
00:11:33,676 --> 00:11:34,760
‫إليك الأمر.

313
00:11:35,303 --> 00:11:36,345
‫- لدينا...
‫- أخبرها.

314
00:11:36,429 --> 00:11:38,639
‫لن أدخل في التفاصيل.

315
00:11:38,723 --> 00:11:41,642
‫- لكننا لا نعلم من والد "دي بي".
‫- نحن لا نعرف والده.

316
00:11:41,726 --> 00:11:42,727
‫أنا لست والده.

317
00:11:42,810 --> 00:11:46,606
‫أعتذر، لكن ابنكما لا يبدو لاتينياً.

318
00:11:46,689 --> 00:11:48,149
‫حسناً...

319
00:11:48,232 --> 00:11:49,358
‫أعني...

320
00:11:49,442 --> 00:11:51,611
‫- إنها خيبة أمل بالنسبة لنا...
‫- هذا يحزنني.

321
00:11:51,694 --> 00:11:54,822
‫أجل، لأننا نحاول حقاً أن نبني له مستقبلاً.

322
00:11:54,906 --> 00:11:56,490
‫أهناك أي شيء يمكننا القيام به؟

323
00:11:57,074 --> 00:12:00,119
‫لا، إلا إذا كنت تستطيع تغيير لون جلد طفلك.

324
00:12:02,121 --> 00:12:03,205
‫"صالون التسمير"

325
00:12:03,289 --> 00:12:04,290
‫دعاني أفهم الأمر.

326
00:12:04,373 --> 00:12:07,335
‫تريدان تسمير بشرة طفلكما؟

327
00:12:07,418 --> 00:12:08,794
‫هذا صحيح.

328
00:12:08,878 --> 00:12:10,713
‫أنا آسف، هذا مخالف للقانون.

329
00:12:10,796 --> 00:12:13,174
‫انظر يا صاح، نحن نعرف القانون.

330
00:12:13,257 --> 00:12:14,467
‫ولا نرغب في إحراجك.

331
00:12:14,550 --> 00:12:16,552
‫نحن فقط نريد تسميره قليلاً.

332
00:12:16,636 --> 00:12:18,137
‫القليل من اللون فقط.

333
00:12:18,220 --> 00:12:20,306
‫سنقوم بالتوقيع على أي تنازلات.

334
00:12:20,389 --> 00:12:21,682
‫فقط دعنا نسمره قليلاً.

335
00:12:21,766 --> 00:12:22,767
‫وسندعك وشأنك.

336
00:12:22,850 --> 00:12:25,019
‫أشعر بأنني مضطر للاتصال بالسلطات.

337
00:12:25,102 --> 00:12:26,103
‫حقاً؟

338
00:12:26,187 --> 00:12:28,522
‫سنذهب إذاً إلى صالون آخر.

339
00:12:28,606 --> 00:12:29,690
‫أشعر بأنك تطلق حكماً.

340
00:12:29,774 --> 00:12:31,484
‫عليّ يا سيدي، ولا يعجبني ذلك.

341
00:12:31,567 --> 00:12:33,736
‫كان بإمكانك تغيير حياة
‫هذا الطفل إلى الأبد.

342
00:12:33,819 --> 00:12:34,820
‫واخترت ألا تفعل ذلك.

343
00:12:34,904 --> 00:12:37,198
‫- هذا ذنبك.
‫- يمكنني التعايش معه.

344
00:12:37,281 --> 00:12:38,658
‫هيا يا "دي بي"...

345
00:12:38,741 --> 00:12:40,910
‫يبدو أن طريق النجومية معبد بالسقطات.

346
00:12:40,993 --> 00:12:42,703
‫والأوغاد برتقاليي اللون.

347
00:12:44,497 --> 00:12:46,123
‫الأشجار هي أشخاص أيضاً.

348
00:12:46,207 --> 00:12:47,541
‫أنقذوا هذه الشجرة.

349
00:12:47,625 --> 00:12:50,962
‫هؤلاء الأوغاد سيقطعون هذه الشجرة.

350
00:12:51,045 --> 00:12:54,924
‫سنقيم الليلة وقفة احتجاجية على ضوء الشموع.

351
00:12:55,007 --> 00:12:56,717
‫مرحباً يا "سيج" و"أزريل".

352
00:12:56,801 --> 00:12:58,886
‫- أيمكننا التواصل للحظة؟
‫- نعم، ما الأمر؟

353
00:12:58,970 --> 00:13:00,262
‫لا أريد التسبب

354
00:13:00,346 --> 00:13:02,598
‫باهتزازات سلبية أو ما شابه.

355
00:13:02,682 --> 00:13:04,684
‫لكنني أعتقد أن ما نفعله خطأ.

356
00:13:04,767 --> 00:13:06,435
‫شكراً، لكننا نتولى الأمر.

357
00:13:06,519 --> 00:13:08,437
‫حسناً، لماذا لا نسمعه يا "سيج"؟

358
00:13:09,188 --> 00:13:11,357
‫شكراً يا "أزريل"، حسناً، اسمعا.

359
00:13:11,440 --> 00:13:13,317
‫أعتقد أن إنارة بعض الشموع.

360
00:13:13,401 --> 00:13:16,487
‫وغناء بعض الأغاني يبدو أمراً ممتعاً.

361
00:13:16,570 --> 00:13:18,364
‫لكنه لن يوقف الجرافات.

362
00:13:18,447 --> 00:13:21,200
‫على أحدهم أن يكون بطلاً ويقف في وجهها.

363
00:13:21,283 --> 00:13:24,036
‫لذا كنت أفكر في تقييد نفسي إلى تلك الشجرة.

364
00:13:24,620 --> 00:13:26,706
‫وبهذه الطريقة، إذا أرادوا قتلها.

365
00:13:27,498 --> 00:13:28,833
‫عليهم قتلي أولاً.

366
00:13:29,250 --> 00:13:31,252
‫كم أنت شجاع يا "دينيس".

367
00:13:31,335 --> 00:13:32,878
‫- أأنا كذلك؟
‫- لحظة.

368
00:13:32,962 --> 00:13:35,756
‫إذا كان أي شخص سيقيد نفسه إلى أي شيء.

369
00:13:35,840 --> 00:13:36,841
‫يجب أن يكون أنا.

370
00:13:36,924 --> 00:13:38,092
‫لكنها فكرة "دينيس".

371
00:13:38,175 --> 00:13:39,844
‫لا، انتظري يا "أزريل"، إنه محق.

372
00:13:40,302 --> 00:13:41,512
‫ربما يجب أن يكون هو.

373
00:13:41,595 --> 00:13:43,431
‫صحيح. فأنا المسؤول هنا.

374
00:13:43,514 --> 00:13:45,057
‫- صحيح. أنت المسؤول.
‫- صحيح.

375
00:13:45,141 --> 00:13:46,142
‫حسناً.

376
00:13:46,225 --> 00:13:47,309
‫أحضر بعض السلاسل.

377
00:13:47,393 --> 00:13:49,437
‫توقف يا "ماونتن".

378
00:13:50,855 --> 00:13:52,064
‫لقد جلبتها معي.

379
00:13:53,232 --> 00:13:55,026
‫يجب أن نتوقف يا "تشارلي".

380
00:13:55,109 --> 00:13:56,736
‫محطتان أخرتان يا "فرانك".

381
00:13:56,819 --> 00:13:57,862
‫لنفرغها في القاعدة.

382
00:13:57,945 --> 00:13:59,113
‫لن نذهب إلى القاعدة.

383
00:13:59,196 --> 00:14:00,448
‫علينا المتابعة يا "فرانك".

384
00:14:00,531 --> 00:14:01,532
‫تحرك!

385
00:14:02,158 --> 00:14:03,284
‫لا تفقد ذلك.

386
00:14:03,367 --> 00:14:05,036
‫- لا تفقد ذلك.
‫- إنها مجرد زجاجة.

387
00:14:05,119 --> 00:14:07,621
‫حسناً، أعتقد أننا يجب أن نتوقف عند الشقة.

388
00:14:07,705 --> 00:14:10,458
‫- ليس هناك وقت لذلك!
‫- علينا أن نضع بعض الأشياء.

389
00:14:10,541 --> 00:14:12,084
‫حسناً، لكننا سنكون سريعين.

390
00:14:12,168 --> 00:14:13,335
‫حسناً.

391
00:14:15,296 --> 00:14:17,590
‫ربما علينا التخلص من بعض الخردة
‫يا "تشارلي".

392
00:14:17,673 --> 00:14:19,800
‫- ماذا تقول؟
‫- نعم، أعني...

393
00:14:19,884 --> 00:14:21,385
‫- هل قلت أن نتخلص منها؟
‫- نعم.

394
00:14:21,469 --> 00:14:22,470
‫"فرانك"!

395
00:14:23,137 --> 00:14:25,347
‫- انظر إلى هذا.
‫- نعم.

396
00:14:25,431 --> 00:14:26,807
‫هذا...

397
00:14:26,891 --> 00:14:28,309
‫- انظر إليه!
‫- نعم.

398
00:14:28,392 --> 00:14:30,061
‫هذا مستقبلنا يا رجل.

399
00:14:30,144 --> 00:14:32,354
‫الناس يرمونها وأنت تقول "نتخلص منها"؟

400
00:14:32,438 --> 00:14:33,731
‫إذا فعلنا ذلك يا "فرانك".

401
00:14:33,814 --> 00:14:35,649
‫فسنكون مثل بقية المُهدرين.

402
00:14:35,733 --> 00:14:37,485
‫وخمن ماذا سيحدث بعدها.

403
00:14:37,568 --> 00:14:39,028
‫- سيجدها شخص آخر.
‫- أنت محقّ.

404
00:14:39,111 --> 00:14:40,571
‫أنت على حق.

405
00:14:40,654 --> 00:14:42,198
‫حسناً، أين سننام؟

406
00:14:49,914 --> 00:14:51,457
‫أما زلت تريد فعل هذا؟

407
00:14:51,957 --> 00:14:54,668
‫هذا هو الهدف من كل شي يا "ماونتن".

408
00:14:55,044 --> 00:14:57,546
‫أنا وفتاتي جنباً إلى جنب.

409
00:14:57,630 --> 00:14:59,173
‫ننقذ حياة.

410
00:14:59,256 --> 00:15:01,008
‫ونشاهد بزوغ الفجر معاً.

411
00:15:01,092 --> 00:15:02,802
‫هيا بحقك!

412
00:15:02,885 --> 00:15:04,136
‫يبدو أنها ستمطر.

413
00:15:04,220 --> 00:15:05,971
‫حقاً يبدو أنها ستمطر.

414
00:15:06,055 --> 00:15:07,306
‫هل رأيت "أزريل"؟

415
00:15:07,890 --> 00:15:08,974
‫لا.

416
00:15:10,226 --> 00:15:11,769
‫أتساءل أين هي.

417
00:15:13,187 --> 00:15:15,689
‫"مسافرون أثناء العاصفة"

418
00:15:17,483 --> 00:15:23,239
‫الليلة، نعبر مستوى الواقع إلى بُعد
‫لا يوجد فيه مكان أو زمان.

419
00:15:24,281 --> 00:15:26,075
‫افتح فمك.

420
00:15:28,452 --> 00:15:30,788
‫كُن أنت الرحلة.

421
00:15:31,288 --> 00:15:33,958
‫"مثل كلب بلا عظمة"

422
00:15:34,041 --> 00:15:35,543
‫ما الذي نفعله يا رجل؟

423
00:15:35,626 --> 00:15:37,128
‫إنها تمطر بغزارة.

424
00:15:37,211 --> 00:15:38,462
‫نحن نتصرف مثل الحيوانات.

425
00:15:38,546 --> 00:15:40,131
‫علينا أن نبقى معاً يا "فرانك".

426
00:15:40,214 --> 00:15:42,174
‫- إذا كنا سننجح.
‫- لنبقَ معاً يا "تشارلي".

427
00:15:42,258 --> 00:15:44,301
‫- دعنا نفكر.
‫- ما الذي سنفعله؟

428
00:15:44,385 --> 00:15:45,803
‫علينا الاحتماء من المطر.

429
00:15:46,220 --> 00:15:47,471
‫إلى أين سنذهب؟

430
00:15:50,391 --> 00:15:51,642
‫داخل حاوية القمامة.

431
00:15:53,310 --> 00:15:55,479
‫نعم، لنفعل هذا.

432
00:15:55,563 --> 00:15:58,107
‫"أزريل"!

433
00:15:58,983 --> 00:16:02,319
‫أين أنت؟

434
00:16:21,380 --> 00:16:23,507
‫- أيمكنني أخذ قضمة؟
‫- نعم.

435
00:16:23,591 --> 00:16:26,051
‫أنا أتضور جوعاً.

436
00:16:26,135 --> 00:16:28,929
‫"تشارلي"، أعتذر أنني خرجت مع صديقتك.

437
00:16:29,013 --> 00:16:31,223
‫توقف عن الحديث بشأن ذلك يا رجل.

438
00:16:31,307 --> 00:16:33,434
‫وآسف أيضاً لأنني لم أجرِ فحص الدم.

439
00:16:33,517 --> 00:16:37,229
‫لكنني متأكد 100% أنني لست والدك.

440
00:16:37,313 --> 00:16:40,024
‫كيف يمكنك التأكد 100%؟ كيف تعرف ذلك؟

441
00:16:40,107 --> 00:16:43,986
‫أنا وأمك أردنا أن نبقي الأمر سراً، ولكن...

442
00:16:45,196 --> 00:16:47,907
‫بعد علاقتنا، أصبحت هي حاملاً.

443
00:16:48,324 --> 00:16:49,867
‫لكنها أجرت عملية إجهاض.

444
00:16:50,993 --> 00:16:53,913
‫- حقاً؟
‫- نعم.

445
00:16:53,996 --> 00:16:55,873
‫هل أنت متأكد من أنها أجرتها؟

446
00:16:55,956 --> 00:16:57,082
‫لعلها لم تخبرك بذلك.

447
00:16:57,166 --> 00:16:59,126
‫لعلها خرجت من العيادة.

448
00:16:59,210 --> 00:17:01,045
‫وواعدت شاباً آخر وأصبحت حاملاً فوراً.

449
00:17:01,128 --> 00:17:03,214
‫لأن والدتك كانت سيئة جداً.

450
00:17:03,297 --> 00:17:04,340
‫أتعلم ماذا يا رجل؟

451
00:17:04,423 --> 00:17:06,383
‫- لا أصدقك يا "فرانك".
‫- يصعب استيعاب ذلك.

452
00:17:06,467 --> 00:17:08,427
‫أنت كاذب يا رجل.

453
00:17:08,802 --> 00:17:11,639
‫"يا فتاة، عليك أن تحبي رجلك"

454
00:17:12,890 --> 00:17:14,308
‫إلى أين تذهب يا "تشارلي"؟

455
00:17:14,391 --> 00:17:15,976
‫ذاهب لمعرفة الحقيقة!

456
00:17:17,811 --> 00:17:18,979
‫"تشارلي"!

457
00:17:19,063 --> 00:17:21,440
‫"اجعليه يفهم"

458
00:17:30,875 --> 00:17:33,711
‫- "فرانك" لا يعرف الحقيقة.
‫- كنت أعرف ذلك.

459
00:17:33,742 --> 00:17:37,287
‫لم تجري عملية الإجهاض لكنك أخبرته عكس ذلك
‫أفهم الأمر تماماً

460
00:17:37,423 --> 00:17:41,052
‫لا. لقد أجريت عملية إجهاض، لكنها لم تنجح.

461
00:17:43,471 --> 00:17:44,472
‫ماذا يعني ذلك؟

462
00:17:44,555 --> 00:17:47,183
‫هذا يعني أنك نجوت من الإجهاض.

463
00:17:47,266 --> 00:17:49,477
‫لقد نجوت من الإجهاض.

464
00:17:49,560 --> 00:17:51,896
‫ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

465
00:17:51,979 --> 00:17:53,564
‫ذهبنا إلى إحدى تلك العيادات...

466
00:17:53,648 --> 00:17:55,650
‫واحدة من تلك العيادات تحت الأرض.

467
00:17:55,733 --> 00:17:57,402
‫لأن "فرانك" لم يرد أن ينفق كثيراً.

468
00:17:57,485 --> 00:17:59,862
‫- نعم.
‫- وأجريت العملية

469
00:17:59,946 --> 00:18:02,073
‫- ثم أخبروني أنك ميت...
‫- حسناً.

470
00:18:02,156 --> 00:18:05,952
‫وبعد ذلك بـ3 أشهر، جئت أنت!

471
00:18:07,161 --> 00:18:09,956
‫عزيزي، كان عليّ أن أخفي الأمر عن "فرانك".

472
00:18:10,039 --> 00:18:12,500
‫لم أرغب أبداً في الإجهاض في المقام الأول.

473
00:18:12,583 --> 00:18:14,127
‫لكنه كان متزوجاً.

474
00:18:14,210 --> 00:18:16,671
‫وكنت أعرف أنه إذا اكتشف وجودك كان سيجبرني.

475
00:18:16,754 --> 00:18:19,257
‫على التخلص منك إلى الأبد بشكل نهائي.

476
00:18:19,340 --> 00:18:22,468
‫كان سيجعلني أرميك في حاوية قمامة.

477
00:18:31,769 --> 00:18:33,312
‫يجب أن تكون بشرته أغمق يا "دي".

478
00:18:33,396 --> 00:18:34,397
‫نعم، أنا أعلم.

479
00:18:34,480 --> 00:18:36,274
‫علينا فقط دهنه بمستحضر التسمير هذا.

480
00:18:36,357 --> 00:18:37,358
‫ملمع الأحذية.

481
00:18:37,442 --> 00:18:38,443
‫ملمع الأحذية؟

482
00:18:38,526 --> 00:18:40,236
‫أتريد وضع ملمع الأحذية على طفل؟

483
00:18:40,319 --> 00:18:42,029
‫سيكون ذا مظهر غبي ورائحة سيئة.

484
00:18:42,113 --> 00:18:43,448
‫سنرى.

485
00:18:43,865 --> 00:18:44,949
‫أين "دي بي"؟

486
00:18:45,241 --> 00:18:46,492
‫باب منزلي مفتوح!

487
00:18:47,160 --> 00:18:48,911
‫- هل تم اختطافه؟
‫- هل أخذه شخص ما؟

488
00:18:48,995 --> 00:18:50,496
‫هناك ملاحظة!

489
00:18:51,289 --> 00:18:55,126
‫"أخذت الطفل، نلتقي لاحقاً في الحانة
‫المساء أو الصباح في وقت ما."

490
00:18:56,419 --> 00:18:57,753
‫"تشارلي".

491
00:18:57,837 --> 00:19:00,548
‫متعي عينيك!

492
00:19:00,631 --> 00:19:03,092
‫يا للهول، من أين حصلت على طفل يا "تشارلي"؟

493
00:19:03,176 --> 00:19:05,595
‫أعتقد أنك تعرفين جيداً من أين حصلت عليه.

494
00:19:05,678 --> 00:19:06,888
‫ما الذي تتحدث عنه؟

495
00:19:06,971 --> 00:19:10,725
‫أتحدث عنك أنت و"فرانك"
‫كيف رميتما طفل حبكما.

496
00:19:10,808 --> 00:19:12,685
‫هنا في مكب القمامة خلف حانة "بادي".

497
00:19:12,768 --> 00:19:14,103
‫هل اعتقدت أنني لن أكتشفه؟

498
00:19:14,187 --> 00:19:15,938
‫لقد وجدته!

499
00:19:16,022 --> 00:19:18,524
‫لكن ما لا تعرفينه هو أن طفلك الصغير.

500
00:19:18,608 --> 00:19:20,651
‫هو أيضاً أخي غير الشقيق.

501
00:19:21,152 --> 00:19:24,030
‫"تشارلي"، حصل الأمر مع "فرانك" منذ 3 أشهر.

502
00:19:24,113 --> 00:19:25,615
‫يستغرق إنجاب طفل 9 أشهر

503
00:19:25,698 --> 00:19:28,326
‫يمكنك إعطائي الطفل والتوقف عن الصراخ.

504
00:19:28,409 --> 00:19:29,410
‫كان هناك وقت.

505
00:19:29,494 --> 00:19:30,495
‫لكنت ساعدتك في تربية

506
00:19:30,578 --> 00:19:32,580
‫أخي طفل القمامة الصغير هذا كابني.

507
00:19:32,663 --> 00:19:34,624
‫لكن الوقت فات الآن.

508
00:19:34,957 --> 00:19:36,918
‫لقد رميتِ أطفالك!

509
00:19:37,001 --> 00:19:38,836
‫وأنتم رميتم سيوفكم!

510
00:19:38,920 --> 00:19:41,339
‫ومضارب الغولف وحلواكم اللذيذة!

511
00:19:41,422 --> 00:19:42,548
‫أتعلمون ماذا أيضاً؟

512
00:19:42,632 --> 00:19:43,841
‫لقد وجدتها.

513
00:19:43,925 --> 00:19:45,510
‫وسأقوم برعايتها جميعاً.

514
00:19:46,636 --> 00:19:48,638
‫أحضر لي رقم وكالة خدمات حماية الأطفال

515
00:19:52,266 --> 00:19:54,810
‫مرحباً يا "سيج"، كيف حالك يا رجل؟

516
00:19:54,894 --> 00:19:55,895
‫كيف تشعر؟

517
00:19:55,978 --> 00:19:56,979
‫لقد فعلتها.

518
00:19:57,063 --> 00:19:58,773
‫لقد أنقذت الشجرة.

519
00:19:58,856 --> 00:20:00,233
‫أنقذتها بالفعل يا رجل.

520
00:20:00,316 --> 00:20:01,692
‫أنقذت تلك الشجرة.

521
00:20:01,776 --> 00:20:03,569
‫علي أن أقول إنني معجب بك يا رجل.

522
00:20:03,653 --> 00:20:05,238
‫لا أظنني أستطيع فعل ما فعلتَه.

523
00:20:05,321 --> 00:20:07,281
‫- أنا بطل.
‫- أنت كذلك، أنت بطل.

524
00:20:07,365 --> 00:20:08,533
‫- نعم.
‫- تعال معي.

525
00:20:08,616 --> 00:20:09,909
‫تعال هنا. تعال معي.

526
00:20:09,992 --> 00:20:11,494
‫إنه يوم جيد للعيش.

527
00:20:11,577 --> 00:20:13,579
‫إنه يوم جيد للعيش، أليس كذلك؟

528
00:20:14,956 --> 00:20:16,165
‫حسناً، يا رفاق.

529
00:20:16,249 --> 00:20:17,625
‫يمكنكم بدء العمل.

530
00:20:22,388 --> 00:20:23,780
‫قد ترغب في مشاهدة هذا.

531
00:20:31,542 --> 00:20:33,043
‫أقمت علاقة مع صديقتك.

532
00:20:34,199 --> 00:20:35,701
‫في أي وقت قال إنه سيقابلنا؟

533
00:20:35,785 --> 00:20:38,079
‫"لاحقاً الحانة،
‫المساء أو الصباح في وقت ما."

534
00:20:38,144 --> 00:20:39,312
‫- ماذا يعني؟
‫- لا أعرف.

535
00:20:39,355 --> 00:20:41,524
‫هل رأى أحدكم سيف "علي بابا".

536
00:20:41,607 --> 00:20:43,526
‫- الذي كان لدى تشارلي؟
‫- ماذا؟

537
00:20:43,609 --> 00:20:45,820
‫ذاك الوغد تركني في حاوية قمامة
‫مساء البارحة.

538
00:20:45,903 --> 00:20:47,238
‫لذا سآخذ كل أشيائه.

539
00:20:47,321 --> 00:20:48,322
‫كل رجل مسؤول عن نفسه.

540
00:20:48,406 --> 00:20:50,241
‫يجب أن أجد سيف "علي بابا".

541
00:20:50,324 --> 00:20:51,492
‫صبّي لي مشروباً يا "دي".

542
00:20:51,576 --> 00:20:53,202
‫أنا الرجل.

543
00:20:53,286 --> 00:20:54,704
‫لماذا أنت في مزاج جيد؟

544
00:20:54,787 --> 00:20:57,206
‫لقد تفاخر عليّ ناشط سلام ما.

545
00:20:57,290 --> 00:20:59,292
‫لذا تغلغلت في منظمته

546
00:20:59,375 --> 00:21:00,876
‫وأقمت علاقة مع صديقته، ثم...

547
00:21:00,960 --> 00:21:02,378
‫- "فرانك"
‫- قاطعني.

548
00:21:02,461 --> 00:21:04,380
‫- هل تعرفت على هذا الشاب هنا؟
‫- حسناً.

549
00:21:04,463 --> 00:21:06,841
‫أم يجب أن أناديك أبي؟

550
00:21:06,924 --> 00:21:08,843
‫نعم. هذا صحيح أيها الجميع.

551
00:21:08,926 --> 00:21:11,429
‫من يود أن يسمع قصة مذهلة؟

552
00:21:11,512 --> 00:21:12,930
‫لا أحد. أعد لنا طفلنا.

553
00:21:13,014 --> 00:21:14,974
‫- لنتمكن من طلائه.
‫- ستطليانه إذاً؟

554
00:21:15,057 --> 00:21:16,058
‫قوما بطلائه بحذر.

555
00:21:16,142 --> 00:21:17,893
‫لأنكما تطليان أخي.

556
00:21:17,977 --> 00:21:20,229
‫لكنني أظنك تعلم ذلك بالفعل يا أبي.

557
00:21:20,313 --> 00:21:22,315
‫ما الذي تتحدث عنه يا "تشارلي"؟

558
00:21:22,398 --> 00:21:24,108
‫أنا أتحدث عنك وعن النادلة.

559
00:21:24,191 --> 00:21:25,443
‫وكيف رميتما طفلكما!

560
00:21:25,526 --> 00:21:27,945
‫وكيف حاولت أن تجعل أمي تخضع لإجهاض؟

561
00:21:28,029 --> 00:21:30,156
‫خمن ماذا يا "فرانكي"؟ لم تنجح العملية.

562
00:21:30,239 --> 00:21:32,199
‫أنا نجوت من الإجهاض يا أبي.

563
00:21:32,283 --> 00:21:34,076
‫- نجوت من الإجهاض يا أبي!
‫- توقف!

564
00:21:34,160 --> 00:21:37,413
‫أولاً، يستغرق الأمر 9 أشهر لإنجاب طفل.

565
00:21:37,496 --> 00:21:39,874
‫هذا ليس طفلي.

566
00:21:39,957 --> 00:21:41,083
‫ثانياً...

567
00:21:41,167 --> 00:21:43,628
‫أمك تكذب عليك.

568
00:21:43,711 --> 00:21:46,088
‫هل احتفظتما بسيف "علي بابا"؟

569
00:21:46,172 --> 00:21:47,840
‫أعطني إياه، إنه السيف الذي أريده.

570
00:21:47,923 --> 00:21:49,050
‫تراجع يا رجل.

571
00:21:49,133 --> 00:21:51,177
‫- هذا سيفي.
‫- أعطني السيف.

572
00:21:51,260 --> 00:21:52,637
‫إنه سيفي على أي حال.

573
00:21:52,720 --> 00:21:54,347
‫توقف عن انتزاعه.

574
00:21:55,431 --> 00:21:56,641
‫ما الذي تفعلونه؟

