﻿1
00:00:02,353 --> 00:00:03,193
‫"2:30 مساءً"

2
00:00:03,237 --> 00:00:04,366
‫يا للهول يا صاح!

3
00:00:04,563 --> 00:00:07,358
‫"يوم الثلاثاء"
‫هناك مهبط للمروحية على السطح.

4
00:00:07,441 --> 00:00:08,442
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:08,526 --> 00:00:09,860
‫- لا، لا يوجد
‫- نعم، يوجد.

6
00:00:09,944 --> 00:00:13,155
‫يملك كل واحد من مباني الشركات
‫مهبط مروحية على سطحه.

7
00:00:13,239 --> 00:00:15,783
‫"تشارلي" على حق، هناك مدير سمين دائماً.

8
00:00:15,866 --> 00:00:17,993
‫يحتاج أن يهرب بواسطة مروحية.

9
00:00:18,533 --> 00:00:20,704
‫- ما الذي يهرب منه؟
‫- الممرات السرية إذاً.

10
00:00:20,788 --> 00:00:22,498
‫ممرات سرية؟ لا توجد...

11
00:00:22,581 --> 00:00:24,750
‫الممرات السرية ونظام خط أحادي
‫ومهبط مروحيات.

12
00:00:24,834 --> 00:00:25,918
‫هلّا أوقفنا الجدال؟

13
00:00:26,001 --> 00:00:27,086
‫يوجد نظامين.

14
00:00:27,169 --> 00:00:29,964
‫لا أريد التحدث عن هذه الطائرة
‫لفترة أطول مما يجب.

15
00:00:30,047 --> 00:00:33,342
‫نختلف بشأن المروحيات،
‫سنعود إلى الممرات السرية.

16
00:00:33,425 --> 00:00:35,511
‫- كانت تلك فكرة ممتازة.
‫- أعتقد أننا أفضل.

17
00:00:35,594 --> 00:00:38,180
‫نستطيع أن نتفق جميعاً
‫على الاستماع إلى هذا الرجل.

18
00:00:38,264 --> 00:00:41,016
‫- أعتقد ذلك.
‫- نعم، بالتأكيد. دعونا نسمع الرجل.

19
00:00:41,100 --> 00:00:42,852
‫حسناً، سنستمع إليه، نحن متفقون.

20
00:00:42,922 --> 00:00:44,674
‫تابع من فضلك يا سيدي.

21
00:00:47,809 --> 00:00:50,150
‫حسناً، صحيح.

22
00:00:50,413 --> 00:00:53,760
‫كما كنت أقول، عندما ذهبت إلى الحانة
‫الخاصة بكم في ذلك اليوم.

23
00:00:53,797 --> 00:00:55,507
‫بدا الأمر كأن لا أحد يعمل هناك.

24
00:00:55,531 --> 00:00:56,532
‫لقد كان هناك أناس.

25
00:00:56,615 --> 00:00:59,535
‫كانوا مجرد زبائن،
‫والذين كانوا على ما يبدو يخدمون أنفسهم.

26
00:00:59,618 --> 00:01:01,954
‫لدينا الكثير من المشاغل، هلّا أوضحت فكرتك؟

27
00:01:02,037 --> 00:01:04,081
‫حسناً، هنا في مجموعة "ميديا ريستورانت".

28
00:01:04,164 --> 00:01:07,543
‫أعتقد أن موقع الحانة سيكون مكاناً مثالياً

29
00:01:07,626 --> 00:01:09,420
‫لواحد من مقاهي الروك القديمة.

30
00:01:09,503 --> 00:01:11,213
‫يا للقرف يا رجل! كيف أشرح لك هذا؟

31
00:01:11,297 --> 00:01:12,298
‫لا أعرف.

32
00:01:12,381 --> 00:01:14,758
‫تعبر هذه الحانة عن شخصيتنا.

33
00:01:14,842 --> 00:01:15,843
‫اتفقنا؟

34
00:01:15,926 --> 00:01:16,927
‫هي كل ما نملك.

35
00:01:17,011 --> 00:01:18,012
‫إنها حياتنا.

36
00:01:18,095 --> 00:01:19,096
‫لن تفهم ذلك.

37
00:01:19,179 --> 00:01:21,098
‫تظنون أيها الأغنياء
‫أن بإمكانكم شراء كل شيء.

38
00:01:21,181 --> 00:01:22,266
‫لا يمكنكم شراء كل شيء.

39
00:01:22,349 --> 00:01:23,392
‫نعلم أي نوع أنتم.

40
00:01:23,475 --> 00:01:27,229
‫أنتم يا رجال الأعمال تجوبون البلدة
‫وتحاولون القضاء على الرجال الصغار.

41
00:01:27,313 --> 00:01:30,316
‫حسناً، خمن ماذا، لا يمكن شراء حانة "بادي".

42
00:01:30,399 --> 00:01:35,613
‫حسناً، أتمنى منكم إلقاء نظرة على عرضنا.

43
00:01:35,696 --> 00:01:38,991
‫نعم يا رجل سنلقي نظرة عليها، لكن...

44
00:01:39,254 --> 00:01:40,782
‫تم البيع!

45
00:01:40,976 --> 00:01:47,143
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

46
00:01:50,127 --> 00:01:51,837
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

47
00:01:51,921 --> 00:01:55,549
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

48
00:02:12,773 --> 00:02:13,983
‫"حانة (بادي)"

49
00:02:14,066 --> 00:02:16,012
‫لا يمكن أن أبيع الحانة.

50
00:02:16,107 --> 00:02:17,567
‫{\an8}حان وقت حياة الرفاهية.

51
00:02:17,651 --> 00:02:19,778
‫{\an8}حان الوقت للتقاعد وجمع هذا المعاش.

52
00:02:19,861 --> 00:02:21,571
‫{\an8}فكّر في الأموال التي سنحصل عليها.

53
00:02:21,655 --> 00:02:23,198
‫{\an8}ما الذي تتحدثين عنه؟

54
00:02:23,281 --> 00:02:24,658
‫{\an8}مال بيع الحانة.

55
00:02:24,741 --> 00:02:27,243
‫{\an8}يمكننا أن نتقاعد في إحدى الجزر
‫ونأكل تحت أشعة الشمس.

56
00:02:27,327 --> 00:02:28,453
‫"دي"، لن تحصلي على شيئ.

57
00:02:28,536 --> 00:02:29,537
‫لا.

58
00:02:29,621 --> 00:02:31,289
‫نحن الملاك، أنتِ لا تملكين شيئاً.

59
00:02:31,373 --> 00:02:34,292
‫هل أنتم جادون؟
‫كنت معكم يا رفاق منذ البداية.

60
00:02:34,376 --> 00:02:37,128
‫سأفكر في "بادي"
‫وكأنها ما حدث في شركة "إنرون".

61
00:02:37,212 --> 00:02:40,632
‫سوف نفوز بالغنيمة و نهرب،
‫وسنتركك هنا مفلسة وعاطلة عن العمل.

62
00:02:40,715 --> 00:02:42,926
‫ليست مسألة شخصية، هذا مجرد عمل.

63
00:02:43,009 --> 00:02:44,219
‫هذا يتعلق بالعمل.

64
00:02:44,302 --> 00:02:48,848
‫لا يهم ذلك حتى،
‫لأنني لن أبيع الحانة على أي حال.

65
00:02:48,932 --> 00:02:49,933
‫ألقِ نظرة فقط.

66
00:02:50,016 --> 00:02:51,017
‫ما هذا؟

67
00:02:51,101 --> 00:02:52,519
‫هذا هو العرض.

68
00:02:54,062 --> 00:02:56,606
‫هيّا نبيع هذه الحانة النتنة.

69
00:02:56,690 --> 00:02:59,067
‫- حقاً؟
‫- نراك لاحقاً، أيها الأخرق!

70
00:02:59,150 --> 00:03:00,610
‫حقاً؟ بكلّ هذه البساطة!

71
00:03:00,694 --> 00:03:04,906
‫انتظروا ثانية واحدة.
‫يجب أن نأخذ كل ما نتمكن من الحصول عليه.

72
00:03:04,989 --> 00:03:06,950
‫يجب أن نجعله يتوسل لنا.

73
00:03:07,033 --> 00:03:10,537
‫أرغب بأن نجعله يتوسل.

74
00:03:10,620 --> 00:03:12,288
‫سأحب أن يتم التوسل إلي.

75
00:03:12,372 --> 00:03:14,082
‫يمكنني إحضار بعض الخشب.

76
00:03:14,165 --> 00:03:15,625
‫لا، نقول إننا نريده أن يسعى.

77
00:03:15,709 --> 00:03:16,710
‫صحيح.

78
00:03:16,793 --> 00:03:20,130
‫سوف نأتي بالخشب ونبني شيئاً رائعاً.
‫ثم سنذهب للحصول على المال.

79
00:03:20,213 --> 00:03:22,382
‫هذا ليس له أي علاقة بما نتحدث عنه.

80
00:03:22,465 --> 00:03:24,551
‫نحن نتحدث عن أن يتوسل لنا رجل الشركات هذا.

81
00:03:24,634 --> 00:03:25,635
‫"دينيس"، فقط...

82
00:03:25,719 --> 00:03:26,720
‫إنها مضيعة للوقت؟

83
00:03:26,803 --> 00:03:27,804
‫كيف سنقوم بذلك؟

84
00:03:27,887 --> 00:03:28,888
‫دعونا فقط...

85
00:03:28,972 --> 00:03:31,766
‫دعونا نبيع هذه الحانة
‫مقابل كل ما يمكننا الحصول عليه.

86
00:03:31,850 --> 00:03:33,727
‫دعونا نفعل ذلك يا شباب، لنذهب!

87
00:03:33,810 --> 00:03:36,813
‫انتظروا ثانية،
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بحق الجحيم؟

88
00:03:36,896 --> 00:03:38,189
‫لا يهمني الأمر.

89
00:03:42,819 --> 00:03:44,654
‫"مقهى الروك القديم"

90
00:03:44,738 --> 00:03:47,073
‫"شكراً"

91
00:03:49,159 --> 00:03:51,703
‫مرحباً. أحتاج إلى التقدم بطلب
‫للحصول على وظيفة.

92
00:03:51,786 --> 00:03:54,080
‫بالطبع، ما عليكِ سوى ملء هذا الاستبيان

93
00:03:54,164 --> 00:03:56,833
‫وسأضعه في الخزنة مع بقية الطلبات.

94
00:03:56,916 --> 00:03:59,210
‫"دي"! مرحباً.

95
00:03:59,294 --> 00:04:00,295
‫مرحباً.

96
00:04:00,378 --> 00:04:01,671
‫هل تتقدمين لوظيفة هنا؟

97
00:04:01,755 --> 00:04:02,756
‫هنا!

98
00:04:02,839 --> 00:04:03,840
‫نعم.

99
00:04:03,923 --> 00:04:07,010
‫ماذا، هل أنتِ مجنونة؟
‫لا، لن أعمل هنا أبداً.

100
00:04:07,093 --> 00:04:08,303
‫أنا أعمل هنا.

101
00:04:09,387 --> 00:04:10,889
‫نعم، أنا مساعدة المدير.

102
00:04:10,972 --> 00:04:12,599
‫ظننت أنك تعملين في المقهى.

103
00:04:12,682 --> 00:04:15,059
‫أجل، لكن افتُتح متجر "ستاربكس"
‫في الشارع المقابل

104
00:04:15,143 --> 00:04:17,061
‫وذهب جميع زبائننا إليه.

105
00:04:17,145 --> 00:04:20,899
‫على الجانب الآخر من الشارع؟
‫من الجيد معرفة ذلك، فأنا أحب "ستاربكس".

106
00:04:23,735 --> 00:04:25,236
‫لهذا أنا أعمل هنا.

107
00:04:25,320 --> 00:04:26,988
‫هل يمكنكِ إيجاد عمل من أجلي؟

108
00:04:27,071 --> 00:04:29,240
‫هنا! ظننتُ أنك لن تتقدمي بطلب توظيف.

109
00:04:29,324 --> 00:04:30,700
‫لا، كانت تلك كذبة.

110
00:04:32,076 --> 00:04:33,453
‫ها هو طلبي.

111
00:04:33,536 --> 00:04:36,664
‫حسناً، لم تملئيه بعد.

112
00:04:36,748 --> 00:04:37,749
‫أعلم، املئيه بنفسك.

113
00:04:37,832 --> 00:04:40,668
‫لا أمانع، سأشرب مشروباً فاخراً
‫بينما تقومين بتعبئة هذا.

114
00:04:40,752 --> 00:04:43,296
‫ثم تعالي وأعطيني كل الأشياء
‫وسوف أبدأ العمل.

115
00:04:43,379 --> 00:04:45,632
‫- أنا لا...
‫- شكراً جزيلاً لك، هذا رائع.

116
00:04:46,800 --> 00:04:48,676
‫هل ذهبت إلى المدرسة الثانوية أو...

117
00:04:49,844 --> 00:04:52,806
‫إذاً، هل أنتم مستعدون للبيع يا رفاق؟

118
00:04:52,889 --> 00:04:56,184
‫توقف يا رجل، لدينا شروط.

119
00:04:56,267 --> 00:04:58,478
‫حسناً. ما هي شروطكم؟

120
00:04:58,561 --> 00:05:00,146
‫نريد لوحة

121
00:05:00,230 --> 00:05:04,067
‫لنا ليتم تعليقها في المطعم الجديد
‫لكي تكرمنا وتُبقي على أسطورتنا.

122
00:05:04,150 --> 00:05:06,319
‫ومن الممكن أن تكون تمثالاً حتى.

123
00:05:06,402 --> 00:05:08,154
‫شيء أنيق حقيقي.

124
00:05:08,238 --> 00:05:10,573
‫شيء يشبه تمثال الجنود الأمريكيين

125
00:05:10,657 --> 00:05:12,742
‫حيث يرفعون العلم في إحدى الحروب.

126
00:05:12,826 --> 00:05:14,452
‫الحرب حيث أنقذنا "اليابان".

127
00:05:14,536 --> 00:05:16,246
‫صحيح. "هيروشيما".

128
00:05:16,329 --> 00:05:18,289
‫في الواقع يا "تشارلي"، لم تكن "هيروشيما".

129
00:05:18,373 --> 00:05:20,291
‫متأكد أن "هيروشيما" في "اليابان".

130
00:05:20,375 --> 00:05:22,085
‫أسقطنا قنبلة نووية على "اليابان".

131
00:05:22,168 --> 00:05:24,504
‫لماذا أسقطنا قنبلة نووية على "اليابان"؟

132
00:05:24,587 --> 00:05:26,422
‫يصنعون سياراتنا، إنهم أصدقاؤنا.

133
00:05:26,506 --> 00:05:27,841
‫ليس سيارتي، أشتري الأمريكية.

134
00:05:27,924 --> 00:05:30,468
‫السيارات الأمريكية سيئة، يعرف الجميع ذلك.

135
00:05:30,552 --> 00:05:33,429
‫ترتكب خطأ كبيراً.
‫تصنع "اليابان" و"ألمانيا" أفضل السيارات.

136
00:05:33,513 --> 00:05:35,932
‫مشكلة "ألمانيا"
‫أنهم لا يصنعون سيارات هجينة.

137
00:05:37,517 --> 00:05:39,143
‫اعذروني.

138
00:05:39,227 --> 00:05:40,436
‫اعذروني!

139
00:05:40,520 --> 00:05:41,521
‫ماذا؟

140
00:05:41,604 --> 00:05:42,605
‫ضع بعض...

141
00:05:42,689 --> 00:05:43,690
‫هل هذا هو؟

142
00:05:43,773 --> 00:05:44,983
‫لسنا حتى قريبين.

143
00:05:45,066 --> 00:05:46,818
‫إنه غيض من فيض.

144
00:05:46,901 --> 00:05:48,653
‫نريد أيضاً أن نكون من يفجر الحانة.

145
00:05:48,736 --> 00:05:49,737
‫ماذا؟

146
00:05:49,821 --> 00:05:52,031
‫لا تقلق، رتبنا أدوار الجميع تقريباً.

147
00:05:52,115 --> 00:05:54,951
‫سيمسك "ماك" البكرة،
‫سيهتم "تشارلي" بالعد التنازلي.

148
00:05:55,034 --> 00:05:57,287
‫بينما نخفض أنا و"فرانك" المقبض إلى الأسفل.

149
00:05:57,370 --> 00:05:58,371
‫وأريد المروحية.

150
00:05:58,454 --> 00:06:00,123
‫لا!

151
00:06:00,206 --> 00:06:02,876
‫أعذرني يا سيدي، أريد أن أحلق بمروحية.

152
00:06:02,959 --> 00:06:05,587
‫لا أحتاج أن أكون فيها، أريد مروحية شركتك.

153
00:06:05,670 --> 00:06:07,964
‫أن تطير قرب نافذة شقتي بشكل منخفض وسريع.

154
00:06:08,047 --> 00:06:10,133
‫حسناً، أتعرفون ماذا؟ إليكم ما سأفعله.

155
00:06:10,216 --> 00:06:12,510
‫سأقوم بإلغاء الصفقة.

156
00:06:15,763 --> 00:06:20,310
‫حسناً، سوف نقبل العرض الأصلي.

157
00:06:20,894 --> 00:06:22,020
‫لا.

158
00:06:23,813 --> 00:06:26,065
‫حسناً، شيء أقل من العرض الأصلي.

159
00:06:26,149 --> 00:06:27,150
‫أموال أقل!

160
00:06:27,233 --> 00:06:29,235
‫سنقبل بعرض أقل قليلاً.

161
00:06:29,319 --> 00:06:31,863
‫سأستبق الأمر ولن أعرض عليكم أي شيء.

162
00:06:35,491 --> 00:06:37,785
‫وعدتنا ألّا تتكلم عن المروحية.

163
00:06:37,869 --> 00:06:39,245
‫لست رئيسي، لذا، اغرب.

164
00:06:39,329 --> 00:06:42,832
‫عملياً يا "تشارلي"، أنا رئيسك
‫لأنني أملك نصف أسهمك.

165
00:06:42,916 --> 00:06:43,917
‫منذ متى؟

166
00:06:44,000 --> 00:06:46,920
‫لقد بعت لي نصف أسهمك
‫من الحانة من أجل السلع والخدمات.

167
00:06:47,003 --> 00:06:49,255
‫مهلاً، بالتأكيد أعطيتني نصف أسهمك أيضاً.

168
00:06:49,339 --> 00:06:52,300
‫ربما أعطيتكما بعض الأسهم عندما كنت مُفلساً

169
00:06:52,383 --> 00:06:54,177
‫واحتجت إلى غرفة تنفس صغيرة.

170
00:06:54,260 --> 00:06:56,387
‫أعطيتني الكثير من الأسهم مقابل نصف شطيرة.

171
00:06:56,471 --> 00:06:59,057
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ هل تحاولون إحباطي؟

172
00:06:59,140 --> 00:07:00,308
‫لقد أحبطت نفسك.

173
00:07:00,391 --> 00:07:02,810
‫لقد أحبطت نفسك يا "تشارلي".

174
00:07:02,894 --> 00:07:04,437
‫ماذا تريدون مني أن أفعل؟

175
00:07:04,520 --> 00:07:06,022
‫- لا أهتم.
‫- احصل على وظيفة.

176
00:07:06,105 --> 00:07:07,482
‫أحصل على وظيفة فقط!

177
00:07:07,565 --> 00:07:11,069
‫لماذا لا اعتمر خوذة
‫وأحشر نفسي في مدفع العمل.

178
00:07:11,152 --> 00:07:14,822
‫لكي أطير إلى جزيرة العمل
‫حيث ينمو العمل على الأشجار؟

179
00:07:14,906 --> 00:07:16,574
‫إننا نضيع الوقت، هلا ذهبت من هنا؟

180
00:07:16,658 --> 00:07:19,285
‫إنني ذاهب، لا أستطيع تحملكم يا رفاق.

181
00:07:19,369 --> 00:07:23,831
‫الآن بعد أن تخلصنا منه، دعونا نفكر بخطة.

182
00:07:23,915 --> 00:07:24,916
‫ما هي خطتك؟

183
00:07:24,999 --> 00:07:29,045
‫أنا أفكر، إن لم يتمكن
‫ذلك الرجل من إقناعنا،

184
00:07:29,128 --> 00:07:31,673
‫فعلينا إقناعه.

185
00:07:36,427 --> 00:07:39,138
‫أعتقدت أنكم ستأخذونني لتناول العشاء.

186
00:07:39,222 --> 00:07:42,892
‫بحقك، من لا يحب مشاهدة نساء يرقصن
‫على عمود معدني؟

187
00:07:42,976 --> 00:07:44,268
‫شخص يحب الذكور مثلاً.

188
00:07:45,728 --> 00:07:47,397
‫أنا أحب الشبان.

189
00:07:48,189 --> 00:07:49,273
‫لا.

190
00:07:49,357 --> 00:07:51,943
‫أنت كبير جداً وقوي، لا تشبه مثلييّ الجنس.

191
00:07:52,026 --> 00:07:53,361
‫لا تبدو رجلاً مثليّ الجنس.

192
00:07:53,444 --> 00:07:54,779
‫هذا لأنه ضخم.

193
00:07:56,114 --> 00:07:57,115
‫إنه ضخم.

194
00:07:57,198 --> 00:07:59,701
‫بعض المثليين هزيلون، وبعضهم الآخر ضخام.

195
00:07:59,784 --> 00:08:01,119
‫هذا المثليّ ضخم.

196
00:08:01,202 --> 00:08:03,621
‫بالمناسبة، لا مانع لدينا.
‫يفعل كل شخص ما يريده.

197
00:08:03,705 --> 00:08:06,124
‫لحظة، أنا مشوش قليلاً.
‫ماذا تقصدون بكلمة هزيل؟

198
00:08:06,207 --> 00:08:08,042
‫الهزيل هو صغير الحجم ونحيل مثل "ماك".

199
00:08:08,126 --> 00:08:10,336
‫لا، لدي عضلات كبيرة. قد أكون ضخماً.

200
00:08:10,420 --> 00:08:12,422
‫لا أعتقد ذلك، ليس لديك شعر كافٍ.

201
00:08:12,505 --> 00:08:14,590
‫إنك ناعم، لكنني قد أكون ضخماً.

202
00:08:14,674 --> 00:08:16,634
‫لا أعتقد أنك ستكون ضخماً أيضاً.

203
00:08:16,718 --> 00:08:19,470
‫لا أعرف ماذا ستكون،
‫لأنك لست صغير الحجم بالتأكيد.

204
00:08:19,554 --> 00:08:21,139
‫سأتولى زمام الأمور، هذا مؤكد.

205
00:08:21,222 --> 00:08:22,223
‫ربما.

206
00:08:22,306 --> 00:08:24,851
‫هل يمكن للهزيلين تولي زمام الأمور،
‫أم الضخام فقط؟

207
00:08:24,934 --> 00:08:27,145
‫أعتقد أن هناك مجال لتبادل الأدوار.

208
00:08:27,228 --> 00:08:28,980
‫غالباً ما يتولى الضخام زمام الأمور.

209
00:08:29,063 --> 00:08:30,606
‫حتى إن أرادوا أخذ دور المنفذ العكسي.

210
00:08:30,690 --> 00:08:31,858
‫ماذا تقصد؟

211
00:08:31,941 --> 00:08:36,696
‫المنفذ العكسي قادر على التحمل.

212
00:08:36,779 --> 00:08:37,989
‫لقد فهمتها بشكل معكوس.

213
00:08:38,072 --> 00:08:40,950
‫يتولى المنفذ العكسي أغلب العملية.

214
00:08:41,034 --> 00:08:44,495
‫هل للأمر علاقة بالحجم أم القوة؟

215
00:08:44,579 --> 00:08:46,956
‫"دينيس"، سمعت أن السرعة لها علاقة بالأمر.

216
00:08:47,040 --> 00:08:49,292
‫السرعة هي الأساس.

217
00:08:49,375 --> 00:08:52,628
‫تحدد سرعة المنفذ العكسي
‫القوة الواجب تطبيقها.

218
00:08:52,712 --> 00:08:54,839
‫السرعة هي أساس العمل، أليس كذلك يا صديقي؟

219
00:08:56,632 --> 00:08:59,218
‫اللعنة.

220
00:08:59,302 --> 00:09:01,763
‫الآن بعد أن أصبحتِ جاهزة.

221
00:09:01,846 --> 00:09:04,390
‫عليكِ إعادة ملء
‫جميع زجاجات صلصة الطماطم في أقسامك.

222
00:09:04,474 --> 00:09:06,601
‫يبدو هذا وكأنه عمل كامل.

223
00:09:06,684 --> 00:09:08,352
‫أعرف ماذا سأفعل إذا بدأوا في النفاذ.

224
00:09:08,436 --> 00:09:09,812
‫سأجلب البعض من الطاولات الأخرى.

225
00:09:09,896 --> 00:09:12,231
‫لا، يقوم حينها شخص آخر بعملك عوضاً عنك.

226
00:09:12,315 --> 00:09:14,233
‫نعم، مما يجعل عملي أسهل.

227
00:09:14,317 --> 00:09:16,319
‫هذه ليست طريقة عملنا هنا.

228
00:09:16,402 --> 00:09:18,321
‫عليكِ اتباع القواعد، نحن صارمون جداً.

229
00:09:18,404 --> 00:09:20,490
‫مما يعني أنه لا يجدر بك الشرب هنا.

230
00:09:20,573 --> 00:09:23,159
‫ربما يجب أن تعتادي الأمر
‫لأنني سأفعله على أي حال.

231
00:09:23,242 --> 00:09:25,661
‫"دي"، ممتاز. ها أنتِ ذي، انظري، أحتاج إلى.

232
00:09:26,162 --> 00:09:28,539
‫هذا تغير مفاجئ.

233
00:09:28,623 --> 00:09:29,624
‫مرحباً يا "تشارلي".

234
00:09:29,707 --> 00:09:31,375
‫كيف حالك؟ هذا جيد.

235
00:09:31,459 --> 00:09:32,960
‫أتعملين هنا أو...

236
00:09:33,377 --> 00:09:35,254
‫رائع، لقد تمكنت من اكتشاف الأمر.

237
00:09:35,338 --> 00:09:36,339
‫لماذا أنتَ هنا إذاً؟

238
00:09:36,422 --> 00:09:37,673
‫تدهور حالي وأحتاج إلى عمل.

239
00:09:37,757 --> 00:09:39,217
‫"دي"، أيمكنك أن تجدي لي عملاً هنا؟

240
00:09:39,300 --> 00:09:41,844
‫أتيت إلى هنا منذ ساعتين، تحدث إلى المديرة.

241
00:09:41,928 --> 00:09:43,930
‫أصبحتِ المديرة الآن، أحسنتِ.

242
00:09:44,013 --> 00:09:45,014
‫شكراً.

243
00:09:45,098 --> 00:09:46,891
‫ليس إنجازاً سهلاً. إذاً، أتريد عملاً؟

244
00:09:46,974 --> 00:09:48,518
‫لا أعتقد ذلك يا "تشارلي".

245
00:09:48,601 --> 00:09:51,437
‫أنت غريب أطوار، لا تشعرني بالارتياح
‫ورائحتك مريعة للغاية.

246
00:09:51,521 --> 00:09:53,940
‫أنتِ تقولين ذلك، لكنني لا أرى ذلك.

247
00:09:54,023 --> 00:09:57,777
‫اسمعي، عندما أعمل، أفعل أي شيء لنجاح العمل
‫أليس هذا صحيحاً يا "دي"؟

248
00:09:57,860 --> 00:09:59,070
‫ينظف الحمامات بشكل رائع.

249
00:09:59,153 --> 00:10:00,363
‫سألمعها.

250
00:10:00,446 --> 00:10:03,241
‫حسناً، لا بأس. سأعطيك وظيفة.

251
00:10:03,310 --> 00:10:05,395
‫يمكنك أن تكون مساعد عامل الصرف الصحي.

252
00:10:06,869 --> 00:10:08,496
‫جميل، ماذا يفعل هذا الرجل؟

253
00:10:08,579 --> 00:10:12,166
‫يقوم هذا الرجل بتنظيف القيء والقرف
‫وإخماد حرائق الشحوم.

254
00:10:12,250 --> 00:10:13,543
‫حسناً، "دي"، أحضري لي المشروب.

255
00:10:13,626 --> 00:10:14,627
‫لا يمكنك الشرب في العمل.

256
00:10:14,710 --> 00:10:15,711
‫احصل عليها بنفسك.

257
00:10:15,795 --> 00:10:17,880
‫يجب أن أحصل على المشروب
‫وأعمل على التغيير.

258
00:10:17,964 --> 00:10:20,967
‫وبعد ذلك سأبدأ بالتعامل مع النار
‫أو ما تريد مني أن أبدأ به.

259
00:10:20,996 --> 00:10:22,289
‫ماذا كان؟

260
00:10:26,796 --> 00:10:28,214
‫مرحباً، هل أردتِ التحدث إلي؟ً

261
00:10:28,297 --> 00:10:29,465
‫أجل يا "دي".

262
00:10:29,548 --> 00:10:33,082
‫كانت إحدى الفواتير التي وضعتها على طاولة
‫في الواقع الفاتورة الخطأ.

263
00:10:33,156 --> 00:10:36,201
‫لقد وضعتها مرتين.
‫اعتدت القيام بذلك في "بادي" طوال الوقت.

264
00:10:36,284 --> 00:10:39,413
‫استعمل نفس الفاتورة لطاولتين،
‫وأضع مال الطاولة الثانية في جيبي.

265
00:10:39,496 --> 00:10:40,914
‫- هذه سرقة.
‫- أعرف.

266
00:10:40,997 --> 00:10:43,667
‫نحن نقضي على أوغاد الشركات، ألسنا كذلك؟

267
00:10:43,750 --> 00:10:46,420
‫- لن نفعل أي شيء.
‫- حسناً، هذا وقح.

268
00:10:46,503 --> 00:10:49,715
‫سوف أفقد وظيفتي
‫إن علموا بمعرفتي ما تفعلينه.

269
00:10:49,798 --> 00:10:51,883
‫أتعلمين؟ أنا لا أطلب منك أن تفعلي الكثير.

270
00:10:51,967 --> 00:10:55,220
‫فقط غضي البصر ينما أسرق هذا المكان.

271
00:10:55,303 --> 00:10:56,972
‫لا، أحتاج إلى هذه الوظيفة.

272
00:10:57,055 --> 00:10:58,724
‫يا للهول! حسناً.

273
00:10:58,807 --> 00:10:59,808
‫حسناً.

274
00:10:59,891 --> 00:11:01,273
‫- حقاً.
‫- حسناً.

275
00:11:01,418 --> 00:11:03,253
‫لا أعرف سبب اعتقاد "دينيس" أنك رائعة.

276
00:11:03,603 --> 00:11:06,273
‫- هل قلتِ إن "دينيس" يعتقد أنني رائعة؟
‫- ما كان هذا؟

277
00:11:06,356 --> 00:11:08,275
‫هل قلتِ إن "دينيس" يعتقد أنني رائعة؟

278
00:11:08,358 --> 00:11:09,985
‫يعتقد أنك رائعة حقاً.

279
00:11:10,068 --> 00:11:13,071
‫لكنه أخي، لذلك نخبر بعضنا البعض عن يومنا.

280
00:11:13,155 --> 00:11:15,179
‫عندما أخبره عن هذا، أشعر أنه سيكون...

281
00:11:15,273 --> 00:11:16,900
‫لستِ بحاجة لإخباره أن هذا حدث.

282
00:11:16,983 --> 00:11:19,945
‫- حقاً؟
‫- لأنه إذا أخبرته أنني رائعة

283
00:11:20,028 --> 00:11:24,616
‫يمكننا نسيان حدوث هذا من الأساس.

284
00:11:24,699 --> 00:11:26,159
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

285
00:11:26,243 --> 00:11:29,621
‫آسف على المقاطعة،
‫لنتحدث عن السكر قليلاً يا "دي".

286
00:11:29,704 --> 00:11:31,414
‫لديكِ أزمة سكر على طاولاتك.

287
00:11:31,498 --> 00:11:34,125
‫لا تُعيد حاملات السكر الصغيرة
‫ملء نفسها وحدها.

288
00:11:34,209 --> 00:11:37,379
‫نحن نقوم بكل العمل عنك،
‫يجعل المديرة تبدو بمظهر سيء.

289
00:11:37,462 --> 00:11:38,463
‫شكراً يا "تشارلي".

290
00:11:38,547 --> 00:11:39,548
‫لا داع.

291
00:11:39,631 --> 00:11:42,634
‫إنه عمل جماعي وعليكِ أن تتوقفي عن التراخي.

292
00:11:42,717 --> 00:11:44,678
‫وإلاّ، سنقوم بكل العمل عنك.

293
00:11:44,761 --> 00:11:45,887
‫أنت تقترب قليلاً.

294
00:11:45,971 --> 00:11:48,640
‫أظن أنني كنت أتمدد فقط، وأنتِ انحنيت.

295
00:11:48,723 --> 00:11:51,226
‫لا أظن ذلك،
‫لكن دعنا لا نترك هذا يتكرر مرة أخرى.

296
00:11:51,309 --> 00:11:54,688
‫لم أقصد فعل أي شيء غير لائق.
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

297
00:11:54,771 --> 00:11:56,439
‫حسناً، أتعلمان؟ عودا إلى العمل.

298
00:11:56,523 --> 00:11:57,691
‫عودا إلى العمل.

299
00:11:57,774 --> 00:11:59,442
‫- إلى العمل.
‫- إلى العمل.

300
00:11:59,526 --> 00:12:01,444
‫هلّا توقفت عن تصرفاتك؟

301
00:12:01,528 --> 00:12:03,613
‫ليست معجبة بك، كما أنك تجعلني أبدو سيئة.

302
00:12:03,697 --> 00:12:05,865
‫أنتِ من يقوم بذلك، تبدو طاولاتكِ مزرية.

303
00:12:05,949 --> 00:12:07,033
‫لن تثير إعجابها.

304
00:12:07,117 --> 00:12:08,118
‫سنرى.

305
00:12:13,164 --> 00:12:14,165
‫نعم.

306
00:12:14,249 --> 00:12:15,667
‫ما زال كما كان في الماضي.

307
00:12:16,251 --> 00:12:18,753
‫ما الذي يجري هنا يا "فرانك"؟
‫من هؤلاء الرجال؟

308
00:12:18,837 --> 00:12:20,922
‫هؤلاء فتيان "السترة الصفراء".

309
00:12:21,006 --> 00:12:22,924
‫عصابتي القديمة في الشارع من الخمسينات.

310
00:12:23,008 --> 00:12:25,802
‫ما الذي يفعله أصدقاؤك القدامى
‫المثيرون للشفقة هنا يا "فرانك"؟

311
00:12:25,885 --> 00:12:29,598
‫قرر فتى الشركة شراء محل الكتب
‫في أخر الشارع.

312
00:12:29,681 --> 00:12:32,434
‫لذلك اعتقدت أنا والفتيان
‫أننا سنتسكع قليلاً.

313
00:12:32,517 --> 00:12:35,979
‫هذه فكرة غبية للغاية.

314
00:12:36,062 --> 00:12:38,189
‫لا يا "دينيس"، إنها ليست فكرة غبية.

315
00:12:38,273 --> 00:12:41,693
‫إذا استطعنا إثبات وجود عنصر غير طبيعي
‫خارج تلك المكتبة

316
00:12:41,776 --> 00:12:43,987
‫ربما يعود العرض إلينا.

317
00:12:44,070 --> 00:12:45,071
‫بالضبط.

318
00:12:45,155 --> 00:12:46,698
‫افعلوا ما تريدونه يا رفاق.

319
00:12:46,781 --> 00:12:49,784
‫سأعود إلى مقهى الروك القديم
‫وأعيد "تشارلي" و"دي".

320
00:12:49,868 --> 00:12:51,077
‫إذا لم نبع الحانة

321
00:12:51,161 --> 00:12:54,414
‫فسنحتاجهما هنا لتنظيف المراحيض
‫وتقديم المشروب لنا.

322
00:12:54,497 --> 00:12:58,293
‫رائع، أخبرني من فضلك
‫أن لديك سترة أخرى يا "فرانك".

323
00:12:58,376 --> 00:13:00,003
‫ليست لك أيها الأحمق.

324
00:13:04,758 --> 00:13:06,593
‫ماذا تفعل هنا؟

325
00:13:06,676 --> 00:13:09,554
‫نريدكما أن تعودا لأنهم سحبوا عرضهم.

326
00:13:09,638 --> 00:13:12,557
‫إذاً، غدرتم بي لكي تبيعوا الحانة
‫ثم أفسدتك الأمر.

327
00:13:12,641 --> 00:13:16,061
‫والآن تريدني أن أعود
‫لأقدم لك المشروبات دون أن تدفع لي أيّ شيء.

328
00:13:16,144 --> 00:13:17,687
‫هل هذه موافقة أم ماذا؟

329
00:13:17,771 --> 00:13:19,481
‫هذا رفض أيها الأخرق، أنا سعيدة هنا.

330
00:13:19,564 --> 00:13:22,233
‫أريدك أن تعرف أني سأطور هذا المكان.

331
00:13:22,317 --> 00:13:24,277
‫بمخطط صغير أسميه حركة الفاتورة المزدوجة.

332
00:13:24,361 --> 00:13:25,904
‫أتقومين بالحركة هنا أيضاً؟

333
00:13:25,987 --> 00:13:26,988
‫أتعرف بهذا؟

334
00:13:27,072 --> 00:13:30,158
‫نعم، اعتدنا دائماً
‫على أخذ الفرق من محفظتك.

335
00:13:30,241 --> 00:13:31,242
‫ماذا؟

336
00:13:31,326 --> 00:13:34,621
‫- أهناك دائماً هذا القدر من الفتيات هنا؟
‫- حشود طلاب الكلية.

337
00:13:34,704 --> 00:13:37,165
‫فتيات الكلية، أحب ذلك.

338
00:13:37,248 --> 00:13:40,293
‫سأخبرك شيئاً،
‫لمَ لا تحصلين لي على وظيفة ساقِ هنا؟

339
00:13:40,377 --> 00:13:43,004
‫لا، تباً لك. لن أساعدك.

340
00:13:43,088 --> 00:13:44,089
‫لماذا لا تساعدينني؟

341
00:13:44,172 --> 00:13:45,298
‫ما الذي تتحدث عنه؟

342
00:13:45,382 --> 00:13:46,633
‫كيف يعقل أن ذلك غير واضح؟

343
00:13:46,716 --> 00:13:48,259
‫ليس واضحاً بالنسبة لي أبداً.

344
00:13:48,343 --> 00:13:50,261
‫أنت مغفل، أنت مغفل كبير.

345
00:13:50,345 --> 00:13:53,306
‫لماذا أتحدث إليكِ على أيّ حال؟
‫أنتِ مجرد موظفة.

346
00:13:53,390 --> 00:13:54,391
‫سأتحدث إلى المدير.

347
00:13:54,474 --> 00:13:55,767
‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة.

348
00:13:55,850 --> 00:13:59,562
‫لمَ لا تملأ هذه الاستمارة
‫وتذهب إلى المكتب الخلفي؟

349
00:13:59,646 --> 00:14:02,023
‫سأرسل المدير إليك مباشرةً.

350
00:14:02,107 --> 00:14:03,108
‫حسناً، هنا في الخلف!

351
00:14:03,191 --> 00:14:04,192
‫أجل.

352
00:14:04,275 --> 00:14:05,735
‫أيها اللعين.

353
00:14:08,029 --> 00:14:09,906
‫مرحباً، آسف لإبقائك تنتظر.

354
00:14:09,989 --> 00:14:11,616
‫المكان مزدحم الليلة.

355
00:14:11,700 --> 00:14:14,327
‫"تشارلي كيلي"، تشرفت بلقائك.

356
00:14:14,411 --> 00:14:18,540
‫علمتُ أنك تبحث عن عمل كساقِ.

357
00:14:18,623 --> 00:14:21,710
‫ماذا تفعل؟ هل أنت المدير هنا الآن؟

358
00:14:21,793 --> 00:14:23,795
‫تجري الأمور بسرعة في هذا المقهى.

359
00:14:23,878 --> 00:14:27,340
‫أتسمح لي؟ أحتاج إلى إلقاء نظرة
‫على النماذج الخاصة بك هنا.

360
00:14:27,424 --> 00:14:30,927
‫أيمكنني إلقاء نظرة خاطفة على ذلك؟ شكراً.

361
00:14:31,010 --> 00:14:33,972
‫دعنا نلقي نظرة صغيرة هنا. جيد.

362
00:14:34,055 --> 00:14:35,974
‫جيد، يبدو هذا جيداً.

363
00:14:36,057 --> 00:14:39,060
‫حسناً، أخبرني عن حانة "بادي".

364
00:14:39,144 --> 00:14:40,145
‫هل تمزح معي؟

365
00:14:40,228 --> 00:14:41,855
‫أحتاج إلى معرفة ما هي واجباتك.

366
00:14:41,938 --> 00:14:43,273
‫لن أجيب على أي من...

367
00:14:43,356 --> 00:14:44,399
‫هل فعلت أي شيء هناك؟

368
00:14:44,482 --> 00:14:47,736
‫لن أجيب على أي من أسئلتك. فقط أعطني وظيفة.

369
00:14:47,819 --> 00:14:50,321
‫حقاً، حسناً، لا يستجيب بشكل جيد. ملاحظة.

370
00:14:50,405 --> 00:14:52,323
‫اللعنة عليك.

371
00:14:52,407 --> 00:14:55,285
‫تعتبر اللغة مهمة بعض الشيء هنا
‫في مقهى الروك القديم.

372
00:14:56,161 --> 00:14:58,997
‫"تشارلي"! ماذا تفعل في مكتبي؟

373
00:14:59,080 --> 00:15:00,248
‫القليل من البحث.

374
00:15:00,707 --> 00:15:02,250
‫هل أنت "دينيس".

375
00:15:02,333 --> 00:15:03,376
‫مرحباً.

376
00:15:03,877 --> 00:15:04,878
‫أهلاً.

377
00:15:05,211 --> 00:15:07,088
‫رائع، انظري إلى نفسك، تبدين...

378
00:15:07,172 --> 00:15:08,381
‫تبدين رائعة.

379
00:15:08,465 --> 00:15:09,799
‫حسناً.

380
00:15:09,883 --> 00:15:11,760
‫- هل أنت المديرة؟
‫- نعم.

381
00:15:11,843 --> 00:15:16,264
‫أولاً، دعيني اعتذر
‫عن عدم الاتصال بك مرة أخرى، أبداً.

382
00:15:16,347 --> 00:15:20,894
‫وثانياً، أنا هنا لأنني أبحث عن وظيفة ساقِ.

383
00:15:20,977 --> 00:15:23,521
‫حسناً، ربما ينبغي لي أن...

384
00:15:23,605 --> 00:15:25,231
‫سأذهب وأحضر لك الزي الرسمي.

385
00:15:25,315 --> 00:15:27,275
‫تحضرين لي زي رسمي؟

386
00:15:27,358 --> 00:15:30,737
‫- هل هذا ما كنت ستقولينه؟
‫- قلنا نفس الشيء.

387
00:15:30,820 --> 00:15:31,946
‫- هيا.
‫- حسناً.

388
00:15:32,030 --> 00:15:33,031
‫حسناً.

389
00:15:35,408 --> 00:15:36,910
‫ما كان اسمها مرة أخرى؟

390
00:15:37,066 --> 00:15:38,067
‫أنا أكرهك.

391
00:15:47,001 --> 00:15:49,879
‫"مكتبة"

392
00:15:51,038 --> 00:15:52,414
‫كانت تلك نقرة يا رجل.

393
00:15:52,497 --> 00:15:55,500
‫هذا ليس مخيفاً جداً يا "فرانك".

394
00:15:56,251 --> 00:15:59,087
‫لا تقلق، نحن نرسل رسالة قوية يا "ماك".

395
00:15:59,171 --> 00:16:00,964
‫انظرا، هذه فرقة غنائية من الخمسينات.

396
00:16:01,048 --> 00:16:04,051
‫ماذا؟ لا، لسنا فرقة غنائية من الخمسينات.

397
00:16:04,134 --> 00:16:05,135
‫هلّا تغنون لنا أغنية؟

398
00:16:05,219 --> 00:16:06,220
‫نحن لا نغني يا رجل.

399
00:16:06,303 --> 00:16:09,723
‫نعم، نحن نغني.
‫سنغني لك، أليس كذلك يا رفاق؟

400
00:16:09,806 --> 00:16:11,016
‫هل تغنون يا رفاق؟

401
00:16:11,099 --> 00:16:12,726
‫بالطبع نغني، نحن عصابة.

402
00:16:12,809 --> 00:16:15,062
‫لا! لا يغني رجال العصابات!

403
00:16:15,145 --> 00:16:17,064
‫ماذا؟ ألم تسمع بـ"راب" رجال العصابات؟

404
00:16:17,147 --> 00:16:18,607
‫لن نهدد أي شخص.

405
00:16:18,690 --> 00:16:20,817
‫إذا كنا سنسلي الحي بأكمله.

406
00:16:20,901 --> 00:16:24,071
‫هل تمزح معي؟ استمع إلى هذا.

407
00:16:24,154 --> 00:16:25,739
‫1، 2، 3.

408
00:16:25,822 --> 00:16:27,991
‫"إنهم فرقة (السترة الصفراء)

409
00:16:29,868 --> 00:16:33,705
‫لا يدفعون ثمن المشروبات الغازية
‫لأنهم رائعون"

410
00:16:35,999 --> 00:16:37,960
‫تباً.

411
00:16:38,043 --> 00:16:39,920
‫اللعنة.

412
00:16:41,672 --> 00:16:42,673
‫"أجل"

413
00:16:45,259 --> 00:16:47,427
‫اشربن يا سيدات.

414
00:16:50,806 --> 00:16:51,807
‫المعذرة.

415
00:16:51,890 --> 00:16:54,601
‫أتعرف ماذا؟ لا يسمح لك بالشرب أثناء العمل.

416
00:16:54,685 --> 00:16:55,686
‫ماذا تفعل؟

417
00:16:55,769 --> 00:16:57,562
‫أنا ساقٍ، كل ما أفعله هو الشراب.

418
00:16:57,646 --> 00:16:58,814
‫هذا ضد القواعد.

419
00:16:58,897 --> 00:17:00,941
‫نحن لا نتبع القواعد، أليس كذلك؟

420
00:17:01,024 --> 00:17:03,360
‫كوكتيل، أيمكنني الحصول على مشروب
‫قبل انتهاء نوبتي؟

421
00:17:03,443 --> 00:17:05,570
‫آسف، كنت مشغولاً
‫بتلقي أرقام الهواتف كثيرة.

422
00:17:05,654 --> 00:17:07,114
‫صحيح، ما كان ذلك؟

423
00:17:07,197 --> 00:17:08,991
‫بينما كنت تغازل الفتيات

424
00:17:09,074 --> 00:17:11,576
‫كنت أسقط الفاتورة مرتين هناك.

425
00:17:11,660 --> 00:17:13,078
‫أفعلتِ ذلك مجدداً؟

426
00:17:13,161 --> 00:17:14,496
‫لم أتوقف أبداً.

427
00:17:14,579 --> 00:17:15,747
‫هذا أمر لا يصدق.

428
00:17:15,831 --> 00:17:17,499
‫ما قصدك؟

429
00:17:17,582 --> 00:17:19,167
‫اعتقدت أننا كنا سنلصقها بالرجل.

430
00:17:19,251 --> 00:17:20,752
‫لن أقوم بذلك مع أحد.

431
00:17:20,836 --> 00:17:23,046
‫هذا عملي، لا بد لي من الإبلاغ عنكما.

432
00:17:25,424 --> 00:17:28,719
‫إفشاء الأسرار أمر قبيح،
‫أليس كذلك يا "دينيس"؟

433
00:17:29,469 --> 00:17:30,470
‫نعم.

434
00:17:30,554 --> 00:17:31,596
‫أتعرف يا "دينيس".

435
00:17:31,680 --> 00:17:34,891
‫لقد انتهزت الفرصة لإعطائك وظيفة هنا،
‫وأنت تخدعني.

436
00:17:34,975 --> 00:17:36,310
‫لماذا أنتِ متطلبة للغاية؟

437
00:17:36,393 --> 00:17:38,562
‫هل تدركين كم يبدو ذلك غير جذاب بنظري؟

438
00:17:38,645 --> 00:17:41,523
‫ألا تريدين أن تكوني جذابة بالنسبة لي؟ هيا.

439
00:17:41,606 --> 00:17:43,734
‫أيتها السيدات، من ترغب بجرعة
‫من عضلات البطن؟

440
00:17:45,986 --> 00:17:48,322
‫ما الذي يحدث هناك؟ هل أنتِ بخير؟

441
00:17:48,405 --> 00:17:51,325
‫لست بخير. يتصرف "دينيس" و"دي" بحقارة.

442
00:17:51,408 --> 00:17:53,076
‫أعطيتهم فرصة للعمل هنا.

443
00:17:53,160 --> 00:17:55,579
‫إنهما يسرقان من المطعم، وسوف أُطرد.

444
00:17:55,662 --> 00:17:58,248
‫- ماذا؟ يسرقان!
‫- نعم.

445
00:17:58,332 --> 00:18:00,792
‫سأهتم بـ"دينيس" وأنتِ "دي"، اتفقنا؟

446
00:18:00,876 --> 00:18:02,502
‫سأخلصك من هذين الأحمقين.

447
00:18:02,586 --> 00:18:03,879
‫- حقاً؟
‫- نعم.

448
00:18:03,962 --> 00:18:06,923
‫شكراً يا "تشارلي"، هذا لطف منك.

449
00:18:07,007 --> 00:18:08,800
‫ما رأيك بعناق كي تسترخي؟

450
00:18:08,884 --> 00:18:10,886
‫حسناً، بسرعة.

451
00:18:10,969 --> 00:18:13,513
‫حقاً؟ يا رجل.

452
00:18:13,597 --> 00:18:15,891
‫- حسناً، هذا جيد.
‫- ألا يبدو هذا صحيحاً؟

453
00:18:15,974 --> 00:18:18,101
‫شعرت أنني بحالة جيدة. لا، شكراً لك.

454
00:18:18,810 --> 00:18:20,187
‫لماذا تفوح منك رائحة العرق؟

455
00:18:20,270 --> 00:18:21,271
‫الجو حار حقاً هنا.

456
00:18:21,355 --> 00:18:23,565
‫- ليس حاراً، إنه متجمد.
‫- إنه متجمد، صحيح؟

457
00:18:23,648 --> 00:18:24,691
‫التكييف يعمل.

458
00:18:24,775 --> 00:18:28,362
‫حسناً، اسمعوا. فقط اسمحوا لي بالحديث.

459
00:18:28,445 --> 00:18:30,280
‫سأدع السلاح يقوم بالحديث.

460
00:18:30,364 --> 00:18:32,407
‫يا للهول يا "فرانك"! لا نحتاج إليه.

461
00:18:32,491 --> 00:18:33,950
‫نحن نرسل له رسالة فقط.

462
00:18:34,034 --> 00:18:37,037
‫إذا لم يشتر الحانة، فستكون هناك مشكلة.

463
00:18:37,120 --> 00:18:38,872
‫أتراهن.

464
00:18:42,793 --> 00:18:44,753
‫ماذا تفعلون في منزلي؟

465
00:18:44,836 --> 00:18:47,547
‫حسناً، في الواقع يا سيدي،
‫نحن هنا فقط للحديث.

466
00:18:47,631 --> 00:18:48,924
‫لن أشتري الحانة.

467
00:18:49,007 --> 00:18:51,927
‫انظر يا صاح، من الأفضل ألا تعبث معنا.

468
00:18:52,010 --> 00:18:53,678
‫هل ترى "هاوكي" هنا؟

469
00:18:53,762 --> 00:18:57,474
‫إنه مجنون، لستُ متأكداً مما هو قادر عليه.

470
00:18:57,557 --> 00:19:00,769
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك شيء تقوله أيها العجوز؟

471
00:19:10,070 --> 00:19:11,196
‫ليلة سعيدة.

472
00:19:14,241 --> 00:19:17,786
‫لقد حطمت رقمي القياسي
‫لعدد أرقام الهواتف في يوم واحد.

473
00:19:17,869 --> 00:19:18,912
‫9؟ هيا.

474
00:19:18,995 --> 00:19:19,996
‫ماذا تعتقدين؟

475
00:19:20,080 --> 00:19:21,415
‫مارغريتا الفراولة من فضلك.

476
00:19:21,498 --> 00:19:22,499
‫لديكِ ذلك يا عزيزتي.

477
00:19:22,582 --> 00:19:25,419
‫أتعرف؟ لا تصنعها،
‫لأنكم لن تحتفظوا بعملكم لمدة طويلة.

478
00:19:25,502 --> 00:19:29,089
‫الشركة في طريقها إلى هنا الآن لطردكم.

479
00:19:29,172 --> 00:19:30,715
‫ماذا؟ هل أخبرت عنا؟

480
00:19:30,799 --> 00:19:34,386
‫حبيبتي، لا تفعلي ذلك بي.
‫أشعر وكأننا أصبحنا أقرب.

481
00:19:34,469 --> 00:19:35,929
‫إنه لا يعرف اسمك حتى.

482
00:19:36,012 --> 00:19:37,013
‫نعم، أعرف.

483
00:19:37,097 --> 00:19:38,348
‫ما اسمي؟ ما هو؟

484
00:19:39,558 --> 00:19:40,559
‫الجميلة.

485
00:19:40,642 --> 00:19:41,935
‫يا للهول! أنت لعين.

486
00:19:42,018 --> 00:19:43,687
‫أدعوكِ بالجميلة طوال الوقت.

487
00:19:43,770 --> 00:19:45,439
‫ألا تريدين أن أناديكِ جميلة؟

488
00:19:45,522 --> 00:19:47,274
‫هل اتصل أحدكم بي؟

489
00:19:47,357 --> 00:19:49,693
‫هنا، هذان هما اللذان كانا يسرقان.

490
00:19:49,776 --> 00:19:51,695
‫مهلاً، أعرفكَ. وأعرفك أنتَ أيضاً.

491
00:19:51,778 --> 00:19:53,905
‫أنتما مالكا الحانة الصغيرة في آخر الشارع.

492
00:19:53,989 --> 00:19:56,116
‫أنت رجل الشركات ذو المروحية.

493
00:19:56,199 --> 00:19:57,200
‫صحيح.

494
00:19:57,284 --> 00:19:59,619
‫إليكم الأمر،
‫حظيت بليلة غريبة للغاية البارحة.

495
00:19:59,703 --> 00:20:01,413
‫أصدقائكم وفرقتهم الغنائية

496
00:20:01,496 --> 00:20:03,915
‫ظهروا أمام منزلي وهاجموني.

497
00:20:03,999 --> 00:20:07,794
‫مات أحدهم على عتبة بابي،
‫وقد كنت نوعاً ما في حالة من الذعر.

498
00:20:07,878 --> 00:20:11,131
‫لذا سأقوم بتنظيف المنزل،
‫وأنتم مطرودون جميعاً.

499
00:20:11,214 --> 00:20:12,924
‫ماذا؟

500
00:20:13,008 --> 00:20:14,342
‫أنتم مطرودون يا رفاق.

501
00:20:14,426 --> 00:20:16,303
‫لستُ مطرودة، أليس كذلك؟

502
00:20:16,386 --> 00:20:17,971
‫هل وظّفتِ هؤلاء الأشخاص؟

503
00:20:18,054 --> 00:20:19,055
‫فعلت ذلك بالتأكيد.

504
00:20:19,139 --> 00:20:20,140
‫لقد وظفتني.

505
00:20:20,223 --> 00:20:23,768
‫من الواضح أنك حمقاء،
‫لأن هؤلاء الناس مرضى عقليين.

506
00:20:23,852 --> 00:20:26,313
‫لكن لا، لستِ مطرودة.
‫أنا أمزح فقط، أنتِ مطرودة.

507
00:20:26,396 --> 00:20:28,315
‫اخرجوا من مطعمي جميعاً.

508
00:20:28,398 --> 00:20:29,399
‫مجنون.

509
00:20:29,483 --> 00:20:30,525
‫تباً.

510
00:20:30,609 --> 00:20:32,611
‫اللعنة يا " تشارلي"! حقاً؟

511
00:20:32,694 --> 00:20:34,863
‫كيف سأدفع إيجاري الشهر المقبل؟

512
00:20:34,946 --> 00:20:36,364
‫لا تقلقي بشأن ذلك. امكثي معي.

513
00:20:37,407 --> 00:20:38,450
‫اذهب إلى الجحيم!

514
00:20:38,533 --> 00:20:41,369
‫إنها غاضبة للغاية.

515
00:20:41,453 --> 00:20:43,413
‫هل تريدون القيام ببعض جرعات الوداع؟

516
00:20:43,497 --> 00:20:45,123
‫- بالتأكيد يا صديقي.
‫- ها نحن ذا.

517
00:20:45,207 --> 00:20:47,250
‫عاش "هاوكي" حياة سريعة وصعبة.

518
00:20:47,334 --> 00:20:48,335
‫"(هاوكي)"

519
00:20:48,418 --> 00:20:52,255
‫بعض النجوم تلمع بشدة
‫لدرجة أنها تحترق قبل أوانها.

520
00:20:52,339 --> 00:20:53,673
‫سنفتقدك يا "هاوكي".

521
00:21:03,600 --> 00:21:05,352
‫حسناً، هل أنتم جاهزون؟

522
00:21:05,435 --> 00:21:06,436
‫نعم.

523
00:21:08,522 --> 00:21:11,775
‫"لم يتحدث (هاوكي) كثيراً

524
00:21:11,858 --> 00:21:15,820
‫لديه أسلوبه الخاص

525
00:21:15,904 --> 00:21:19,324
‫والآن يدور حولنا

526
00:21:19,407 --> 00:21:23,537
‫ويحوم في السماء

527
00:21:23,620 --> 00:21:26,164
‫(هاوكي) من فرقة (السترة الصفراء)

528
00:21:26,248 --> 00:21:28,500
‫أجل

529
00:21:28,583 --> 00:21:35,423
‫أودعناك"

530
00:21:43,014 --> 00:21:47,310
‫{\an8}"(هاوكي) من 1927 إلى 2007"

