﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:03,033
‫"12:00 مساء"
‫مجموعة سكاكين رائعة.

2
00:00:03,067 --> 00:00:04,736
‫- من أين حصلت عليهم؟
‫- من ساحر عجوز.

3
00:00:04,819 --> 00:00:05,820
‫"الاثنين، (فيلادلفيا)"

4
00:00:05,904 --> 00:00:07,655
‫أهي سكاكين لتنفيذ الحيل السحرية؟

5
00:00:07,739 --> 00:00:11,075
‫السكاكين حقيقية. تُستخدم
‫للحيل السحرية، لكنها حقيقية.

6
00:00:11,201 --> 00:00:12,952
‫إنها حادة أيضاً، سأريك.

7
00:00:13,036 --> 00:00:14,954
‫أيمكنك الوقوف أمام الحائط يا "دي".

8
00:00:15,038 --> 00:00:17,248
‫لا، لن ترمي السكاكين عليّ.

9
00:00:17,332 --> 00:00:19,626
‫- ارميهم ولا تستمع إليها.
‫- كلا!

10
00:00:19,709 --> 00:00:20,710
‫اهربي، فنحن قادمون.

11
00:00:20,793 --> 00:00:23,171
‫- يا للهول، إياك أن تفعل ذلك.
‫- 10، 9، 8...

12
00:00:23,254 --> 00:00:25,673
‫- كلا.
‫- 7، 6، 5...

13
00:00:25,757 --> 00:00:28,051
‫- اسمعوا!
‫- نحن مشغولون في أمر ما.

14
00:00:28,134 --> 00:00:30,053
‫- نحن مشغولون في أمر ما
‫- لديّ أخبار!

15
00:00:30,220 --> 00:00:32,972
‫توفت والدتك!

16
00:00:33,097 --> 00:00:34,891
‫محاولة لطيفة ومضحكة يا "فرانك".

17
00:00:34,974 --> 00:00:38,311
‫أنا جاد هذه المرة، خضعت لعملية
‫شد رقبة فاشلة.

18
00:00:38,603 --> 00:00:40,480
‫إنها ميتة حقاً.

19
00:00:42,148 --> 00:00:43,775
‫من يريد بعض الشراب؟

20
00:00:44,396 --> 00:00:50,489
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

21
00:00:53,660 --> 00:00:55,286
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

22
00:00:55,495 --> 00:00:58,081
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

23
00:01:17,308 --> 00:01:19,477
‫{\an8}أنا آسف للغاية، أقدم اعتذاري.

24
00:01:19,560 --> 00:01:21,687
‫{\an8}فأنا مشغول جداً اليوم. سررت برؤيتكم.

25
00:01:21,813 --> 00:01:23,439
‫{\an8}لا بأس، لا تقلق بشأن ذلك.

26
00:01:23,523 --> 00:01:25,527
‫{\an8}هل الوقت مناسب لأقول بضع كلمات

27
00:01:25,691 --> 00:01:27,902
‫{\an8}- عن أمي الرائعة والحنونة؟
‫- لا.

28
00:01:28,027 --> 00:01:30,905
‫- لننتقل إلى قراءة الوثيقة.
‫- لننهي الأمر بسرعة.

29
00:01:30,988 --> 00:01:32,323
‫- لنبدأ.
‫- حسناً.

30
00:01:32,740 --> 00:01:35,827
‫من منكم "فرانك رينولدز"؟

31
00:01:35,910 --> 00:01:37,537
‫- أنا هو.
‫- حسناً.

32
00:01:37,662 --> 00:01:40,998
‫أريد أن أقرأ شيئاً لك يا "فرانك"
‫تركته "باربرا".

33
00:01:41,541 --> 00:01:46,254
‫"(فرانك)، إذا كان قلبك ما زال ينبض

34
00:01:46,337 --> 00:01:48,297
‫تهانينا إذاً.

35
00:01:48,381 --> 00:01:51,384
‫أريدك أن تعرف أنني بموجب هذه الوثيقة
‫أترك كل أموالك

36
00:01:51,467 --> 00:01:54,887
‫إلى (بروس ماثيس)، الأب الحقيقي لأطفالي."

37
00:01:54,971 --> 00:01:55,972
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

38
00:01:56,097 --> 00:01:58,307
‫- "بروس ماثيس"؟
‫- "رجل وسيم

39
00:01:58,432 --> 00:02:00,893
‫ولديه روح جميلة

40
00:02:00,977 --> 00:02:02,812
‫وهو رجل بكل ما تعنيه الكلمة."

41
00:02:02,895 --> 00:02:05,773
‫هل ستعطي كل أموالي لذلك الأحمق؟

42
00:02:05,898 --> 00:02:07,984
‫سيد "رينولدز"،
‫أنا أقرأ المكتوب في الوثيقة.

43
00:02:08,067 --> 00:02:09,569
‫- لمَ ستعطيه النقود؟
‫- لستُ كذلك.

44
00:02:09,652 --> 00:02:11,904
‫- كانت بالكاد تعرفه!
‫- لستُ أعطي المال لأي أحد.

45
00:02:11,988 --> 00:02:13,781
‫أنا أقرأ المكتوب في الوصية وحسب.

46
00:02:13,865 --> 00:02:16,450
‫- أين هو ذلك النذل؟
‫- لا أعلم، يا سيدي.

47
00:02:16,534 --> 00:02:19,912
‫لأنني أريد تحطيم وجهه حتى الموت!

48
00:02:19,996 --> 00:02:22,582
‫- قتله حتى الموت!
‫- دعك من أمر "بروس" يا "فرانك"؟

49
00:02:22,665 --> 00:02:24,125
‫تخلّت أمي عن كل أموالنا!

50
00:02:24,208 --> 00:02:27,628
‫علينا أن نكمل، حسناً؟

51
00:02:27,753 --> 00:02:29,839
‫" لابني العزيز، (دينيس)...

52
00:02:29,922 --> 00:02:32,675
‫أفترض أنه أنت. "أعطيكَ منزلي."

53
00:02:32,884 --> 00:02:36,262
‫حسناً، بدأ الأمر يصبح منطقياً،
‫تابع القراءة.

54
00:02:36,345 --> 00:02:39,640
‫"بشرط وحيد، ألّا يتم السماح
‫لـ(فرانك) بالدخول."

55
00:02:39,765 --> 00:02:41,309
‫- لن أدعه يدخل أبداً.
‫- ماذا؟

56
00:02:41,434 --> 00:02:42,602
‫- "دياندرا."
‫- أجل؟

57
00:02:42,685 --> 00:02:47,106
‫"... لن تحصلي على شيء، كنتِ مخيبة للآمال
‫ومجيئك كان خطأ."

58
00:02:47,315 --> 00:02:49,775
‫خطأ؟ نحن توأم.

59
00:02:50,067 --> 00:02:51,569
‫- أجل.
‫- ولدنا في نفس التوقيت.

60
00:02:51,652 --> 00:02:53,195
‫ماذا؟ كلامك غير منطقي.

61
00:02:53,279 --> 00:02:56,073
‫- أخبر تلك السافلة أن هذا غير منطقي!
‫- حسناً...

62
00:02:56,198 --> 00:03:00,661
‫أنا أقرأ الكلمات التي كتبها شخص آخر،
‫هل هذا مفهوم؟

63
00:03:00,786 --> 00:03:03,497
‫أنا لا أعرف والدتك، لم أقابها قط.

64
00:03:03,581 --> 00:03:06,542
‫في الواقع، بالتأكيد لن أتحدث
‫مع والدتك الآن.

65
00:03:06,626 --> 00:03:08,085
‫لأنها ميتة.

66
00:03:08,169 --> 00:03:10,796
‫نعلم ذلك! نحن نتذمر لأننا محبطون.

67
00:03:10,880 --> 00:03:13,716
‫أخبرها بأنها سافلة لعينة!

68
00:03:13,799 --> 00:03:15,635
‫- حسناً، أنا...
‫- لطالما كانت سافلة!

69
00:03:15,718 --> 00:03:18,471
‫هل ذكرت شيئاً يخص المجوهرات؟

70
00:03:18,554 --> 00:03:20,473
‫- إنها تقول شيئاً هنا...
‫- حسناً.

71
00:03:20,556 --> 00:03:23,059
‫تريد أن تُدفن معها.

72
00:03:23,184 --> 00:03:25,019
‫تباً!

73
00:03:25,144 --> 00:03:28,272
‫- يا للهول!
‫- إنها تأخذهم معها إلى القبر!

74
00:03:28,356 --> 00:03:31,442
‫سأقول لك أمراً أيها الوغد،
‫لقد خاب ظني بكَ اليوم.

75
00:03:31,525 --> 00:03:32,902
‫- مستاءة جداً...
‫- أنتِ غاضبة.

76
00:03:32,985 --> 00:03:36,656
‫أخبرها نيابة عني أنني سأتواصل معها
‫بطريقة ما.

77
00:03:36,739 --> 00:03:38,324
‫أخبرها أنها سافلة!

78
00:03:38,407 --> 00:03:43,329
‫غالباً ما تكون هذه المواقف محرجة،
‫وأعلم أن هذا قد يكون صعباً.

79
00:03:43,412 --> 00:03:46,082
‫شكراً على المنزل، يا صاح.

80
00:03:46,499 --> 00:03:49,669
‫كما تعلم، أنا لم أعطِك المنزل.

81
00:03:49,752 --> 00:03:52,546
‫- الأمر لا يسير بهذه الطريقة.
‫- بلى فعلت!

82
00:03:52,630 --> 00:03:54,006
‫حسناً.

83
00:03:54,715 --> 00:03:55,925
‫يا للهول.

84
00:04:00,221 --> 00:04:03,766
‫لدي خطة للانتقام من والدتك.

85
00:04:03,891 --> 00:04:06,310
‫تأخرتَ كثيراً،
‫لقد بدأت بتنفيذ خطتي بالفعل.

86
00:04:06,394 --> 00:04:09,647
‫سأستخرج جثتها ليلاً،
‫وأستعيد تلك المجوهرات.

87
00:04:09,772 --> 00:04:11,524
‫- ذلك جنون!
‫- "فرانك"

88
00:04:11,607 --> 00:04:13,734
‫تلك المرأة مدفونة هناك مثل السيد "تي".

89
00:04:13,818 --> 00:04:15,945
‫يجب أن أصل إلى الجثة طالما الأرض رطبة.

90
00:04:16,028 --> 00:04:18,948
‫أعلم كيف أستعيد المال من "بروس"
‫يا "دياندرا".

91
00:04:19,782 --> 00:04:21,534
‫- ما هي خطتك؟
‫- حسناً...

92
00:04:24,120 --> 00:04:25,746
‫اتصلي بـ"بروسي"

93
00:04:25,830 --> 00:04:30,084
‫وأخبريه بأنك تريدين أن تعرفيه
‫على خطيبك الجديد.

94
00:04:30,835 --> 00:04:33,212
‫- من يكون خطيبي؟
‫- أنا.

95
00:04:34,588 --> 00:04:38,509
‫يا للروعة، هذا المنزل
‫يعيد لي الكثير من الذكريات.

96
00:04:38,634 --> 00:04:42,471
‫يا رفاق! انظروا ماذا وجدت في غرفة "دي"
‫القديمة! إنها مذكراتها في الإعدادية!

97
00:04:42,596 --> 00:04:44,265
‫أجل!

98
00:04:44,348 --> 00:04:45,599
‫"ابتعد"

99
00:04:46,434 --> 00:04:49,478
‫- من يأبه لذلك؟
‫- هذه مذكراتها يا رجل.

100
00:04:49,562 --> 00:04:51,814
‫كل أسرارها موجودة هنا يا صاح!

101
00:04:51,897 --> 00:04:53,941
‫مكتوب "ابتعد". هناك قفل صغير يمكننا...

102
00:04:54,025 --> 00:04:56,235
‫- سنقوم بفتحه لاحقاً.
‫- لن نقرأ

103
00:04:56,318 --> 00:04:58,738
‫مذكرات "دي" في المدرسة الإعدادية لكَ.

104
00:04:58,821 --> 00:05:01,157
‫علينا أن نبدأ بعملية الشفاء.

105
00:05:01,240 --> 00:05:02,241
‫اتفقنا؟

106
00:05:02,324 --> 00:05:04,910
‫أنا محطم، يجب أن نقيم حفلة ضخمة.

107
00:05:04,994 --> 00:05:07,580
‫لأنني أريد أن أكون بين أصدقائي.
‫لنتصل بالمجموعة.

108
00:05:07,663 --> 00:05:09,874
‫- لنجمع الأصدقاء!
‫- لنجمع المجموعة!

109
00:05:09,999 --> 00:05:12,960
‫- لنقم حفلة رائعة!
‫- حصلنا على المذكرات!

110
00:05:13,044 --> 00:05:14,628
‫- "المجموعة!
‫- الأولاد قادمون

111
00:05:15,004 --> 00:05:18,049
‫- الأولاد قادمون
‫- الأولاد قادمون!"

112
00:05:18,507 --> 00:05:21,343
‫يوجد رقمين على هاتفي.

113
00:05:21,510 --> 00:05:23,679
‫"تشارلي" و"دينيس".

114
00:05:25,639 --> 00:05:27,058
‫ماذا عن جميع أصدقائنا؟

115
00:05:27,141 --> 00:05:30,227
‫- ماذا عن "دولي"؟ اتصل بـ"دولي".
‫- لنتصل بـ"دولي".

116
00:05:30,311 --> 00:05:31,979
‫- إنه يحب الحفلات!
‫- "دولي"!

117
00:05:32,063 --> 00:05:34,315
‫"دولي" رائع!

118
00:05:34,398 --> 00:05:36,817
‫قتل "دولي" نفسه.

119
00:05:39,820 --> 00:05:42,323
‫منذ حوالي عامين.

120
00:05:42,490 --> 00:05:45,242
‫إنه أمر محزن جداً له ولعائلته.

121
00:05:45,326 --> 00:05:47,161
‫ذلك فظيع، كنت أعرف أنه...

122
00:05:47,328 --> 00:05:49,163
‫- مكتئب.
‫- مكتئب للغاية.

123
00:05:49,246 --> 00:05:51,665
‫- و...
‫- لنتصل بـ"ستاش"!

124
00:05:51,749 --> 00:05:53,667
‫لنحضر "ستاش"!

125
00:05:53,751 --> 00:05:56,170
‫- "ستاش"؟ ماذا فعلت؟
‫- أضرمت النار فيه.

126
00:05:56,253 --> 00:05:59,131
‫يا لك من وغد. انسَ أمر "ستاش"،
‫لا أحبه مطلقاً.

127
00:05:59,215 --> 00:06:01,967
‫- لنتصل بـ"زي".
‫- لقد خرجت مع شقيقته.

128
00:06:02,968 --> 00:06:03,969
‫"سولي"!

129
00:06:04,095 --> 00:06:05,596
‫- كلا، لكن...
‫- لنتصل بـ"سولي".

130
00:06:05,679 --> 00:06:07,515
‫لقد حصل على أمر بعدم التعرض ضدي.

131
00:06:07,598 --> 00:06:10,559
‫- لا يمكنني الاقتراب منه لمسافة 152م.
‫- وخرجت مع أخته أيضاً.

132
00:06:10,643 --> 00:06:12,144
‫- هل فعلتها حقاً؟
‫- كانت مقززة.

133
00:06:12,228 --> 00:06:13,395
‫- أتذكر ذلك.
‫- أجل.

134
00:06:13,479 --> 00:06:15,314
‫ما الذي نقوله؟ أليس لدينا أصدقاء؟

135
00:06:15,397 --> 00:06:16,899
‫يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

136
00:06:19,151 --> 00:06:21,403
‫ذلك صحيح.

137
00:06:21,487 --> 00:06:24,240
‫- ذلك أمر فظيع يا رفاق.
‫- إنه محزن.

138
00:06:24,323 --> 00:06:26,700
‫أتدركان ما معنى ذلك؟

139
00:06:26,784 --> 00:06:28,994
‫إن متنا فجأة، كما ماتت أمي

140
00:06:29,078 --> 00:06:30,579
‫فلن يكون هناك من يحزن علينا.

141
00:06:31,956 --> 00:06:34,375
‫- تباً.
‫- لن يكون لدينا أحد

142
00:06:34,458 --> 00:06:36,627
‫ليتكلم عن مغامراتنا وانتصاراتنا المجيدة.

143
00:06:36,752 --> 00:06:37,920
‫- يا صاح.
‫- يجب أن نصادق.

144
00:06:38,045 --> 00:06:40,631
‫كل انتصاراتنا وحكاياتنا و...

145
00:06:40,756 --> 00:06:42,633
‫يجب أن نحافظ على إرثنا.

146
00:06:42,758 --> 00:06:44,135
‫- ذلك ما أتكلم عنه!
‫- إرثنا!

147
00:06:44,260 --> 00:06:45,261
‫إرثنا بأكمله!

148
00:06:45,386 --> 00:06:46,804
‫- لنخرج ونكوّن صداقات؟
‫- أجل.

149
00:06:46,887 --> 00:06:48,264
‫لنفعل ذلك، لكن أولاً...

150
00:06:48,389 --> 00:06:51,517
‫من يريد أن يقرأ فصلاً من هذه اليوميات؟

151
00:06:53,894 --> 00:06:56,355
‫- كيف تبدو تسريحة ذيل الحصان؟
‫- إنها سخيفة.

152
00:06:56,438 --> 00:06:58,232
‫لا أفهم لماذا ترتدي هذه الملابس.

153
00:06:58,315 --> 00:06:59,567
‫لم يرَك "بروس" من قبل.

154
00:06:59,650 --> 00:07:01,527
‫إذا أردنا النجاح يا "دياندرا"

155
00:07:01,610 --> 00:07:04,864
‫فيجب أن أصبح متحرراً مثل "بروس".

156
00:07:04,947 --> 00:07:06,073
‫عندما يصل إلى هنا

157
00:07:06,157 --> 00:07:08,909
‫أريدكِ أن تمسكي يدي طوال الوقت.

158
00:07:09,076 --> 00:07:10,619
‫- لن أفعل ذلك.
‫- انظري.

159
00:07:10,703 --> 00:07:13,080
‫يجب ألا تعتبريني والدك بعد الآن

160
00:07:13,164 --> 00:07:17,001
‫- عليك التعامل معي كأني خطيبك، "شيمس".
‫- ذلك مقرف.

161
00:07:17,084 --> 00:07:19,211
‫هل يمكننا التفكير في شيء أقل غرابة؟

162
00:07:19,295 --> 00:07:21,672
‫لكنها خدعة، يجب أن تكون كذلك.

163
00:07:21,797 --> 00:07:24,884
‫يجب أن تتقمصي الشخصية طوال الوقت.

164
00:07:24,967 --> 00:07:27,636
‫بمجرد أن تخرجي من الشخصية، تفشل الخدعة.

165
00:07:28,137 --> 00:07:29,263
‫أمسكي يدي!

166
00:07:29,346 --> 00:07:30,931
‫- لا أريد أن ألمسك.
‫- أمسكي يدي.

167
00:07:31,015 --> 00:07:32,016
‫اللعنة!

168
00:07:34,310 --> 00:07:35,519
‫"دياندرا".

169
00:07:35,603 --> 00:07:38,022
‫ابنتي الصغيرة، كيف حالك؟ هل أنتِ بخير؟

170
00:07:38,105 --> 00:07:41,650
‫كلا، أنا محطّمة من الداخل.

171
00:07:43,444 --> 00:07:47,948
‫"بروس" أقدم لك خطيبي "شيمس".

172
00:07:48,032 --> 00:07:50,826
‫أنا أيضاً محطّم.

173
00:07:51,702 --> 00:07:54,079
‫ما رأيكم أن نتعانق جميعاً؟

174
00:07:54,872 --> 00:07:56,457
‫نحن نقوم بالعناق.

175
00:07:59,168 --> 00:08:01,587
‫آسف لأني لم أحضر الجنازة.

176
00:08:01,670 --> 00:08:05,382
‫كنا في "أوغندا" نقوم بالكثير من العمل
‫بسبب أزمة الإيدز هناك و...

177
00:08:05,549 --> 00:08:07,551
‫إيدز؟ هل لمست أحداً؟

178
00:08:09,094 --> 00:08:10,346
‫- بالتأكيد.
‫- يا رجل!

179
00:08:10,471 --> 00:08:12,431
‫ما ذلك الهراء! لقد عانقتني للتو!

180
00:08:12,514 --> 00:08:13,599
‫لمَ قد تفعل ذلك؟

181
00:08:13,682 --> 00:08:16,769
‫إن "شيمس" يمزح،
‫لكن لديه حس فكاهة جاد للغاية.

182
00:08:16,852 --> 00:08:19,688
‫لست أمزح! ذلك أمر خطير!

183
00:08:19,772 --> 00:08:22,358
‫يجب أن أستحم الآن!

184
00:08:23,525 --> 00:08:25,986
‫ذلك غريب بعض الشيء.

185
00:08:26,070 --> 00:08:28,072
‫ذلك هو رجلي، إنه...

186
00:08:28,155 --> 00:08:31,784
‫- إنه يعاني من مشكلة مع الجراثيم.
‫- سأحضر له بعض الكتب من أجل ذلك.

187
00:08:31,867 --> 00:08:33,827
‫- إنه حزين، و...
‫- بالطبع.

188
00:08:33,911 --> 00:08:35,829
‫لكن يبدو أنك متماسكة بشكل جيد.

189
00:08:35,913 --> 00:08:39,500
‫من المضحك أنني أبدو كذلك. لستُ متماسكة
‫على الإطلاق، أنا حزينة للغاية.

190
00:08:39,583 --> 00:08:41,669
‫- أنا مدمرة.
‫- فقدان أحد الوالدين أمر صعب.

191
00:08:41,752 --> 00:08:43,295
‫- إنه الشعور الأصعب!
‫- إنه كذلك.

192
00:08:43,379 --> 00:08:45,464
‫أعطتكَ كل أموالنا، أليس كذلك؟

193
00:08:45,547 --> 00:08:48,968
‫- أجل.
‫- كل ثروتنا. أعطتها لكَ.

194
00:08:49,760 --> 00:08:51,679
‫- غريب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

195
00:08:51,762 --> 00:08:54,682
‫الخبر السار هو أن كل شيء سيذهب
‫لمساعدة الأقل حظاً.

196
00:08:54,932 --> 00:08:55,975
‫كل فلس.

197
00:08:56,058 --> 00:08:57,559
‫- تلك أخبار جيدة.
‫- الأمر محسوم.

198
00:08:57,643 --> 00:09:00,562
‫في الواقع ذلك هو سبب دعوتنا لك.

199
00:09:00,646 --> 00:09:03,357
‫لدينا أنا و"شيمس" خطة.

200
00:09:03,440 --> 00:09:05,818
‫نريد أن نتبنى الكثير من الأطفال.

201
00:09:05,901 --> 00:09:07,611
‫- "دياندرا".
‫- أليس ذلك رائع؟

202
00:09:07,695 --> 00:09:11,490
‫سنحتاج إلى ثروتنا التي أعطتك إياها أمي

203
00:09:11,573 --> 00:09:14,785
‫- لكي نهتم بهؤلاء الأطفال!
‫- هل تعرفين ماذا أعتقد؟

204
00:09:14,868 --> 00:09:16,787
‫أعرف ما تحتاجين إليه أنتِ و"شيمس".

205
00:09:16,912 --> 00:09:18,706
‫أيمكنك أن تنتظري؟ الزمي مكانك.

206
00:09:18,789 --> 00:09:20,708
‫سأعود في أقرب وقت. حسناً؟

207
00:09:20,791 --> 00:09:21,792
‫- حسناً.
‫- حسناً.

208
00:09:23,585 --> 00:09:24,586
‫أجل.

209
00:09:27,673 --> 00:09:30,342
‫- هل ذهب؟
‫- أجل، لقد رحل.

210
00:09:30,467 --> 00:09:32,344
‫احرقي هذه الملابس.

211
00:09:32,594 --> 00:09:34,847
‫ألغي جميع مواعيدي يا "ترايسي".

212
00:09:34,930 --> 00:09:38,600
‫حان الوقت لتلقين ابنتي وذلك الأحمق
‫الذي قام بتربيتها درساً.

213
00:09:39,351 --> 00:09:41,645
‫لا أدري إن كنت معجباً
‫بفكرة النشرة الإعلانية.

214
00:09:41,729 --> 00:09:43,105
‫- حقاً؟
‫- إنها رائعة يا صاح.

215
00:09:43,188 --> 00:09:45,441
‫كيف لـ3 رجال في أواخر الـ20
‫أن يكوّنوا صداقات بدونها؟

216
00:09:45,524 --> 00:09:46,567
‫لا يوجد نظام لذلك.

217
00:09:46,650 --> 00:09:48,277
‫- النشرة فعالة.
‫- تنجز العمل نيابة عنا.

218
00:09:48,360 --> 00:09:50,988
‫- اقرأ ما كتبناه حتى الآن.
‫- حسناً.

219
00:09:51,071 --> 00:09:53,741
‫"كيف الحال؟ نحن 3 شبان رائعين
‫نبحث عن شبان رائعين آخرين

220
00:09:53,824 --> 00:09:56,493
‫ممن يرغبون بالتسكع في قصرنا للاحتفال."

221
00:09:56,577 --> 00:09:57,703
‫يبدو منحرفاً قليلاً.

222
00:09:57,786 --> 00:09:59,246
‫- أجل، يبدو كذلك.
‫- صحيح؟

223
00:09:59,330 --> 00:10:02,458
‫- أتعلم ماذا؟ اكتب "لا يوجد غاية أخرى."
‫- جيد.

224
00:10:02,541 --> 00:10:04,084
‫"نحن 3 شبان نبحث عن شبان آخرين

225
00:10:04,168 --> 00:10:05,836
‫من يرغب بالتسكع في قصرنا للاحتفال.

226
00:10:05,919 --> 00:10:07,588
‫لا يوجد غاية أخرى."

227
00:10:07,671 --> 00:10:09,590
‫جيد، ولنضِف عبارة، "نرحب بالمقاتلين."

228
00:10:09,673 --> 00:10:11,967
‫لأننا نريد أشخاصاً ضخاماً وأقوياء.

229
00:10:12,051 --> 00:10:13,927
‫لا أريد رجال أقوياء ليتعاركوا معي.

230
00:10:14,011 --> 00:10:16,138
‫- لم أقصد.
‫- لا بأس ببعض الحماية الإضافية.

231
00:10:16,221 --> 00:10:17,556
‫- حماية إضافية...
‫- حسناً.

232
00:10:17,639 --> 00:10:20,225
‫اكتب "نشجع أصحاب اللياقة البدنية."

233
00:10:20,309 --> 00:10:21,477
‫- جميل.
‫- يبدو محيراً.

234
00:10:21,560 --> 00:10:23,270
‫- أتظن ذلك؟
‫- سأضع، "شبان بلياقة جيدة"

235
00:10:23,354 --> 00:10:24,480
‫ذلك يفي بالغرض.

236
00:10:24,563 --> 00:10:26,065
‫- أحب من لديه لياقة.
‫- ها نحن أولاء.

237
00:10:26,148 --> 00:10:28,025
‫نحتاج أيضاً إلى شخص مضحك وبدين.

238
00:10:28,108 --> 00:10:30,569
‫نريد رجلاً بديناً ومضحكاً
‫لأن كل مجموعة تمتلك واحداً.

239
00:10:30,652 --> 00:10:32,780
‫أنا الرجل البدين والمضحك، لذا لا داع للقلق

240
00:10:32,863 --> 00:10:34,948
‫- أنت لست بديناً.
‫- ولست مضحكاً أيضاً.

241
00:10:35,032 --> 00:10:37,034
‫أريد شخصاً لديه روح الدعابة الواقعية.

242
00:10:37,117 --> 00:10:39,787
‫سيكون ذلك جيداً، الدعابة الواقعية مسلية.

243
00:10:39,870 --> 00:10:42,748
‫سأضع جملة "دون أي غاية أخرى"
‫مجدداً للتأكيد.

244
00:10:42,873 --> 00:10:44,375
‫- ضع خطاً تحتها.
‫- أجل، من فضلك.

245
00:10:44,500 --> 00:10:45,667
‫- للتوضيح.
‫- كن واضحاً.

246
00:10:45,751 --> 00:10:49,046
‫وأظن أن المنشور عليه أن يكون
‫على شكل كوب مشروب.

247
00:10:49,129 --> 00:10:52,007
‫- معقد للغاية، لا يعجبني ذلك.
‫- ماذا عن عضلة الذراع؟

248
00:10:52,091 --> 00:10:53,967
‫- أجل.
‫- عضلة الذراع فكرة جيدة.

249
00:10:54,051 --> 00:10:55,469
‫- سأفعل ذلك.
‫- لنفعل ذلك.

250
00:10:55,552 --> 00:10:56,553
‫- حسناً.
‫- ماذا لدينا؟

251
00:10:56,637 --> 00:10:58,055
‫ها نحن أولاء. "كيف الحال؟

252
00:10:58,138 --> 00:11:00,057
‫نحن 3 شبان رائعين نبحث عن شبان رائعين

253
00:11:00,140 --> 00:11:01,850
‫ممن يرغبون بالتسكع في قصرنا للاحتفال

254
00:11:01,934 --> 00:11:04,728
‫وشبان بلياقة بدنية جيدة،
‫لا يوجد غاية أخرى.

255
00:11:04,812 --> 00:11:08,565
‫إن كنت بديناً فيجب أن تكون قادراً
‫على خلق الدعابة من أصغر الأشياء.

256
00:11:08,649 --> 00:11:11,735
‫- مجدداً، لا يوجد غاية أخرى."
‫- ضع خطاً تحتها.

257
00:11:11,819 --> 00:11:12,903
‫رائع.

258
00:11:13,061 --> 00:11:16,189
‫- ليس لدي أي مشكلة مع ذلك.
‫- لنذهب لمقابلة بعض الرجال.

259
00:11:17,879 --> 00:11:20,506
‫"السلع الرياضية"

260
00:11:21,966 --> 00:11:25,678
‫تبدو جيداً يا صاح، تبدو جيداً جداً.

261
00:11:25,762 --> 00:11:26,763
‫عذراً؟

262
00:11:26,888 --> 00:11:28,264
‫سروالك، شكله جميل.

263
00:11:28,389 --> 00:11:32,268
‫الخط العمودي على الجانب
‫يجعلك تبدو أكثر طولاً.

264
00:11:32,894 --> 00:11:35,480
‫- هل تعمل هنا؟
‫- لا.

265
00:11:35,563 --> 00:11:37,315
‫أنا فقط أتطلع لمقابلة شبان جدد.

266
00:11:37,398 --> 00:11:39,525
‫رأيتك من الجهة المقابلة وظننتُ أنك مناسب.

267
00:11:39,609 --> 00:11:42,487
‫هذا الرجل لديه ذوق جيد في الموضة،
‫وهو في نفس العمر تقريباً.

268
00:11:42,570 --> 00:11:45,490
‫لديه شعر أشقر جميل، يمكننا الاستفادة من
‫رجل أشقر في المجموعة.

269
00:11:45,573 --> 00:11:47,325
‫لنضفي جواً من التنوع.

270
00:11:47,408 --> 00:11:50,536
‫لمَ لا تلقي نظرة على تلك النشرة.

271
00:11:51,037 --> 00:11:52,497
‫ما هذا الشكل؟

272
00:11:52,580 --> 00:11:55,958
‫ما هذا؟ إنها عضلة الذراع.

273
00:11:58,127 --> 00:12:01,547
‫- أجل.
‫- صحيح. "قصر الحفلات".

274
00:12:01,631 --> 00:12:04,634
‫- بالضبط.
‫- سآتي

275
00:12:05,009 --> 00:12:06,427
‫- ستأتي؟
‫- بالتأكيد.

276
00:12:06,511 --> 00:12:08,638
‫تعال إلى العنوان وحسب سنكون هناك نحتفل.

277
00:12:08,763 --> 00:12:11,349
‫- أجل، في قصر الحفلات.
‫- ستكون رائعاً.

278
00:12:11,432 --> 00:12:12,934
‫- أراك هناك.
‫- رائع.

279
00:12:13,601 --> 00:12:16,687
‫يجب أن أعطيه المزيد من أجل أصدقائه.

280
00:12:18,481 --> 00:12:20,483
‫النذل!

281
00:12:20,566 --> 00:12:22,819
‫- ما هذا الشكل؟ إنه عضلة ذراع.
‫- يا رجل.

282
00:12:22,902 --> 00:12:26,823
‫حظيت للتو بأفضل شاب أشقر،
‫لكنه استطاع الإفلات من يدي.

283
00:12:26,906 --> 00:12:29,909
‫كان كالخاتم في إصبعي، لكنه رحل.

284
00:12:29,992 --> 00:12:33,454
‫أتعرف ما أعنيه؟ كان هذا الرجل مثالياً لك.

285
00:12:33,621 --> 00:12:35,706
‫ما خطب هذا البدين؟ هل سيأتي إلى الحفلة؟

286
00:12:35,790 --> 00:12:36,999
‫- بالطبع.
‫- عظيم.

287
00:12:37,083 --> 00:12:39,502
‫- لا، لم يقرأ النشرة.
‫- بل قرأتها.

288
00:12:39,669 --> 00:12:42,255
‫- لم يفهمها بشكل جيد.
‫- فهمتها...تماماً.

289
00:12:43,297 --> 00:12:44,423
‫حسناً.

290
00:12:44,507 --> 00:12:45,550
‫حسناً، علينا

291
00:12:45,675 --> 00:12:47,552
‫- إلقاء نظرة ثانية على هذا المنشور.
‫- أجل.

292
00:12:47,677 --> 00:12:50,721
‫يا رفاق! انظروا من قابلت للتو
‫أثناء شرائه للقوس.

293
00:12:50,847 --> 00:12:51,973
‫هذا الرجل رائع.

294
00:12:52,056 --> 00:12:55,393
‫سأستخدم هذا القوس لأثقب قلبي المحطم.

295
00:12:55,476 --> 00:12:57,186
‫أجل.

296
00:12:57,270 --> 00:12:59,230
‫حسناً يا صاح.

297
00:13:02,066 --> 00:13:04,944
‫أليس ذلك الرجل رائعاً يا صاح؟
‫إنه أشبه بشاعر.

298
00:13:05,069 --> 00:13:06,362
‫- ذلك الرجل ليس رائعاً.
‫- لا.

299
00:13:06,445 --> 00:13:10,783
‫أتعلم صعوبة إيجاد
‫رجل شغوف مثله في هذه الأيام.

300
00:13:10,867 --> 00:13:11,909
‫لم يعد هناك من أمثاله.

301
00:13:11,993 --> 00:13:14,579
‫ليتك رأيت مدى شغفه عندما أريته
‫النشرة غريبة الشكل.

302
00:13:14,662 --> 00:13:16,372
‫- هل كنت تعلم؟
‫- أن للنشرة شكل غريب؟

303
00:13:16,455 --> 00:13:17,790
‫أجل، ظننتُ أننا استبدلناها.

304
00:13:17,874 --> 00:13:19,125
‫ظننت أنكم استبدلتموها.

305
00:13:19,250 --> 00:13:21,711
‫- كان من المفترض أن تكون عضلة ذراع.
‫- كانت كذلك.

306
00:13:21,794 --> 00:13:24,297
‫لماذا قصصتها هكذا؟ لأن لديها شكل غريب.

307
00:13:24,380 --> 00:13:27,133
‫ظننت أنكم أردتم،"لنعتمد فكرة هذا الشكل،
‫إنه أكثر رجولية."

308
00:13:27,258 --> 00:13:28,259
‫- نقطة جيدة.
‫- تباً.

309
00:13:28,342 --> 00:13:30,553
‫إن أردتها أن تشبه الذراع
‫يجب إضافة مزيد من العروق.

310
00:13:32,305 --> 00:13:36,017
‫لا يمكنني ارتداء هذا، عليّ الذهاب
‫إلى المنزل وإحضار زي آخر.

311
00:13:36,100 --> 00:13:37,935
‫ليس هناك وقت، فقط أجلس وابقي صامتاً.

312
00:13:38,019 --> 00:13:39,896
‫وانتظر عودة "بروس" وبحوزته النقود.

313
00:13:39,979 --> 00:13:41,439
‫حسناً.

314
00:13:41,522 --> 00:13:44,150
‫لكن لا يمكنني أن أعدك بألا أفقد صوابي

315
00:13:44,233 --> 00:13:46,402
‫إن حاول إصابتي بالإيدز مجدداً.

316
00:13:46,652 --> 00:13:49,655
‫لم يكن يحاول أن يصيبك بالإيدز.

317
00:13:49,739 --> 00:13:52,325
‫أنتَ الذي تقول دائماً
‫إنه علينا تقمص الشخصية.

318
00:13:52,408 --> 00:13:54,869
‫- أنتِ على حق.
‫- يمكننا فعل ذلك، حسناً؟

319
00:13:54,952 --> 00:13:56,954
‫علينا أن نتماشى مع أي شيء يلقيه علينا.

320
00:13:57,038 --> 00:13:59,332
‫نحن قريبون جداً من ذلك المال.

321
00:13:59,415 --> 00:14:01,000
‫- حسناً؟
‫- لن أكشف الخدعة.

322
00:14:01,125 --> 00:14:03,794
‫- تمالك نفسك يا "شيمس".
‫- حسناً.

323
00:14:05,463 --> 00:14:07,340
‫مفاجأة!

324
00:14:07,423 --> 00:14:09,759
‫هؤلاء أطفالي بالتبني، أدخلوا يا رفاق.

325
00:14:09,842 --> 00:14:12,053
‫هذا منزلكم الجديد.

326
00:14:14,180 --> 00:14:16,849
‫- ها قد حضر الضيوف يا "ماك".
‫- حسناً.

327
00:14:17,642 --> 00:14:18,809
‫كيف حصلت على هؤلاء الرجال؟

328
00:14:18,893 --> 00:14:20,853
‫إنهما طالبان جامعيان، ذهبت إلى الجامعة.

329
00:14:20,978 --> 00:14:24,065
‫أخبرتهم بعض الأكاذيب، الآن ضع قناع اللعب.

330
00:14:24,148 --> 00:14:25,733
‫- لدينا أرث لنحافظ عليه.
‫- حسناً.

331
00:14:25,816 --> 00:14:27,360
‫ها نحن أولاء.

332
00:14:27,485 --> 00:14:29,862
‫مرحباً بكما في قصر الحفلات، أيها الوغدان!

333
00:14:29,946 --> 00:14:33,032
‫ادخلا إلى هنا.

334
00:14:33,199 --> 00:14:35,785
‫يا له من أمر رائع! أليس كذلك؟

335
00:14:35,868 --> 00:14:37,703
‫- أين الجميع؟
‫- أين كل الفتيات؟

336
00:14:37,787 --> 00:14:39,747
‫- لا يوجد أحد غيرنا هنا.
‫- هذا صحيح!

337
00:14:39,830 --> 00:14:41,082
‫قصر الحفلات لنا وحدنا.

338
00:14:41,165 --> 00:14:43,376
‫- ليس هناك قواعد.
‫- ذلك صحيح.

339
00:14:43,501 --> 00:14:45,628
‫تحققوا من هذا، أيها الأوغاد!

340
00:14:45,711 --> 00:14:47,713
‫حركة جيدة يا صديقي!

341
00:14:49,382 --> 00:14:51,467
‫لنتوقف عن التصرف كالجبناء، ولنقدم الشراب.

342
00:14:51,550 --> 00:14:53,010
‫- لنقدم بعض الشراب.
‫- لا أشرب.

343
00:14:53,094 --> 00:14:54,595
‫- إجابة خاطئة.
‫- ستشرب الليلة.

344
00:14:54,720 --> 00:14:56,597
‫سترويان قصصاً لبقية حياتكما.

345
00:14:56,722 --> 00:14:58,099
‫- عن مدى جنوننا.
‫- أجل.

346
00:14:58,182 --> 00:15:00,309
‫وكيف أننا نشبه الرجال من فيلم "جاك آس".

347
00:15:00,393 --> 00:15:02,687
‫كم نحب تحطيم الأشياء
‫ونقوم بأشياء حمقاء للغاية.

348
00:15:02,770 --> 00:15:03,771
‫ذلك صحيح!

349
00:15:03,854 --> 00:15:07,275
‫سنقوم بالكثير من الأشياء الحمقاء الليلة!

350
00:15:07,358 --> 00:15:09,610
‫ستتحدثون كثيراً عن هذه الليلة

351
00:15:09,694 --> 00:15:11,487
‫لبقية حياتكم.

352
00:15:13,489 --> 00:15:14,490
‫"يومياتي العزيزة

353
00:15:15,574 --> 00:15:17,994
‫كانت الرقصة عبارة عن كارثة.

354
00:15:18,202 --> 00:15:20,621
‫بكيت حتى نمت مجدداً الليلة الماضية.

355
00:15:21,747 --> 00:15:24,333
‫أجبرتني أمي على وضع دعامة الظهر.

356
00:15:24,417 --> 00:15:27,670
‫ونعَتني كل من في المدرسة
‫بـ(وحش الألمنيوم)!"

357
00:15:29,505 --> 00:15:32,925
‫"وحش الألمنيوم". ذلك مضحك جداً.

358
00:15:33,050 --> 00:15:35,678
‫لا! ليس مضحكاً!

359
00:15:35,803 --> 00:15:38,306
‫أشعر بألم هذه الفتاة الصغيرة.

360
00:15:39,557 --> 00:15:41,559
‫هل تعرضتَ يوماً للاحتقار يا "تشارلي"؟

361
00:15:42,893 --> 00:15:44,478
‫طوال اليوم، كل يوم، يا صاح.

362
00:15:44,562 --> 00:15:47,481
‫إذاً عليك أن تفكر في هذه الفتاة الصغيرة

363
00:15:47,565 --> 00:15:50,359
‫على أنها توأم روحك الخاص بالألم.

364
00:15:51,235 --> 00:15:54,405
‫تباً، يا رفيق.

365
00:15:57,658 --> 00:16:00,786
‫مجالسة مجموعة من الأيتام
‫لم يكن جزءاً من خدعتنا.

366
00:16:00,870 --> 00:16:02,580
‫إما ذلك أو نبش قبر أمي.

367
00:16:02,663 --> 00:16:04,623
‫ولمعلوماتك، ما زلتُ مهتمة بالأمر.

368
00:16:04,707 --> 00:16:07,084
‫أنا على استعداد للقيام بكل شيء
‫للحصول على المال.

369
00:16:07,209 --> 00:16:09,211
‫إن كان علينا تبني بعض الأيتام، فلا بأس.

370
00:16:09,295 --> 00:16:11,839
‫سنحصل على النقود، ثم سنعيدهم.

371
00:16:11,964 --> 00:16:13,799
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أهذا ممكن؟

372
00:16:13,924 --> 00:16:17,219
‫لا أعرف. أنا واثقة أنهم يتبعون
‫سياسة الاسترداد.

373
00:16:17,303 --> 00:16:18,429
‫ذلك يبدو جيداً.

374
00:16:19,972 --> 00:16:22,266
‫رائع، هذه الفتاة حزينة.

375
00:16:22,475 --> 00:16:24,310
‫- أعطها بعض النقود.
‫- ماذا؟

376
00:16:24,435 --> 00:16:27,313
‫- أعطها بعض النقود.
‫- لن أفعل! ما الذي تتحدثين عنه؟

377
00:16:27,438 --> 00:16:29,023
‫أيمكنني التحدث إليكما في المطبخ؟

378
00:16:29,273 --> 00:16:30,649
‫- أجل.
‫- أجل.

379
00:16:30,733 --> 00:16:32,568
‫إن علاقتكما رائعة!

380
00:16:32,651 --> 00:16:34,904
‫أنا مستعد لكتابة شيك في الحال.

381
00:16:34,987 --> 00:16:36,906
‫لكنني أريد التأكد من أنني أساعدكم

382
00:16:36,989 --> 00:16:39,867
‫بأن تحصلوا على أفضل علاقة ممكنة

383
00:16:39,950 --> 00:16:42,828
‫حتى يحظى هؤلاء الأطفال بمنزل محب ومستقر.

384
00:16:42,912 --> 00:16:44,413
‫ذلك قد يبدو غريباً بعض الشيء.

385
00:16:44,497 --> 00:16:47,041
‫لكن لديّ خبرة كبيرة في العلاج الأُسري.

386
00:16:47,166 --> 00:16:50,419
‫ولكي أساعدكم

387
00:16:50,503 --> 00:16:53,255
‫يجب أن أراقبكم في أقصى اللحظات حميمية.

388
00:16:53,339 --> 00:16:56,050
‫أريد أن أراقبكما وأنتما تقومان بعلاقة.

389
00:17:03,307 --> 00:17:06,852
‫- منذ متى وصديقك فاقد الوعي؟
‫- لا أعلم، بضع دقائق.

390
00:17:06,977 --> 00:17:09,063
‫لنفترض أنه استيقظ قبل أن نرميه أسفل الدرج.

391
00:17:09,146 --> 00:17:10,523
‫هل تمزح معي؟ أغمي عليه!

392
00:17:10,648 --> 00:17:11,899
‫- لا يشعر بشيء.
‫- أنت تمزح.

393
00:17:11,982 --> 00:17:14,068
‫لن تقوم برميه أسفل الدرج؟

394
00:17:14,151 --> 00:17:17,029
‫- يجب أن نرميه من على السطح!
‫- فكرة رائعة يا صاح.

395
00:17:17,113 --> 00:17:18,114
‫- أنا سأرميه.
‫- حسناً.

396
00:17:18,197 --> 00:17:19,407
‫لمَ تفعلان هذا يا رفاق؟

397
00:17:19,490 --> 00:17:21,075
‫هذا ما يفعله الأصدقاء لبعضهم.

398
00:17:21,158 --> 00:17:23,577
‫- كلا، ليس صحيحاً!
‫- ماتت والدته للتو يا فتى.

399
00:17:23,661 --> 00:17:25,579
‫- أيمكنك مواساته؟
‫- ماتت والدتي للتو.

400
00:17:25,663 --> 00:17:28,958
‫أقل ما يمكنك فعله هو أن تدعنا
‫نلقي بصديقك عن السطح!

401
00:17:32,128 --> 00:17:36,298
‫"حتماً سأخبر (إيريك) الليلة كم أحبه.

402
00:17:36,924 --> 00:17:40,970
‫رغم أن (دانيال) كانت تحوم حوله
‫اليوم في المدرسة.

403
00:17:42,721 --> 00:17:45,683
‫أخبرتني أمي ألا أفعل ذلك.

404
00:17:45,808 --> 00:17:48,394
‫لإنه يفضل الحصول على فتاة جميلة."

405
00:17:49,061 --> 00:17:52,523
‫- لا أستطيع التوقف عن البكاء يا "إرنستو".
‫- أنا أيضاً يا "تشارلي".

406
00:17:52,606 --> 00:17:56,235
‫- لا تقاوم الأمر يا "تشارلي"!
‫- لا!

407
00:17:56,402 --> 00:18:00,239
‫هذا جزء من عملية الشفاء.

408
00:18:12,075 --> 00:18:15,245
‫أخبراني، كيف تبدآن بالقيام بالعلاقة عادة.

409
00:18:15,328 --> 00:18:17,747
‫من الصعب قول ذلك، تعلم؟

410
00:18:17,830 --> 00:18:22,377
‫لأننا نبدأ ذلك بطرق عديدة.

411
00:18:22,585 --> 00:18:28,841
‫ربما يجب أن تبدأ بتقبيل عنقها برقة
‫يا "شيمس".

412
00:18:30,218 --> 00:18:31,261
‫لا.

413
00:18:31,344 --> 00:18:34,305
‫- لأننا لا نقبل بعضنا.
‫- نحن لا نقبل بعضنا.

414
00:18:34,389 --> 00:18:36,015
‫على الإطلاق! بدون تقبيل.

415
00:18:36,224 --> 00:18:42,272
‫هذا غير عادي، لكن لا بأس.
‫أخبراني بما تفضلان.

416
00:18:43,064 --> 00:18:47,402
‫أحب أن أشاهد. سأقفز من على السرير و...

417
00:18:47,986 --> 00:18:50,655
‫- أراقب.
‫- حسناً.

418
00:18:50,780 --> 00:18:52,782
‫أترين ماذا حدث للتو، يا "دي"؟

419
00:18:52,907 --> 00:18:56,953
‫أبلغنا "شيمس" للتو بما يثيره بطريقة صحية.

420
00:18:57,620 --> 00:18:59,664
‫لذا...أجل.

421
00:18:59,789 --> 00:19:02,917
‫قد يكون الوقت مناسباً
‫لتبدئي بالحركة من أجله.

422
00:19:04,127 --> 00:19:05,962
‫- في النهاية سيتحرك "شيمس" أيضاً
‫- حسناً

423
00:19:06,045 --> 00:19:09,465
‫أتعلم ماذا؟ سأضطر إلى إيقاف هذا.

424
00:19:09,591 --> 00:19:10,883
‫- حقاً؟
‫- أجل.

425
00:19:10,967 --> 00:19:12,135
‫سأصارحك بكل شيء.

426
00:19:12,218 --> 00:19:13,761
‫لأننا كنا نكذب عليك.

427
00:19:13,845 --> 00:19:16,723
‫- فكري فيما تفعلينه، يا "دياندرا".
‫- لا.

428
00:19:16,848 --> 00:19:19,475
‫آسفة، لأننا كنا نكذب عليك، والسبب هو...

429
00:19:19,559 --> 00:19:21,185
‫- أعتقد...
‫- لم نقم علاقة بعد.

430
00:19:21,269 --> 00:19:23,896
‫لأننا ننتظر حتى نتزوج.

431
00:19:25,440 --> 00:19:27,025
‫- نحن ننتظر.
‫- نحافظ على أنفسنا.

432
00:19:27,108 --> 00:19:28,776
‫- نحافظ على أنفسنا!
‫- نحافظ على أنفسنا!

433
00:19:28,860 --> 00:19:32,280
‫- إنه أمر مهم بالنسبة لي وله...
‫- لم نستطع فعلها.

434
00:19:32,363 --> 00:19:33,531
‫- للقيام بذلك.
‫- صحيح.

435
00:19:33,656 --> 00:19:36,200
‫وأعتقد أن هذه هي الحميمية

436
00:19:36,326 --> 00:19:37,952
‫- التي تشعر بها.
‫- إنها جامحة للغاية.

437
00:19:38,036 --> 00:19:41,080
‫- جامحة للغاية.
‫- لدي رخصة لعقد القران.

438
00:19:41,164 --> 00:19:45,001
‫لمَ لا نقيم زفافاً فحسب؟
‫ما رأيكما أن نفعل ذلك غداً؟

439
00:19:45,501 --> 00:19:47,045
‫لأنني كنتُ أفكر في ذلك.

440
00:19:47,170 --> 00:19:49,839
‫يجب ألا أعطي المال أبداً لثنائي غير متزوج
‫على أي حال.

441
00:19:53,760 --> 00:19:55,720
‫- حسناً.
‫- حسناً.

442
00:19:57,764 --> 00:20:00,808
‫العائلة والأصدقاء، نحن مجتمعون هنا
‫من أجل...

443
00:20:01,517 --> 00:20:03,978
‫المشاركة في إعلان التزام أبدي

444
00:20:04,062 --> 00:20:06,481
‫بين هذا الرجل وهذه المرأة.

445
00:20:06,898 --> 00:20:11,402
‫"دياندرا"، هل تقبلين بهذا الرجل ليكون
‫زوجك الشرعي؟

446
00:20:11,861 --> 00:20:12,862
‫أقبل.

447
00:20:12,987 --> 00:20:16,908
‫"شيمس"،هل تقبل بهذه المرأة لتكون
‫زوجتك الشرعية؟

448
00:20:17,533 --> 00:20:18,576
‫بالتأكيد.

449
00:20:18,701 --> 00:20:21,537
‫بموجب السلطة الممنوحة لي

450
00:20:21,663 --> 00:20:24,165
‫وقوانين ولاية "بنسلفانيا" العظيمة

451
00:20:24,248 --> 00:20:27,210
‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

452
00:20:27,627 --> 00:20:29,420
‫تهانينا يا "دياندرا"!

453
00:20:29,545 --> 00:20:30,672
‫جعلتني سعيداً للغاية.

454
00:20:30,755 --> 00:20:32,590
‫تزوجت ابنتكَ للتو يا "فرانك".

455
00:20:33,508 --> 00:20:35,259
‫- هل تعلم من أنا؟
‫- بالطبع أعلم.

456
00:20:35,343 --> 00:20:37,387
‫أنتَ المسخ الصغير الذي قام بتربية أطفالي

457
00:20:37,470 --> 00:20:40,098
‫وقمتَ بتحويلهم إلى حيوانات، وحوش

458
00:20:40,181 --> 00:20:43,059
‫يكذبون ويسرقون ويقومون باستغلال الآخرين

459
00:20:43,142 --> 00:20:46,813
‫ولا يساهمون في المجتمع بأي شيء.

460
00:20:46,896 --> 00:20:48,272
‫تأكد من فهم كل ما يقوله.

461
00:20:48,356 --> 00:20:49,607
‫لا أصدق أن "إرنستو" يفوت هذا!

462
00:20:49,732 --> 00:20:50,775
‫- عليه رؤية هذا.
‫- اجلبه.

463
00:20:50,900 --> 00:20:53,277
‫إذا كنتَ تعلم من هو،
‫إذاً لماذا قمت بالحفل كله؟

464
00:20:53,361 --> 00:20:55,530
‫كنت أحاول دفعكما إلى أقصى حدودكما.

465
00:20:55,613 --> 00:20:59,450
‫- لكن كما يبدو ليس لديكما حدود، لذا...
‫- أكره أن أقاطع الأمر، أنا آسف.

466
00:20:59,575 --> 00:21:02,995
‫"بروس"؟ هل يمكنك أن تعلنهما
‫زوجاً وزوجة مجدداً؟

467
00:21:03,079 --> 00:21:04,831
‫- أريد أن أصور ذلك عن قرب.
‫- مجدداً؟

468
00:21:04,914 --> 00:21:07,583
‫ابدأ بذلك عندما كنت تقول
‫"بالطبع أعلم من أنت."

469
00:21:07,667 --> 00:21:10,545
‫- وكنت تستشيط غضباً يا "بروس".
‫- أجل!

470
00:21:10,628 --> 00:21:12,964
‫- هل يمكنك أن تجعلهما يقبلان بعضهما؟
‫- بالطبع.

471
00:21:13,089 --> 00:21:15,800
‫أيمكنني رؤية الكاميرا للحظة من هذا الجانب؟

472
00:21:15,883 --> 00:21:18,219
‫بالطبع.

473
00:21:18,511 --> 00:21:20,054
‫سآخذها إلى المحامي

474
00:21:20,138 --> 00:21:21,347
‫وستفقد المنزل

475
00:21:21,431 --> 00:21:23,599
‫لأنك انتهكت شروط الوصية.

476
00:21:23,683 --> 00:21:26,853
‫لا يجب على "فرانك" أن يدخل المنزل!

477
00:21:26,936 --> 00:21:30,898
‫"بروس"، هيا يا رجل، أبي، لنتجاهل الأمر.

478
00:21:30,982 --> 00:21:33,317
‫- أنتَ تتصرف كوغد حقيقي.
‫- هذا سخيف.

479
00:21:33,401 --> 00:21:35,403
‫أنتم أسوء أشخاص على قيد الحياة.

480
00:21:35,486 --> 00:21:37,655
‫- هيا.
‫- أنتَ تضخم الأمر.

481
00:21:37,780 --> 00:21:40,658
‫- قلت الكثير من الأمور.
‫- هيا، لا تكن هكذا.

482
00:21:40,783 --> 00:21:42,827
‫سأخسر قصر الحفلات، شكراً لك يا "فرانك"!

483
00:21:43,286 --> 00:21:45,872
‫- يا رفاق! إلى أين تذهبون؟
‫- مهلاً!

484
00:21:45,955 --> 00:21:48,374
‫- كيف تحرروا؟
‫- هيا! كنا نستمتع بوقتنا فقط!

485
00:21:48,458 --> 00:21:51,377
‫- أما زلتم تريدون أن تكونوا في مجموعتنا؟
‫- لا أعتقد ذلك.

486
00:21:51,461 --> 00:21:52,879
‫لا أعتقد أنهم سيخبرون أحداً

487
00:21:52,962 --> 00:21:55,673
‫- حول مغامراتنا وانتصاراتنا العظيمة.
‫- لا يبدو الأمر كذلك.

488
00:21:55,757 --> 00:21:58,092
‫على الأقل ما زال لدينا "إرنستو".

489
00:21:58,176 --> 00:21:59,844
‫لا، لقد سرق منزلك.

490
00:21:59,927 --> 00:22:01,596
‫يا له من حقير.

491
00:22:01,679 --> 00:22:05,850
‫أنا آسف أن الخدعة لم تنجح يا عزيزتي.

492
00:22:05,976 --> 00:22:09,438
‫- ما زال بإمكاننا الحصول على مجوهرات أمي.
‫- سأحضر المجرفة.

