﻿1
00:00:00,973 --> 00:00:03,073
‫"11:30 صباحاً"
‫هذا قميص جيد، عليك شراؤه.

2
00:00:03,113 --> 00:00:05,811
‫"يوم الثلاثاء"
هل أعجبك؟‫  نعم.

3
00:00:05,895 --> 00:00:06,896
‫"(فيلادلفيا)"

4
00:00:06,979 --> 00:00:09,648
‫- قفي إلى اليسار قليلاً من فضلك.
‫- لماذا يا "تشارلي"؟

5
00:00:09,774 --> 00:00:11,025
‫حتى أتمكن من سرقته.

6
00:00:11,108 --> 00:00:13,194
‫لا لن تسرقه، قم بشراء القميص وحسب.

7
00:00:13,277 --> 00:00:16,280
‫حسناً، إنه لا يحتوي
‫على الحبر المضاد للسرقة حتى.

8
00:00:16,363 --> 00:00:17,615
‫- نحن بخير.
‫- أخبار رائعة.

9
00:00:17,740 --> 00:00:19,617
‫لا أريد أن أُعتقل معك، لذا اشتره.

10
00:00:19,742 --> 00:00:21,452
‫ما الفكرة؟

11
00:00:22,119 --> 00:00:25,122
‫الفكرة أنك تملك 4 قطع من الملابس

12
00:00:25,247 --> 00:00:27,833
‫منذ أعوام طويلة، اشتر شيئاً جديداً.

13
00:00:27,958 --> 00:00:30,920
‫أولاً، أسعار هذا المكان
‫باهظة لدرجة الاحتيال، اتفقنا؟

14
00:00:31,003 --> 00:00:32,880
‫ثانياً، على أحد تعليمهم كيف يصنعون

15
00:00:32,963 --> 00:00:34,256
‫حاشية أنيقة، أليس كذلك؟

16
00:00:34,340 --> 00:00:36,425
‫هل أنت غير راض عن هذه الحاشية؟

17
00:00:36,509 --> 00:00:39,011
‫- غير راض أبداً
‫- ماذا تعرف عن الحاشية يا "تشارلي"؟

18
00:00:39,094 --> 00:00:41,680
‫كنت أعيد حياكة ملابسي بنفسي
‫طوال حياتي تقريباً.

19
00:00:41,806 --> 00:00:44,350
‫- أظنني أعرف بعض الأمور عن الحاشية.
‫- هذا محزن.

20
00:00:44,433 --> 00:00:46,811
‫لا ليس كذلك، إنها مجموعة مهارات قيّمة.

21
00:00:46,894 --> 00:00:49,230
‫- جرب القميص واشتريه.
‫- حسناً.

22
00:00:51,109 --> 00:00:53,237
‫اصمت!

23
00:00:54,427 --> 00:00:56,861
‫صمتاً، أنتِ "دي رينولدز"؟

24
00:00:57,181 --> 00:00:57,738
‫نعم.

25
00:00:58,154 --> 00:01:02,492
‫"إنغريد نلسون" من المدرسة الثانوية.

26
00:01:02,700 --> 00:01:05,620
‫- "إنغريد نيلسون"؟
‫- نعم.

27
00:01:05,703 --> 00:01:09,541
‫تبدين مختلفة جداً، أين ذهبت كل الدهون؟

28
00:01:09,624 --> 00:01:12,001
‫لقد فقدت الكثير من الوزن.

29
00:01:12,127 --> 00:01:15,588
‫انظري إلى نفسك، تبدين جميلة جداً

30
00:01:15,672 --> 00:01:18,258
‫لم يعد لديكِ ذلك المنظر القبيح

31
00:01:18,341 --> 00:01:21,136
‫- لدعامة الظهر المثيرة للاشمئزاز.
‫- نعم.

32
00:01:21,219 --> 00:01:22,220
‫نعم.

33
00:01:22,303 --> 00:01:25,557
‫لقد كنا فاشلتين جداً في الثانوية.

34
00:01:25,640 --> 00:01:27,016
‫أتتذكرين بم كانوا يلقبوننا؟

35
00:01:27,100 --> 00:01:28,351
‫لا أتذكر.

36
00:01:28,434 --> 00:01:31,688
‫وحش الألمنيوم و"الفطيرة السمينة".

37
00:01:32,522 --> 00:01:33,857
‫- نعم كانت كذلك
‫- أتتذكرين؟

38
00:01:33,940 --> 00:01:35,525
‫- نعم.
‫- كنت وحش الألمنيوم

39
00:01:35,650 --> 00:01:37,026
‫وأنا كنت "الفطيرة السمينة".

40
00:01:37,110 --> 00:01:39,112
‫- نعم.
‫- مهلاً، هل تتذكرين

41
00:01:39,195 --> 00:01:43,366
‫كيف كنت تقولين إنك ستصبحين مشهورة
‫وتبتكرين خط إنتاج الملابس الخاص بك؟

42
00:01:43,741 --> 00:01:46,035
‫- هل قلت ذلك؟
‫- يا للهول، كل يوم.

43
00:01:46,161 --> 00:01:49,247
‫كنتِ تقولين "الممثلة الشهيرة هنا"
‫و"العارضة المميزة هناك"

44
00:01:49,330 --> 00:01:50,957
‫وكان جميع الأولاد يضحكون عليك.

45
00:01:51,040 --> 00:01:52,792
‫يا لها من ذكريات جميلة.

46
00:01:52,876 --> 00:01:55,920
‫حسناً لقد ألهمتني.

47
00:01:56,087 --> 00:02:00,300
‫قلت في نفسي "إن كانت وحش الألمنيوم قادرة
‫على فعل ذلك، فأستطيع أنا فعله أيضاً."

48
00:02:01,676 --> 00:02:03,511
‫أنتِ في متجري يا "دي".

49
00:02:03,595 --> 00:02:06,764
‫- هل هذا متجرك؟
‫- نعم.

50
00:02:09,100 --> 00:02:11,311
‫- كل هذا لكِ؟
‫- نعم.

51
00:02:11,394 --> 00:02:12,729
‫يا للهول.

52
00:02:12,812 --> 00:02:15,315
‫مهلاً هل سبق لكِ أن فعلت أياً من...

53
00:02:15,398 --> 00:02:17,650
‫هل أنت عارضة أزياء الآن؟ هل أنتِ، هل...

54
00:02:17,734 --> 00:02:20,278
‫- نعم.
‫- حقاً؟

55
00:02:20,403 --> 00:02:24,157
‫لا ليس الآن، لأنني أتسوق.

56
00:02:24,240 --> 00:02:26,993
‫- هل التحقتِ بكلية الحقوق؟
‫- نعم لقد فعلت.

57
00:02:27,076 --> 00:02:29,370
‫- لقد فعلت ذلك؟
‫- نعم لبعض الوقت، لقد أحببتها.

58
00:02:29,454 --> 00:02:30,997
‫لا بد أنك مشغولة إذاً.

59
00:02:31,080 --> 00:02:33,583
‫أنا مشغولة للغاية لدرجة أنه عليّ المغادرة.

60
00:02:33,708 --> 00:02:36,002
‫ولكن كان من الرائع رؤيتك حقاً.

61
00:02:36,085 --> 00:02:37,295
‫سررت برؤيتك أيضاً.

62
00:02:37,378 --> 00:02:39,047
‫- أتمنى أن نلتقي مجدداً
‫- تهانينا.

63
00:02:39,130 --> 00:02:41,257
‫نخرج سويةً؟ نعم سوف نخرج، سنفعل ذلك.

64
00:02:41,341 --> 00:02:43,843
‫- سنفعل كل ذلك.
‫- حسناً.

65
00:02:46,304 --> 00:02:48,681
‫لن تصدق هذا يا "تشارلي".

66
00:02:48,765 --> 00:02:51,935
‫لقد واجهت للتو أكبر فاشلة في الثانوية
‫وهي تمتلك هذا المتجر!

67
00:02:52,018 --> 00:02:54,270
‫- حقاً؟
‫- اعتدت أن أقول كل هذه الأشياء عن

68
00:02:54,354 --> 00:02:57,440
‫كيف سأكون مهمة ومشهورة لأبقيها محبطة.

69
00:02:57,523 --> 00:02:58,524
‫لكن مفعول ذلك انعكس

70
00:02:58,608 --> 00:03:00,902
‫فقد ألهمها أو شيء من هذا القبيل وهذا فظيع.

71
00:03:00,985 --> 00:03:03,655
‫هدئي من روعك، إليك ما ستفعلينه.

72
00:03:03,780 --> 00:03:06,616
‫ارتدي بعض القطع قومي بإخفائها
‫وسنسير خارجين من هنا بسرعة.

73
00:03:06,741 --> 00:03:08,368
‫لا هذا ليس جيداً بما يكفي.

74
00:03:08,451 --> 00:03:10,411
‫يجب أن أهزمها في لعبتها، "تشارلي"؟

75
00:03:11,319 --> 00:03:13,362
‫هناك امرأة سمينة عليّ تحطيمها.

76
00:03:13,605 --> 00:03:19,658
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

77
00:03:22,924 --> 00:03:24,133
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

78
00:03:24,717 --> 00:03:27,679
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

79
00:03:45,452 --> 00:03:46,578
‫"باديز"

80
00:03:46,912 --> 00:03:48,747
‫كيف حال تصميمك يا "دي"؟

81
00:03:48,957 --> 00:03:50,791
‫{\an8}لا أصدق أنك سرقت ذلك القميص.

82
00:03:50,916 --> 00:03:53,794
‫{\an8}أنا أسرق الكثير من الأشياء
‫ليس عليكِ أن تغضبي من ذلك.

83
00:03:53,919 --> 00:03:55,796
‫- دعيني ألقي نظرة.
‫- ليس جاهزاً بعد.

84
00:03:55,921 --> 00:03:57,714
‫- دعيني أُلقي نظرة صغيرة.
‫- لا!

85
00:03:57,798 --> 00:03:59,675
‫- سأعطيك رأيي
‫- لست مستعدة يا "تشارلي".

86
00:03:59,758 --> 00:04:01,051
‫ما الذي تعملان عليه؟

87
00:04:01,176 --> 00:04:04,388
‫"دي" تصمم فستاناً لإعادة صديقتها المهووسة
‫إلى مكانها الطبيعي.

88
00:04:04,471 --> 00:04:05,681
‫أيّ صديقة؟

89
00:04:05,764 --> 00:04:07,182
‫السمينة.

90
00:04:07,266 --> 00:04:09,685
‫- "إنغريد نيلسون".
‫- "إنغريد"، "الفطيرة السمينة"؟

91
00:04:09,768 --> 00:04:12,521
‫- هذا صحيح.
‫- مساعدتك القديمة، ما الذي تفعله؟

92
00:04:12,604 --> 00:04:15,440
‫حسناً، إنها تملك متجر ملابس خاصاً الآن.

93
00:04:15,524 --> 00:04:17,401
‫"دي" تصمم فستاناً وسأساعدها في خياطته

94
00:04:17,484 --> 00:04:20,320
‫لأنه برأي "دي" أنا فاشل أيضاً
‫هل كنت تعلم هذا؟

95
00:04:20,445 --> 00:04:23,365
‫لكن يا "سويت دي" النجاح
‫ليس بالشيء الذي يمكنك الحصول عليه

96
00:04:23,490 --> 00:04:25,534
‫إنه شيء يُولد معك نوعاً ما، مثلي أنا.

97
00:04:25,659 --> 00:04:27,286
‫- مثلنا.
‫- مثلي.

98
00:04:27,369 --> 00:04:29,079
‫- دعيني أُلقي نظرة.
‫- لا، انتظر.

99
00:04:29,162 --> 00:04:30,205
‫سأُلقي نظرة سريعة.

100
00:04:30,330 --> 00:04:31,915
‫ستسخر منه فهو لم ينتهي بعد.

101
00:04:31,999 --> 00:04:33,667
‫لم ينتهي بعد.

102
00:04:33,750 --> 00:04:35,127
‫متى فعلت... هل هذا...

103
00:04:35,210 --> 00:04:36,420
‫- كلا.
‫- هل هذا قارب؟

104
00:04:36,503 --> 00:04:38,422
‫- لا، إنه...
‫- إنه قارب بداخله مثلث.

105
00:04:38,505 --> 00:04:40,340
‫- ليس قارباً.
‫- لا، هناك كوب وقشة.

106
00:04:40,424 --> 00:04:42,801
‫إنه فستان رسمي، هذا حزام.

107
00:04:42,884 --> 00:04:44,845
‫- هل هو معطف مطري؟
‫- ليس معطفاً مطرياً.

108
00:04:44,928 --> 00:04:46,388
‫هذا قابس، إنه مصباح كهربائي.

109
00:04:46,471 --> 00:04:49,474
‫حسناً، في مخيلتي يبدو أنيقاً جداً، إنه...

110
00:04:49,558 --> 00:04:51,852
‫لكنني أواجه صعوبة في رسمه على الورق...

111
00:04:51,935 --> 00:04:52,936
‫باستخدام يديك؟

112
00:04:53,061 --> 00:04:54,479
‫هل سُحقت يداك بالمطارق؟

113
00:04:54,563 --> 00:04:56,148
‫- ما خطبك؟
‫- سُحقت بالمطارق؟

114
00:04:56,231 --> 00:04:59,443
‫لن تعيدي أحداً إلى مكانه الطبيعي
‫باستخدام رسم كهذا.

115
00:04:59,526 --> 00:05:01,903
‫- دعاني أحاول فعل هذا.
‫- حاول يا "دينيس".

116
00:05:02,029 --> 00:05:03,488
‫حسناً، سأبدأ بالثديين.

117
00:05:03,572 --> 00:05:05,240
‫- طبعاً.
‫- بحقك!

118
00:05:05,365 --> 00:05:06,616
‫إنه كبير.

119
00:05:06,700 --> 00:05:09,202
‫- كبير ورائع أليس كذلك؟
‫- إنه كذلك.

120
00:05:09,286 --> 00:05:11,371
‫- نعم.
‫- أترى؟ جيد؟

121
00:05:11,455 --> 00:05:13,165
‫ثم ننتقل إلى الخصر.

122
00:05:13,248 --> 00:05:15,375
‫- نعم.
‫- دقيق ومحدد.

123
00:05:15,500 --> 00:05:19,046
‫يا للهول يا رجل، يا لك من رسام
‫بدأت أشعر بالاضطراب هنا.

124
00:05:19,129 --> 00:05:21,715
‫هذا مُبرر، إنها سيدة جميلة المظهر.

125
00:05:21,798 --> 00:05:24,384
‫ما رأيك أن آخذ هذا الرسم التوضيحي

126
00:05:24,468 --> 00:05:28,013
‫ثم أتحدث إلى "فرانك"
‫بشأن تزويدي بماكينة خياطة جيدة؟

127
00:05:28,096 --> 00:05:31,099
‫- ثم أقوم بإعداد نموذج أولي...
‫- من تصميماتي؟

128
00:05:31,224 --> 00:05:34,269
‫ماذا؟ يا لك من لئيم يا "تشارلي"
‫اعتقدت أننا شركاء.

129
00:05:34,394 --> 00:05:37,522
‫اهدئي ما زلت أنوي مساعدتك
‫لتصميم معطفك المطري ذو القشة.

130
00:05:37,606 --> 00:05:39,107
‫ليس معطفاً مطرياً! لا أحد...

131
00:05:39,232 --> 00:05:41,026
‫هذه المرأة ليس لديها قفص صدري.

132
00:05:41,109 --> 00:05:44,154
‫لا يهم يا "دي" لأن الناجحين يفوزون دائماً.

133
00:05:44,237 --> 00:05:45,238
‫لست ناجحاً "دينيس".

134
00:05:45,364 --> 00:05:47,532
‫لست ناجحاً لأنك كنت كذلك في الثانوية

135
00:05:47,616 --> 00:05:49,242
‫لكن أعتقد أنك حققت ذروة نجاحك.

136
00:05:52,579 --> 00:05:56,541
‫بلغت ذروة نجاحي يا "دي"؟

137
00:05:58,710 --> 00:06:02,214
‫دعيني أخبرك بشيء
‫لم أبدأ بالوصول إلى الذروة حتى

138
00:06:02,381 --> 00:06:05,133
‫وعندما أصل إلى القمة، ستعلمين بذلك.

139
00:06:05,217 --> 00:06:07,969
‫لأنني سوف أحقق ناجحاً باهراً
‫يجعل جميع من في

140
00:06:08,136 --> 00:06:09,596
‫"فيلادلفيا" يتحدثون عنه.

141
00:06:10,639 --> 00:06:11,765
‫أنا في أفضل فتراتي

142
00:06:11,848 --> 00:06:15,143
‫وأراهنك أنه بإمكاني بيع هذه الفساتين
‫إلى "الفطيرة السمينة"

143
00:06:15,268 --> 00:06:16,978
‫اعتماداً على هذه الرسومات وحدها.

144
00:06:17,104 --> 00:06:20,148
‫وستشتريها صديقتك الفاضلة لأنها سمينة.

145
00:06:20,982 --> 00:06:23,151
‫بهذه الطريقة تسير الأمور.

146
00:06:23,276 --> 00:06:25,904
‫كل ما عليّ فعله هو تفعيل سحر الفوز خاصتي

147
00:06:25,987 --> 00:06:28,490
‫وبهذا ستصبح "الفطيرة السمينة"
‫كالخاتم في إصبعي.

148
00:06:30,325 --> 00:06:33,203
‫- لأننا معشر الناجحين نفوز دائماً.
‫- لم يكن يتحدث عنك.

149
00:06:33,286 --> 00:06:35,789
‫أعتقد أنه كان كذلك.

150
00:06:37,624 --> 00:06:39,501
‫- إنها مليئة بالبقع.
‫- أين؟

151
00:06:39,584 --> 00:06:41,586
‫في كل مكان، قم بإصلاحها.

152
00:06:41,670 --> 00:06:44,923
‫أنا أحاول يا "فرانك"
‫لم أرش كرسياً من قبل، اتفقنا؟

153
00:06:45,006 --> 00:06:46,133
‫لماذا تغطي فمك؟

154
00:06:46,216 --> 00:06:49,761
‫لأن طلاء الرصاص سام للغاية.

155
00:06:49,845 --> 00:06:51,972
‫ماذا؟ هل هذا سبب شعوري بالدوار؟

156
00:06:52,055 --> 00:06:54,766
‫مهلاً، كل ما أسمعه هو أعذار.

157
00:06:54,850 --> 00:06:56,768
‫وما زال لديّ كرسيّ مليء بالبقع.

158
00:06:56,852 --> 00:06:59,688
‫انتظر لحظة، ماذا أقول؟ ماذا أفعل هنا؟

159
00:06:59,771 --> 00:07:02,524
‫أنت تجعل كرسي يبدو وكأنه مغطس بالذهب.

160
00:07:02,607 --> 00:07:03,900
‫والآن عد إلى العمل.

161
00:07:03,984 --> 00:07:07,487
‫ما من أحد يتمتع بغباء كاف
‫ليصدق أنّ مقعدك غُطس بالذهب.

162
00:07:07,654 --> 00:07:09,990
‫- لماذا أساعدك؟
‫- لأنني أتلاعب بك.

163
00:07:10,157 --> 00:07:12,492
‫تلك هي طريقتي لجعل الناس
‫يفعلون أشياء من أجلي.

164
00:07:13,368 --> 00:07:15,036
‫- حقاً؟
‫- نعم.

165
00:07:15,162 --> 00:07:17,539
‫يا للهول، هذا رائع. كيف فعلت ذلك؟

166
00:07:17,664 --> 00:07:20,792
‫إذا جعلت كرسيّ يبدو بشكل جميلاً، فسأخبرك.

167
00:07:20,876 --> 00:07:22,669
‫اتفقنا!

168
00:07:22,752 --> 00:07:24,004
‫لك ذلك.

169
00:07:24,087 --> 00:07:26,047
‫حسناً يا "فرانك"، ممتاز، اسمع يا رجل.

170
00:07:26,131 --> 00:07:27,507
‫أريد أن تقوم باتصالاتك

171
00:07:27,591 --> 00:07:29,634
‫لتجد لي ماكينة خياطة رخيصة.

172
00:07:29,926 --> 00:07:31,052
‫لماذا؟

173
00:07:31,136 --> 00:07:33,430
‫سنصمم أنا و"دينيس" فستاناً ونحاول بيعه.

174
00:07:33,763 --> 00:07:35,682
‫- ستعمل في تجارة الملابس؟
‫- كلا يا رجل.

175
00:07:35,765 --> 00:07:37,642
‫لن أعمل في تجارة الملابس.

176
00:07:37,726 --> 00:07:39,644
‫سأصنع فستاناً واحداً مع "دينيس".

177
00:07:39,728 --> 00:07:42,397
‫- من سيدير العملية؟
‫- إنها ليست عملية.

178
00:07:42,481 --> 00:07:44,941
‫أريد مساعدتك في الحصول
‫على ماكينة الخياطة فقط.

179
00:07:45,025 --> 00:07:48,487
‫مهلاً، هل تمَّ تغطيس هذا الكرسي بالذهب؟

180
00:07:50,363 --> 00:07:52,532
‫سنثبته بإحكام عند الخصر

181
00:07:52,657 --> 00:07:54,493
‫ونرفع الجزء العلوي من الفستان بجمال

182
00:07:54,576 --> 00:07:56,119
‫وبذلك نحرص على إخفاء الدهون.

183
00:07:56,203 --> 00:07:57,245
‫رائع.

184
00:07:57,370 --> 00:07:59,915
‫حسناً يا "دينيس"، أنا مشوشة.

185
00:08:00,040 --> 00:08:01,124
‫لماذا؟

186
00:08:01,208 --> 00:08:04,461
‫هذه مجرد صور لنساء ذوات ثديين ضخمين.

187
00:08:05,253 --> 00:08:06,296
‫نعم.

188
00:08:06,546 --> 00:08:10,217
‫وفي بعض هذه الرسومات
‫لا ترتدي النساء الملابس حتى.

189
00:08:10,300 --> 00:08:11,510
‫نعم.

190
00:08:11,885 --> 00:08:13,803
‫حسناً، لماذا؟

191
00:08:13,887 --> 00:08:16,139
‫اسمعي، دعيني أحدثك بصراحة.

192
00:08:16,848 --> 00:08:18,433
‫أنتِ فتاة جذابة جداً.

193
00:08:18,517 --> 00:08:20,685
‫أعني، لديك بعض الإمكانيات بكل تأكيد.

194
00:08:20,769 --> 00:08:23,313
‫ما من سبب يجعلك تشعرين بالتوتر بالقرب منّي

195
00:08:24,189 --> 00:08:26,024
‫لماذا لا تطلبين زوجاً من فساتيني!

196
00:08:26,107 --> 00:08:30,237
‫وإن كنت تتمتعين بحظ جيد
‫فسأقوم بصنع فستان خاص لك.

197
00:08:30,570 --> 00:08:32,572
‫وإن بدوت جميلة كفاية فيه

198
00:08:32,697 --> 00:08:34,449
‫فقد أفكر في إقامة علاقة معك.

199
00:08:34,574 --> 00:08:36,117
‫كيف يبدو هذا؟

200
00:08:36,243 --> 00:08:37,661
‫فظيعاً.

201
00:08:37,744 --> 00:08:40,288
‫حسناً، دعينا نهدئ من روعنا.

202
00:08:40,413 --> 00:08:42,332
‫تتملكك ردة فعل وهذا أمر مفهوم.

203
00:08:42,415 --> 00:08:44,209
‫المهووسة في داخلك هي من تتحدث.

204
00:08:44,292 --> 00:08:45,585
‫لماذا لا نبدأ من جديد؟

205
00:08:45,669 --> 00:08:47,837
‫كم عدد الفساتين التي ترغبين في طلبها؟

206
00:08:47,921 --> 00:08:49,798
‫لا شيء، ولا واحد.

207
00:08:49,881 --> 00:08:51,925
‫اسمعي، لن أقبل بالرفض

208
00:08:52,008 --> 00:08:54,594
‫أنا لا أقبل بذلك، لأنني ناجح.

209
00:08:54,678 --> 00:08:59,474
‫وكناجحين، نحن لا نصغي لكلمات
‫مثل "لا" أو "لا تفعل" أو "توقف"

210
00:08:59,558 --> 00:09:01,601
‫تلك الكلمات ليست في قاموس مفرداتنا.

211
00:09:01,685 --> 00:09:02,894
‫أنا أعرف ما تحتاجين إليه.

212
00:09:03,894 --> 00:09:05,438
‫يجب أن تري ثوبي على عارضة.

213
00:09:06,106 --> 00:09:07,524
‫دعيني أقول لكِ شيئاً.

214
00:09:07,607 --> 00:09:11,152
‫سأعود غداً مع عارضة أزياء.

215
00:09:11,278 --> 00:09:13,572
‫- أرجو ألا تفعل ذلك.
‫- لا تجادليني "إنغريد".

216
00:09:14,027 --> 00:09:16,446
‫لم يسبق أن نجحت هذه الكلمات في ردعي.

217
00:09:16,616 --> 00:09:18,201
‫سأراك غداً.

218
00:09:23,711 --> 00:09:26,297
‫أنا في حيرة من أمري
‫لماذا لديها مصابيح كهربائية

219
00:09:26,380 --> 00:09:27,673
‫تنبثق من رقبتها؟

220
00:09:27,757 --> 00:09:29,910
‫مصابيح كهربائية؟ ماذا؟ إنها وسادات كتف.

221
00:09:29,997 --> 00:09:33,084
‫- ماذا؟
‫- أتعلم؟ سأشرحها لك.

222
00:09:33,167 --> 00:09:35,253
‫أنا لا أريد حتى... لماذا لا تساعدينني

223
00:09:35,336 --> 00:09:36,629
‫في صنع تصاميم "دينيس"؟

224
00:09:36,660 --> 00:09:39,246
‫- لأن تصاميم "دينيس" مزرية.
‫- أنا أستمتع بها.

225
00:09:39,305 --> 00:09:40,348
‫أعلم أنك تفعل ذلك

226
00:09:40,432 --> 00:09:42,559
‫دخلت ورأيتك تستمتع بها كثيراً هذا الصباح

227
00:09:42,642 --> 00:09:43,643
‫- في الحانة.
‫- ثانيةً

228
00:09:43,768 --> 00:09:45,311
‫كنت أحك جلدي يا "دي".

229
00:09:45,437 --> 00:09:47,731
‫كنت تحك جلدك بقوة.

230
00:09:47,814 --> 00:09:50,442
‫- تلك الطريقة الوحيدة التي...
‫- كانت حكة مزعجة.

231
00:09:50,567 --> 00:09:52,986
‫حسناً، لا بأس، ما هذا الشيء؟

232
00:09:53,111 --> 00:09:54,279
‫نموذج "دينيس" الأولي

233
00:09:54,404 --> 00:09:55,905
‫- احذري.
‫- أعلم أنه نموذج أولي.

234
00:09:55,989 --> 00:09:58,992
‫- لكنني لا أفهم كيف يعمل.
‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.

235
00:09:59,117 --> 00:10:00,118
‫انظري.

236
00:10:00,201 --> 00:10:01,619
‫سيتعين عليّ أن أشرحه لك.

237
00:10:01,703 --> 00:10:02,954
‫- لذا انتبهي.
‫- شكراً لك.

238
00:10:03,037 --> 00:10:04,873
‫ستكون السيدة العارية عارية

239
00:10:04,956 --> 00:10:06,958
‫وسأساعدها في ارتداء النموذج الأولي.

240
00:10:07,041 --> 00:10:11,546
‫ستقوم يداي بالتوجيه على طول جسدها
‫للتأكد من أنه يلائمها بشكل مناسب.

241
00:10:11,629 --> 00:10:13,965
‫والآن، سيبدأ الفستان بأن يبدو رائعاً

242
00:10:14,048 --> 00:10:16,593
‫وهي تشعر بأنها جذابة ورقيقة.

243
00:10:16,676 --> 00:10:20,096
‫وأنا أشعر بالانجذاب تجاهها
‫لأنها تبدو جميلة جداً.

244
00:10:20,180 --> 00:10:22,599
‫ثم نقوم بالدردشة قليلاً
‫وهذا ليس بالأمر الجلل

245
00:10:22,682 --> 00:10:24,601
‫ثم تطلب مني العودة إلى منزلها.

246
00:10:24,684 --> 00:10:26,102
‫فأقبل، أتعلمين؟

247
00:10:26,186 --> 00:10:28,438
‫وبعد ذلك، سندردش في منزلها

248
00:10:28,521 --> 00:10:30,190
‫ولن يكون أمراً جللاً، لكنها ستقول

249
00:10:30,315 --> 00:10:31,900
‫"هل تريد إقامة علاقة معي؟"

250
00:10:31,983 --> 00:10:34,736
‫- يا للهول.
‫- فأقول "هل أنت جادة؟ نعم، أريد."

251
00:10:34,819 --> 00:10:36,613
‫وبعدها سنبدأ بذلك.

252
00:10:36,696 --> 00:10:38,239
‫وستكون جذابة وعاطفية.

253
00:10:38,323 --> 00:10:40,867
‫وبعدها سنكون أنا وأنت يا عزيزتي
‫وحدنا طوال الليل.

254
00:10:40,950 --> 00:10:42,619
‫- يا للهول.
‫- وسأرضيها

255
00:10:42,702 --> 00:10:43,953
‫ثم ستناديني بصوت عال.

256
00:10:44,037 --> 00:10:47,499
‫- هي تقول "تشارلي".
‫- "تشارلي"!

257
00:10:47,582 --> 00:10:49,751
‫"تشارلي" يا للعجب!

258
00:10:49,834 --> 00:10:51,169
‫"دي"!

259
00:10:51,252 --> 00:10:53,254
‫ماذا تفعلين؟ ظننتك ذهبت...

260
00:10:53,338 --> 00:10:55,340
‫لقد كنت أقف هنا طوال الوقت.

261
00:10:55,423 --> 00:10:58,051
‫- كنت في منتصف...
‫- هل ستساعدني في هذا أم لا؟

262
00:10:58,134 --> 00:10:59,928
‫لا، أنا أحاول أن...

263
00:11:00,011 --> 00:11:01,679
‫ماذا تفعلين؟ لأنك تبدين جميلة...

264
00:11:01,763 --> 00:11:03,097
‫يا للهول، سأنجز هذا بنفسي.

265
00:11:03,223 --> 00:11:06,643
‫عليّ الاعتراف يا "فرانك"
‫بأنني سعيد جداً بهذا القسم.

266
00:11:06,726 --> 00:11:09,437
‫لا أستطيع أن أخبرك
‫كم من الذكريات يعيد إليّ هذا.

267
00:11:09,562 --> 00:11:12,565
‫- إنها طريقة إدارتي لمصانعي الاستغلالية.
‫- حقاً؟

268
00:11:12,690 --> 00:11:16,194
‫نعم. عليك أن تفصل العمال عنا.

269
00:11:16,277 --> 00:11:19,030
‫- صحيح.
‫- إنهم بحاجة إلى التدريب.

270
00:11:19,113 --> 00:11:20,740
‫- صحيح، لديّ فكرة.
‫- التدريب.

271
00:11:20,824 --> 00:11:21,825
‫لديّ فكرة، اتفقنا؟

272
00:11:21,950 --> 00:11:23,952
‫- أريد تشغيل الموسيقى هناك.
‫- نعم؟

273
00:11:24,035 --> 00:11:26,663
‫أعتقد أنها ستبقيهم سعداء ومتحمسين
‫وسيعملون بجدّ.

274
00:11:26,746 --> 00:11:29,749
‫لا يا "ماك"، عليك سحقهم.

275
00:11:29,833 --> 00:11:31,835
‫يجب أن تسحقهم مثل الكلاب.

276
00:11:32,377 --> 00:11:33,586
‫- أسحقهم!
‫- نعم.

277
00:11:33,670 --> 00:11:34,921
‫أسحقهم كالكلاب!

278
00:11:35,004 --> 00:11:36,422
‫أتريد أن تتعلم التلاعب؟

279
00:11:36,506 --> 00:11:38,091
‫- نعم.
‫- حسناً.

280
00:11:38,174 --> 00:11:40,301
‫قاعدتك الأولى للتلاعب

281
00:11:40,468 --> 00:11:44,264
‫هي أنه يجب أن تظهر لهم من هو المدير.

282
00:11:44,430 --> 00:11:48,268
‫يجب أن تصرخ بقوة على الناس.

283
00:11:48,601 --> 00:11:52,647
‫ثم سيعرفون مكانتهم، هذا كل شيء.

284
00:11:52,772 --> 00:11:54,983
‫ليتجمع الجميع، لديّ تصريح سأدلي به.

285
00:11:55,066 --> 00:11:57,318
‫"دينيس" لديه تصريح، ها هي فرصتك فلتذهب.

286
00:11:57,402 --> 00:11:58,820
‫- الآن فرصتي.
‫- اصرخ بغضب.

287
00:11:58,903 --> 00:12:01,948
‫ليتجمع الجميع من فضلكم.

288
00:12:02,073 --> 00:12:03,324
‫نحن جميعاً نقف هنا.

289
00:12:03,408 --> 00:12:04,617
‫هل الجميع هنا؟

290
00:12:04,701 --> 00:12:05,785
‫تعلم ذلك، ماذا تفعل؟

291
00:12:05,869 --> 00:12:06,953
‫لدى "دينيس" تصريح.

292
00:12:07,036 --> 00:12:09,247
‫نعم سمعت ذلك، ما مضمون هذا تصريح؟

293
00:12:09,330 --> 00:12:10,623
‫- إنه تصريح.
‫- ما الأمر؟

294
00:12:10,707 --> 00:12:13,209
‫- لديّ تصريح.
‫- يا للهول، ما هو؟

295
00:12:13,293 --> 00:12:16,379
‫- لنهدأ، ماهو تصريحك؟
‫- شكراً لك.

296
00:12:16,504 --> 00:12:19,299
‫أعتقد أنه سيكون من دواع سرور الجميع
‫أن يعلموا أننا

297
00:12:19,382 --> 00:12:20,967
‫تلقينا طلبنا الأول للتو.

298
00:12:21,301 --> 00:12:23,011
‫هذا مذهل.

299
00:12:23,136 --> 00:12:25,179
‫لا أصدق أنهم قدموا عرضاً لك.

300
00:12:25,305 --> 00:12:27,098
‫صدق ذلك يا "تشارلي"، هذا ما حدث.

301
00:12:27,181 --> 00:12:29,225
‫ما الذي أعجب "الفطيرة السمينة" برسوماتك؟

302
00:12:29,309 --> 00:12:32,186
‫- اصمتي، كم عدد الطلبات؟
‫- 25.

303
00:12:32,312 --> 00:12:35,732
‫- 25؟
‫- نعم، هل لديك نموذجي الأولي؟

304
00:12:35,815 --> 00:12:38,902
‫نعم، هل لديك المزيد من تلك الرسومات؟

305
00:12:38,985 --> 00:12:41,696
‫ربما واحدة حيث تنظر السيدة إليك مباشرة؟

306
00:12:41,779 --> 00:12:43,948
‫توقف عن التحدث إليّ. حسناً، اسمعوا جميعاً.

307
00:12:44,032 --> 00:12:46,367
‫أريد تلك الفساتين، لا يهمني كيف تفعلون ذلك

308
00:12:46,451 --> 00:12:47,785
‫قوموا بتنفيذها فقط.

309
00:12:48,077 --> 00:12:49,996
‫سمعتم ما قاله، نفذوها.

310
00:12:50,079 --> 00:12:52,790
‫سمعتم ما قاله مصممنا
‫سيداتي وسادتي عودوا إلى أماكنكم

311
00:12:52,874 --> 00:12:54,000
‫دعونا ننفذ التصاميم.

312
00:12:54,083 --> 00:12:55,960
‫لا لن أُنجز هذا.

313
00:12:56,044 --> 00:12:57,462
‫أنا أصمم ملابسي الخاصة.

314
00:12:57,545 --> 00:13:00,423
‫من المفترض أن أكون الشخص
‫الذي يهزم "الفطيرة السمينة".

315
00:13:00,506 --> 00:13:01,966
‫تول الأمر يا "ماك".

316
00:13:02,050 --> 00:13:04,177
‫أيمكنني التحدث إليك لبرهة يا "دي"؟

317
00:13:04,344 --> 00:13:06,137
‫أعلم ما كنتِ تحاولين القيام به.

318
00:13:06,220 --> 00:13:08,681
‫تريدين أن تظهري لهذه الفتاة مقدراتك
‫أنا أتفهم ذلك.

319
00:13:08,765 --> 00:13:10,558
‫أظن أنك إن انضممت إلى الفريق...

320
00:13:10,683 --> 00:13:12,685
‫سأوقفك الآن يا "ماك"، أولاً

321
00:13:12,810 --> 00:13:15,939
‫رائحة أنفاسك تفوح بالبصل مثل سيدة عجوز.

322
00:13:16,022 --> 00:13:18,274
‫ثانياً، أعلم أنك تحاول التلاعب بي

323
00:13:18,358 --> 00:13:19,609
‫وهذا لن يحصل.

324
00:13:19,692 --> 00:13:22,737
‫أبعد يدك عن كتفي
‫لأنني أريد هزيمة تلك السمينة.

325
00:13:27,325 --> 00:13:30,286
‫ستصل إلى هنا في أيّ لحظة
‫هل يمكننا شدّ هذا الشيء بإحكام؟

326
00:13:30,370 --> 00:13:31,829
‫أو هل يمكننا رفع هذه قليلاً؟

327
00:13:31,913 --> 00:13:34,248
‫- أمتأكد من أن هذا مقاسي؟
‫- إنه المقاس المناسب.

328
00:13:34,332 --> 00:13:36,376
‫أتمنى قول نفس الشيء عن جسمك.

329
00:13:36,459 --> 00:13:38,169
‫هل أكلت كل الطعام في المطبخ؟

330
00:13:38,252 --> 00:13:39,379
‫ما الخطأ في جسدي؟

331
00:13:39,462 --> 00:13:42,256
‫أشياء كثيرة، ثدياك صغيران وأمعاؤك ضخمة.

332
00:13:42,340 --> 00:13:44,258
‫- أرتدي قياس "دي".
‫- كنت أكذب حيال ذلك.

333
00:13:44,384 --> 00:13:46,094
‫الآن قومي ببلع بطنك إلى الداخل.

334
00:13:46,219 --> 00:13:47,261
‫عن أي بطن تتحدث؟

335
00:13:47,345 --> 00:13:49,263
‫ابتلعي أمعاءك قبل أن أصرخ.

336
00:13:49,389 --> 00:13:51,182
‫كيف دخلتما إلى مكتبي؟

337
00:13:51,265 --> 00:13:53,726
‫كيف يدخل الأشخاص إلى أيّ مكان يا "إنغريد"؟

338
00:13:53,851 --> 00:13:55,353
‫بالعمل الشاق والمثابرة.

339
00:13:55,436 --> 00:13:57,855
‫هل ركلت بابي؟

340
00:13:57,939 --> 00:13:59,565
‫سأركل الكثير من الأبواب اليوم.

341
00:13:59,649 --> 00:14:02,360
‫الآن، سيتوجب عليكِ استخدام مخيلتك قليلاً

342
00:14:02,443 --> 00:14:05,405
‫لأن عارضة الأزياء خاصتي ليست في أحسن حال.

343
00:14:05,863 --> 00:14:07,198
‫ولكن أخبريني بما ترينه.

344
00:14:07,281 --> 00:14:09,242
‫حسناً، أرى رجلاً يرتكب جناية

345
00:14:09,367 --> 00:14:11,995
‫من خلال اقتحام مكتبي وتدمير ممتلكاتي.

346
00:14:12,120 --> 00:14:15,164
‫أرى أيضاً عارضة أزياء مرتبكة وغير مرتاحة

347
00:14:15,248 --> 00:14:18,167
‫تبدو وكأنها ترتدي كيس قمامة غير مناسباً.

348
00:14:18,251 --> 00:14:21,838
‫أفهم ما ترمين إليه.

349
00:14:21,921 --> 00:14:25,550
‫تقولين أنكِ تحبين الفستان
‫ولكنك تكرهين عارضة الأزياء هذه.

350
00:14:25,633 --> 00:14:27,218
‫لم تحب الفستان أيها الأبله.

351
00:14:27,301 --> 00:14:28,761
‫اصمتي!

352
00:14:28,845 --> 00:14:32,390
‫لا يمكنها رؤية الفستان
‫لأن جسدك المقرف يُدمر التصميم.

353
00:14:32,473 --> 00:14:34,350
‫لا أصدق أنني سمحت لك برؤيتي عارية.

354
00:14:34,434 --> 00:14:36,436
‫حسناً، كان ذلك جزءاً من...

355
00:14:36,602 --> 00:14:38,688
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لا يا "إنغريد".

356
00:14:38,771 --> 00:14:40,064
‫لا داعي لاستدعاء الشرطة.

357
00:14:40,148 --> 00:14:43,067
‫لأن الجريمة الوحيدة التي ارتُكبت اليوم

358
00:14:43,526 --> 00:14:45,153
‫هي جريمة القبح.

359
00:14:45,236 --> 00:14:47,864
‫للأسف، لا يمكنك توجيه اتهام
‫بسبب هذا، أتعلمين؟

360
00:14:47,947 --> 00:14:51,951
‫سأعود في المرة القادمة
‫مع عارضة بجسم مثالي.

361
00:14:52,285 --> 00:14:53,786
‫لقد كنتِ خيبة أمل.

362
00:14:53,870 --> 00:14:54,954
‫عار عليكِ.

363
00:15:01,669 --> 00:15:03,337
‫لا، سحقاً.

364
00:15:04,839 --> 00:15:07,842
‫انظر إلى هذا، خلف أحلامنا الجامحة.

365
00:15:07,967 --> 00:15:10,136
‫كل شيء ينجح.

366
00:15:10,219 --> 00:15:12,180
‫- هذا رائع.
‫- الأمور تسير بسلاسة.

367
00:15:12,305 --> 00:15:14,515
‫كيف أبليت مع "تشارلي"؟ هل سحقته مثل الكلب؟

368
00:15:14,640 --> 00:15:17,351
‫تقريباً، لقد غيرت نظامه الغذائي
‫إلى طعام جاف فقط.

369
00:15:17,477 --> 00:15:20,021
‫ولم يعد مسموحاً له الجلوس
‫على أيّ من قطع الأثاث.

370
00:15:20,146 --> 00:15:22,315
‫جيد، ماذا عن "دياندرا".

371
00:15:22,398 --> 00:15:25,026
‫ليست جيدة، ما زالت تسبب المشكلات.

372
00:15:25,151 --> 00:15:28,863
‫عليك أن تعتني بهذا على الفور.

373
00:15:28,946 --> 00:15:30,573
‫سحقاً.

374
00:15:30,656 --> 00:15:33,201
‫- "دي".
‫- هيا سيري بشكل مستقيم وحسب.

375
00:15:33,284 --> 00:15:35,036
‫- هيا.
‫- أشعر أنها مكسورة.

376
00:15:35,119 --> 00:15:37,371
‫- ليست مكسورة، أنتِ تعبثين بها.
‫- لا أعبث بها.

377
00:15:37,455 --> 00:15:38,831
‫إنكِ تدفعينها و...

378
00:15:38,915 --> 00:15:40,833
‫- لا تدوسي.
‫- كيف يفعلها هؤلاء...

379
00:15:40,917 --> 00:15:42,752
‫من هذه النساء؟ وأين...

380
00:15:42,835 --> 00:15:44,170
‫إنهن من "أوروبا" الشرقية.

381
00:15:44,253 --> 00:15:46,255
‫لا أعلم من أين جلبهن "فرانك"
‫لكنهن ماهرات.

382
00:15:46,380 --> 00:15:48,257
‫- اسأليهن كيف يخطن.
‫- رائحتهن كالنقانق.

383
00:15:48,382 --> 00:15:50,093
‫- بالفعل، رائحتهن كالنقانق.
‫- صحيح؟

384
00:15:50,176 --> 00:15:51,844
‫"تشارلي".

385
00:15:52,220 --> 00:15:53,596
‫- كلميني يا "دي".
‫- ارحل.

386
00:15:53,721 --> 00:15:55,932
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- إنه ثوبي، تعرف ذلك.

387
00:15:58,267 --> 00:16:00,394
‫ألم نتحدث بشأن هذا يا "دياندرا"؟

388
00:16:00,520 --> 00:16:02,063
‫الثوب لا يناسب النموذج الأولي.

389
00:16:02,188 --> 00:16:04,899
‫- لا يهمني ذلك.
‫- هيا. لا تُسببي المتاعب.

390
00:16:05,024 --> 00:16:06,317
‫سأعالج الأمر يا "تشارلي".

391
00:16:06,400 --> 00:16:08,152
‫أنا بجانبك، أحاول أن أقول إنها...

392
00:16:08,236 --> 00:16:09,278
‫اجلس يا "تشارلي".

393
00:16:09,737 --> 00:16:11,114
‫لا تقل لي أن أجلس يا صاح.

394
00:16:11,197 --> 00:16:13,324
‫أتريد هدية؟ لديّ بعض اللحم المقدد هنا.

395
00:16:13,407 --> 00:16:17,036
‫لديّ بعض الشرائح في جيبي
‫أتريد قليلاً منها؟

396
00:16:17,120 --> 00:16:19,038
‫- نعم.
‫- متأكد، أتريد قليلاً من هذا؟

397
00:16:19,122 --> 00:16:20,581
‫- نعم.
‫- انتظر ذلك.

398
00:16:20,665 --> 00:16:21,666
‫- اجلس.
‫- نعم.

399
00:16:21,749 --> 00:16:23,626
‫صافح، تكلم.

400
00:16:23,709 --> 00:16:24,710
‫أريد بعضاً من اللحم.

401
00:16:24,794 --> 00:16:25,962
‫فتى مطيع.

402
00:16:26,045 --> 00:16:29,132
‫أمسك بها، إنه يمسك بها كلّ مرة.

403
00:16:29,691 --> 00:16:30,524
‫أتريدين قطعة من اللحم المقدد؟

404
00:16:30,624 --> 00:16:31,625
‫لا.

405
00:16:36,857 --> 00:16:39,151
‫من المفترض أنكم وكالة عرض أزياء

406
00:16:39,234 --> 00:16:40,569
‫وهذا أفضل ما لديكم؟

407
00:16:40,653 --> 00:16:43,155
‫أريد أن ترسل إليّ عارضات جذابات.

408
00:16:43,238 --> 00:16:44,907
‫أنت ترسل إليّ صور فتيات بأجساد

409
00:16:44,990 --> 00:16:46,492
‫مثل "أومبا لومباس" وفرس النهر!

410
00:16:46,575 --> 00:16:48,869
‫لا أستطيع التحدث إليكم أيها الناس
‫لا أستطيع...

411
00:16:48,952 --> 00:16:51,830
‫كم يصعب إيجاد عارضة أزياء جذابة
‫في مدينة "فيلادلفيا"؟

412
00:16:52,399 --> 00:16:55,105
‫خمن الأمر يا صديقي
‫لقد فعلناها، لقد أنهينا الطلب.

413
00:16:55,176 --> 00:16:57,592
‫- أي طلب؟
‫- الفساتين يا صاح، 25 قطعة.

414
00:16:57,630 --> 00:16:58,631
‫أداء عال، أليس كذلك؟

415
00:17:00,485 --> 00:17:03,822
‫نعم، ضعها بجانب الباب.

416
00:17:03,919 --> 00:17:07,423
‫حسناً، أتريدني أن أساعدك
‫في إحضارها إلى المتجر؟

417
00:17:07,512 --> 00:17:11,016
‫لا أريدك أن تذهب إلى المتجر أبداً.

418
00:17:11,102 --> 00:17:12,592
‫لم لا، هل هناك شيء خاطئ؟

419
00:17:12,670 --> 00:17:14,213
‫لا كل شيء رائع.

420
00:17:14,250 --> 00:17:16,753
‫كل شيء مثالي.

421
00:17:18,609 --> 00:17:21,320
‫لماذا لا تريدني أن أذهب إلى المتجر إذاً؟

422
00:17:21,545 --> 00:17:22,905
‫لأنك مشغول.

423
00:17:22,989 --> 00:17:26,242
‫أنا لست مشغولاً، لديّ أجندة واضحة
‫للزوجين المقبلين من...

424
00:17:26,325 --> 00:17:28,953
‫لا، أنت مشغول جداً
‫لأننا حصلنا على طلب آخر للتو.

425
00:17:29,036 --> 00:17:31,122
‫حقاً؟ كم قطعة؟

426
00:17:33,791 --> 00:17:34,959
‫100.

427
00:17:35,334 --> 00:17:38,212
‫100؟ تلقينا طلباً آخر لصنع 100 فستان؟

428
00:17:39,422 --> 00:17:41,966
‫يا للهول، هذا رائع.

429
00:17:42,508 --> 00:17:44,260
‫علينا أن نعمل بجهد أكبر.

430
00:17:58,691 --> 00:18:01,444
‫تعالي إلى هنا يا "دي"، أين كنت؟

431
00:18:01,527 --> 00:18:02,778
‫الساعة 9:00 صباحاً فقط.

432
00:18:02,862 --> 00:18:04,864
‫يا للهول، أنا هنا منذ الساعة 5:00.

433
00:18:04,947 --> 00:18:06,949
‫- ماذا؟
‫- لقد تغيرت الأمور هنا.

434
00:18:07,116 --> 00:18:08,826
‫إنهم يديرون هذا مثل معسكر اعتقال.

435
00:18:08,910 --> 00:18:10,578
‫لا ينبغي أن نتحدث الآن حتى.

436
00:18:10,661 --> 00:18:12,246
‫من الأفضل أن تجلسي وتبدئي العمل.

437
00:18:12,330 --> 00:18:14,165
‫الوضع سيئ.

438
00:18:14,248 --> 00:18:16,584
‫يا للهول، إنهم يراقبوننا يا "دي".

439
00:18:16,667 --> 00:18:18,878
‫إنهم يراقبوننا دائماً.

440
00:18:19,003 --> 00:18:20,671
‫بشأن ماذا يتحدثون برأيك؟

441
00:18:20,755 --> 00:18:22,757
‫لا أعرف، لكن ذلك لا يعجبني.

442
00:18:24,935 --> 00:18:26,771
‫دعاية الحرب الألمانية فكرة جيدة.

443
00:18:26,896 --> 00:18:29,065
‫انتظر حتى تسمع صافرة البخار.

444
00:18:29,398 --> 00:18:32,401
‫أين ثوبي يا "تشارلي"؟

445
00:18:34,070 --> 00:18:36,489
‫لقد تركته هنا يا "تشارلي"، أين هو؟

446
00:18:36,572 --> 00:18:37,698
‫من فضلك لا تفعلي هذا.

447
00:18:37,782 --> 00:18:38,949
‫هل فعلت شيئاً بفستاني؟

448
00:18:39,033 --> 00:18:40,826
‫- ماذا فعلت؟ أين هو؟
‫- عودي إلى عملك.

449
00:18:40,910 --> 00:18:42,411
‫قل لي أين هو أيها اللعين.

450
00:18:42,536 --> 00:18:43,871
‫لا يجب أن أقول شيئاً.

451
00:18:43,954 --> 00:18:46,165
‫- أتريد أن تخسر يدك "تشارلي"؟
‫- لا أستطيع.

452
00:18:46,248 --> 00:18:47,875
‫قل لي أين هو، أخبريني.

453
00:18:53,698 --> 00:18:55,074
‫هل هذه صافرة بخارية؟

454
00:18:55,466 --> 00:18:57,009
‫ما الذي يحدث هناك؟

455
00:18:57,207 --> 00:18:58,427
‫كل شيء على ما يُرام.

456
00:18:58,784 --> 00:18:59,929
‫ماذا حدث لفستاني؟

457
00:19:00,012 --> 00:19:03,140
‫تم تدميره وتوزيع المواد بين العمال.

458
00:19:03,165 --> 00:19:04,412
‫ماذا؟

459
00:19:05,126 --> 00:19:06,502
‫كيف يمكنكما فعل ذلك بي؟

460
00:19:06,685 --> 00:19:08,187
‫عملت على هذا الفستان بجدّ.

461
00:19:08,270 --> 00:19:11,899
‫- الفستان لا يتناسب مع النموذج الأولي.
‫- لم يتناسب مع النموذج الأولي.

462
00:19:11,982 --> 00:19:14,401
‫اللعنة على النموذج الأولي
‫ما الذي تتحدث عنه؟

463
00:19:14,485 --> 00:19:16,070
‫يجب أن أبدأ من جديد الآن!

464
00:19:16,153 --> 00:19:17,988
‫أخشى أن هذا لن يحصل يا "دياندرا".

465
00:19:18,791 --> 00:19:20,032
‫يجب أن نصرفها من العمل.

466
00:19:20,298 --> 00:19:22,201
‫- سمعت الرجل، اخرجي من هنا.
‫- يا للهول.

467
00:19:22,284 --> 00:19:24,120
‫- أتعلمان؟
‫- اخرجي من الطابق الآن.

468
00:19:24,245 --> 00:19:27,623
‫أيتها السيدات! علينا الخروج من هنا.

469
00:19:27,706 --> 00:19:29,166
‫لسنا بحاجة إلى هذا، لنذهب.

470
00:19:29,250 --> 00:19:31,418
‫لدينا صندوق كامل من النقانق في الأعلى.

471
00:19:31,502 --> 00:19:32,503
‫وعاء كبير منها.

472
00:19:32,586 --> 00:19:34,672
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لماذا يستمعون إليها؟

473
00:19:34,755 --> 00:19:36,090
‫أنا أنظم إضراباً عن العمل.

474
00:19:36,173 --> 00:19:37,591
‫- هيا بنا.
‫- الصفارة ثانية!

475
00:19:37,675 --> 00:19:40,858
‫- لا...
‫- أنا أسحبها مرة أخرى، عدن إلى العمل.

476
00:19:44,265 --> 00:19:47,101
‫يمكنك أن تفعل ذلك يا "دينيس"، لأنك الناجح.

477
00:19:47,184 --> 00:19:49,103
‫م تصل إلى الذروة بعد.

478
00:19:49,186 --> 00:19:50,855
‫لم تبدأ بالوصول إليها حتى.

479
00:19:50,980 --> 00:19:52,731
‫لكنك ستصل إلى القمة اليوم.

480
00:19:52,815 --> 00:19:55,651
‫ستكون أفضل من الجميع.

481
00:19:56,764 --> 00:19:58,641
‫افعلها يا "دينيس".

482
00:20:06,620 --> 00:20:07,830
‫افعلها.

483
00:20:12,478 --> 00:20:15,273
‫- ها هي ذا.
‫- ماذا تفعلين يا "دي"؟

484
00:20:15,356 --> 00:20:17,191
‫سأجعلك تُعتقلين بسبب عمالة العبيد.

485
00:20:17,714 --> 00:20:18,609
‫- عمالة العبيد؟
‫- نعم.

486
00:20:18,693 --> 00:20:20,028
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

487
00:20:20,111 --> 00:20:21,779
‫اشتريت بعض الفساتين من أخي "دينيس"

488
00:20:21,863 --> 00:20:25,116
‫التي صُنعت في ورشة لاستغلال العمال
‫في الطابق السفلي من حانتنا.

489
00:20:25,990 --> 00:20:29,828
‫لا تستمع إلى ما تقوله هذه المرأة
‫فهي مجنونة بحق.

490
00:20:29,911 --> 00:20:31,579
‫إنها مجنونة، اتفقنا؟

491
00:20:31,663 --> 00:20:34,582
‫تم صُنع تلك الفساتين من قبل عمال متطوعين

492
00:20:34,666 --> 00:20:37,377
‫يعملون لدينا بإرادتهم الحرة
‫لإطعام أسرهم الجائعة

493
00:20:37,460 --> 00:20:38,753
‫في بلدانهم الأصلية.

494
00:20:38,837 --> 00:20:40,713
‫- في مصنع استغلالي يا "إنغريد".
‫- كلا.

495
00:20:40,797 --> 00:20:42,882
‫- إنه مصنع لاستغلال العمال
‫- لا، مصنع عمل.

496
00:20:42,966 --> 00:20:45,969
‫مما يجعلك منك الخاسرة الأكبر
‫أيتها "الفطيرة السمينة".

497
00:20:46,094 --> 00:20:48,138
‫لم أشتر أيّ شيء من شقيقك المجنون.

498
00:20:49,174 --> 00:20:50,384
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

499
00:20:50,672 --> 00:20:51,574
‫حقاً.

500
00:20:51,619 --> 00:20:53,204
‫دعيني أفهم الأمر بوضوح.

501
00:20:54,205 --> 00:20:56,229
‫كان "دينيس" يكذب علينا طوال الوقت؟

502
00:20:56,573 --> 00:20:58,356
‫أنا لا أعرف ولا أهتم.

503
00:20:58,439 --> 00:21:01,899
‫مهلاً، "الفطيرة السمينة"
‫هل أنتِ "إنغريد نيلسون"؟

504
00:21:02,199 --> 00:21:04,342
‫- نعم.
‫- يا للهول.

505
00:21:04,409 --> 00:21:08,080
‫أنا "مارك دنلاب"، أعرفك من الثانوية.

506
00:21:08,413 --> 00:21:09,915
‫تبدين رائعة.

507
00:21:10,248 --> 00:21:11,500
‫شكراً.

508
00:21:11,583 --> 00:21:15,379
‫وهذا سيجعلك وحش الألمنيوم.

509
00:21:15,504 --> 00:21:18,590
‫كان جسمك معطوباً بالكامل.

510
00:21:18,715 --> 00:21:19,925
‫- أتذكر.
‫- أتتذكرين ذلك؟

511
00:21:20,050 --> 00:21:21,510
‫مع دعامة ظهر وكل ذلك المعدن.

512
00:21:21,593 --> 00:21:23,220
‫أعني، كنت مثل...

513
00:21:23,345 --> 00:21:25,305
‫- كنت مثل وحش ألمنيوم.
‫- شكراً لك.

514
00:21:25,389 --> 00:21:26,765
‫كان ذلك أفضل اسم لذلك.

515
00:21:26,848 --> 00:21:28,058
‫إنه الاسم الوحيد لذلك.

516
00:21:28,183 --> 00:21:29,476
‫كنتِ لطيفة جداً.

517
00:21:29,559 --> 00:21:31,770
‫- شكراً.
‫- كان هناك الكثير من المعادن.

518
00:21:31,853 --> 00:21:34,106
‫مهلاً، كنت أعرف شقيقك.

519
00:21:34,189 --> 00:21:36,900
‫لقد كان رجلاً رائعاً، ماذا حدث له؟

520
00:21:37,526 --> 00:21:40,320
‫انظري إلى الناجح وكل...

521
00:21:41,338 --> 00:21:42,840
‫سحقاً.

522
00:21:45,829 --> 00:21:47,122
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

