﻿1
00:00:01,053 --> 00:00:01,866
‫"6:00 مساءً"

2
00:00:01,900 --> 00:00:03,805
‫تباً! أشعر بالملل. لنفعل شيئاً.

3
00:00:03,866 --> 00:00:06,058
‫"يوم الأربعاء"
‫نحن منشغلون هنا.

4
00:00:06,106 --> 00:00:06,992
‫"(فيلادلفيا)"

5
00:00:07,048 --> 00:00:09,509
‫{\an8}- ماذا تقرئين بحق السماء؟
‫- "إن تاتش".

6
00:00:09,593 --> 00:00:11,887
‫{\an8}"إن تاتش"! لماذا تقرئين هذا الهراء؟

7
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
‫{\an8}نحاول أن نواكب ما يحدث حول العالم.

8
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
‫{\an8}أنا آسفة لأننا نحب أن نبقى على اطلاع.

9
00:00:16,892 --> 00:00:18,894
‫إن أردتِ أن الاطلاع، فأقرئي الصحيفة.

10
00:00:18,977 --> 00:00:21,813
‫لم يعد أحد يعرف الأخبار من الصحيفة يا صاح.

11
00:00:21,897 --> 00:00:23,482
‫لا، لكن انظر يا "دينيس".

12
00:00:23,565 --> 00:00:25,525
‫"تهريب البلوتونيوم إلى (سوريا)".

13
00:00:25,609 --> 00:00:28,653
‫- سيغير هذا حياتي بشكل جذري.
‫- سيغير حياة الجميع.

14
00:00:28,737 --> 00:00:31,156
‫{\an8}لن يذهب أحد إلى "سوريا" في عطلته بعد الآن.

15
00:00:31,239 --> 00:00:34,409
‫{\an8}ألا تتعبان من الجلوس والشرب فقط؟

16
00:00:34,493 --> 00:00:35,786
‫{\an8}كيف يمكن أن تتعب من ذلك؟

17
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
‫{\an8}- هل كانت مزحة؟
‫- لا أفهم.

18
00:00:37,204 --> 00:00:39,080
‫كيف الحال يا رفاق؟ كيف الحال؟

19
00:00:39,164 --> 00:00:41,750
‫شغلوا التلفاز الآن.
‫هذا عظيم، شغلوا التلفاز.

20
00:00:41,833 --> 00:00:44,044
‫- سأظهر في الأخبار.
‫- يا للهول!

21
00:00:44,127 --> 00:00:45,128
‫كان هناك حادث اليوم.

22
00:00:45,253 --> 00:00:46,630
‫سأل المقدم "ماك" عمّا حدث.

23
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
‫وكان رائعاً.

24
00:00:47,798 --> 00:00:49,883
‫تألقتُ لمدة 20 دقيقة، كان الأمر مذهلاً.

25
00:00:49,966 --> 00:00:51,301
‫- كنتُ رائعاً، صحيح؟
‫- أجل.

26
00:00:51,384 --> 00:00:52,803
‫- ستصبح مشهوراً.
‫- ها هو.

27
00:00:52,886 --> 00:00:53,887
‫اصمتوا.

28
00:00:53,970 --> 00:00:56,139
‫هذا "كين جيكوبز"، معكم من شارع "ماركت".

29
00:00:56,223 --> 00:00:58,225
‫حيث تصادمت حافلتان منذ بضع دقائق.

30
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
‫تحدثنا إلى مقيم محليّ وأخبرنا بهذا.

31
00:01:00,977 --> 00:01:02,020
‫كان الأمر جنونياً.

32
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
‫تحقق الشرطة حالياً في قضية الحادث.

33
00:01:05,190 --> 00:01:06,775
‫نعود إليك يا "جيم".

34
00:01:07,901 --> 00:01:09,027
‫ماذا كان ذلك؟

35
00:01:09,110 --> 00:01:10,946
‫- تألقت بالفعل.
‫- ستصبح نجماً.

36
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
‫ستصبح نجماً مهماً في المجلات.

37
00:01:13,114 --> 00:01:15,367
‫تحدث لمدة 20 دقيقة
‫حول الازدحام الخانق حينها

38
00:01:15,450 --> 00:01:17,285
‫وبأنه يجب أن نضع أضواء صفراء فقط.

39
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
‫سنكون حينها حذرين ولن نعلق في الزحام.

40
00:01:19,538 --> 00:01:20,539
‫- كان رائعاً.
‫- أجل.

41
00:01:20,622 --> 00:01:22,290
‫يبدو هذا غبياً وخطراً جداً.

42
00:01:22,374 --> 00:01:25,919
‫لا، اسمعي، الفكرة هي أن المذيع اللئيم...

43
00:01:26,002 --> 00:01:27,963
‫- اقتطع حديثي.
‫- قطع ظهورك كله يا صاح.

44
00:01:28,046 --> 00:01:30,924
‫ليسعد رؤساء الشركة حيث يعمل فقط، هذا هراء.

45
00:01:31,007 --> 00:01:33,969
‫- لن نسمع الأخبار الحقيقية بعد الآن.
‫- هذه ليست حقيقية.

46
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
‫هل تذكر حين قدمنا نشرة أخبار
‫في الصف الثامن لمادة الاجتماعيات؟

47
00:01:37,430 --> 00:01:39,850
‫- تلك هي الأخبار الحقيقية.
‫- لم نشوه الحقائق.

48
00:01:39,933 --> 00:01:41,810
‫- كنا نتلوها كما هي.
‫- أجل.

49
00:01:41,893 --> 00:01:44,145
‫أذكر ذلك المقطع
‫حين حرقتما فيلم "جي آي جوز".

50
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
‫- ورميتما القطط بالحجارة.
‫- هذا ما كان يحدث.

51
00:01:47,148 --> 00:01:49,568
‫- هذا ما كان يحدث في العالم.
‫- كانت الحقيقة.

52
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
‫لطالما رمينا القطط بالحجارة.

53
00:01:51,278 --> 00:01:53,780
‫{\an8}أجل! وهذا ما كنا نقدمه في التقرير.

54
00:01:53,864 --> 00:01:55,031
‫{\an8}ما كان يحدث في العالم.

55
00:01:55,115 --> 00:01:56,491
‫{\an8}- سنقدم أخباراً أفضل.
‫- أجل.

56
00:01:56,575 --> 00:01:58,326
‫{\an8}- هل تريدني أن أحضر الكاميرا؟
‫- أجل.

57
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
‫{\an8}مثل الأيام السابقة.

58
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
‫{\an8}لنخرج إلى هناك ونصنع الأخبار.

59
00:02:01,204 --> 00:02:04,875
‫{\an8}أريد بعض التشويق
‫لأنني أشعر بالضجر من الجلوس هنا.

60
00:02:05,000 --> 00:02:06,126
‫لا، هذه فكرة سيئة.

61
00:02:06,209 --> 00:02:08,086
‫عندما تتدخل عادة، يتأذى أحدهم.

62
00:02:08,169 --> 00:02:09,504
‫{\an8}هذا سخيف.

63
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
‫{\an8}إنني أتسكع مع الشابين فقط.

64
00:02:11,715 --> 00:02:13,420
‫{\an8}كيف سيتأذى أيّ أحد؟

65
00:02:13,540 --> 00:02:19,519
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

66
00:02:22,809 --> 00:02:24,561
‫{\an8}"شارع (ماركت)"

67
00:02:24,644 --> 00:02:27,397
‫{\an8}"ملعب فريق (فيلادلفيا إيغلز)"

68
00:02:45,300 --> 00:02:46,551
‫"حانة (بادي)"

69
00:02:47,272 --> 00:02:48,298
‫كم شريط مسجل...

70
00:02:48,373 --> 00:02:50,750
‫{\an8}- لا أريدها أن تتشابك.
‫- لن تتشابك.

71
00:02:50,860 --> 00:02:52,703
‫{\an8}لا أريد أن أضع المزيد، سأحملها بنفسي.

72
00:02:52,730 --> 00:02:53,890
‫{\an8}ماذا تفعلان؟

73
00:02:54,110 --> 00:02:55,820
‫{\an8}وضعتُ ضوءاً على مقدمة الكاميرا.

74
00:02:55,903 --> 00:02:58,281
‫{\an8}سيجعل مقدم الأخبار يبدو أفضل.

75
00:02:58,364 --> 00:02:59,949
‫{\an8}لطالما كانت جيدة حين كنا نصور.

76
00:03:00,032 --> 00:03:02,285
‫{\an8}أعلم، ولكن "فرانك" لديه فكرة جيدة جداً.

77
00:03:02,368 --> 00:03:05,246
‫{\an8}سنبثه على القناة العامة في التلفاز.

78
00:03:05,329 --> 00:03:06,914
‫- يمكن لأي شخص أن يراها.
‫- أجل.

79
00:03:06,998 --> 00:03:08,958
‫ماذا؟ لا يشاهد أحد هذا الهراء؟

80
00:03:09,041 --> 00:03:11,836
‫هناك الكثير من الأشياء الرائعة
‫على القناة العامة.

81
00:03:11,919 --> 00:03:16,007
‫حقاً؟ لنرى نوعية البرامج الموجودة هناك.

82
00:03:24,348 --> 00:03:27,351
‫- ما هذا؟
‫- هذه القناة العامة.

83
00:03:28,102 --> 00:03:30,438
‫يا للهول! هذا غريب جداً.

84
00:03:31,439 --> 00:03:33,482
‫- هل أطفئه؟
‫- لا، لا...

85
00:03:33,566 --> 00:03:35,443
‫سنشغله لبعض الوقت.

86
00:03:35,526 --> 00:03:38,613
‫لنشاهدها لبعض الوقت. لنكتشف ماذا...

87
00:03:41,657 --> 00:03:42,867
‫افعل ذلك.

88
00:03:43,784 --> 00:03:45,494
‫- اسعَ خلفها، أليس كذلك؟
‫- أجل.

89
00:03:47,830 --> 00:03:50,499
‫حسناً، لنطفئه. أطفئه.

90
00:03:50,583 --> 00:03:53,461
‫حسناً، سنذهب إلى محطة توليد الكهرباء

91
00:03:53,544 --> 00:03:56,881
‫ونتحدث كيف أنها تسبب السرطان
‫للمدينة بأكملها.

92
00:03:56,964 --> 00:04:00,134
‫- يا للهول! لم أكن أعرف ذلك.
‫- إنه يختلق الأمر يا "تشارلي".

93
00:04:00,217 --> 00:04:02,011
‫- لماذا؟
‫- لأنها قصة رائعة.

94
00:04:02,094 --> 00:04:05,348
‫- إنها تسبب الهلع للجميع.
‫- أجل، سيُذعر السكان.

95
00:04:05,431 --> 00:04:07,516
‫لا نريد أن نخيف الناس يا "فرانك".

96
00:04:07,600 --> 00:04:09,727
‫نريد أن نزيل الستار عن الفضائح الحقيقية.

97
00:04:09,810 --> 00:04:11,979
‫- نفضح الجريمة والفساد.
‫- ماذا؟

98
00:04:12,063 --> 00:04:15,274
‫لا يبالي الناس بهذه الأشياء.
‫يريدون التألق ومعرفة أخبار المشاهير.

99
00:04:15,358 --> 00:04:18,694
‫يريدون قراءة أشياء
‫تجعلهم ينسون كم هم تعساء.

100
00:04:18,778 --> 00:04:20,780
‫ويتظاهرون بأنهم يعرفون شعور الشهرة...

101
00:04:20,863 --> 00:04:22,239
‫لأن هذا ما يريده الجميع.

102
00:04:22,323 --> 00:04:24,659
‫يريد الجميع أن يصبحوا مشاهير
‫لينالوا كل شيء.

103
00:04:24,742 --> 00:04:26,202
‫إنه أسهل عمل في العالم.

104
00:04:26,285 --> 00:04:28,371
‫لا داعٍ لأن تفعل أي شيء حتى تصبح مشهوراً.

105
00:04:28,454 --> 00:04:30,706
‫مثلاً "باريس هيلتون" مجرد فتاة سيئة وقذرة.

106
00:04:30,790 --> 00:04:32,541
‫يمكن أن تصبحي مشهورة إذا كنت مثلها.

107
00:04:32,625 --> 00:04:34,377
‫- أنت سيئة وقذرة بالفعل.
‫- لست كذلك.

108
00:04:34,460 --> 00:04:37,630
‫ولكن يمكن أن أصبح مشهورة
‫إذا شربت وذهبت إلى النادي

109
00:04:37,713 --> 00:04:40,341
‫وسمحت للناس بتصوير مقطع لي
‫في كاميرات هواتفهم الفاخرة

110
00:04:40,424 --> 00:04:42,677
‫صحيح، ارتدي بعض التنانير القصيرة
‫وأبرزي جسدك.

111
00:04:42,760 --> 00:04:43,970
‫ستصبحين مشهورة ببساطة.

112
00:04:44,053 --> 00:04:45,972
‫أود أن أتجنب التنانير القصيرة الفاضحة

113
00:04:46,055 --> 00:04:47,473
‫ولكنني أرى مرادك هنا.

114
00:04:47,556 --> 00:04:49,684
‫يمكنني إقناعك بهذا في وقت ما وأصبح مشهوراً

115
00:04:49,767 --> 00:04:51,227
‫فقط لكوني صديقك.

116
00:04:51,310 --> 00:04:52,895
‫- بكل تأكيد.
‫- حظاً موفقاً بهذا.

117
00:04:52,979 --> 00:04:55,898
‫سأذهب أنا و"فرانك" و"تشارلي"
‫إلى موقع الحدث.

118
00:04:58,734 --> 00:05:00,653
‫لماذا جررتنا إلى مكان كهذا؟

119
00:05:00,736 --> 00:05:02,655
‫رائحته مثل قفص عصافير.

120
00:05:02,738 --> 00:05:05,616
‫تحدث أعمال مريبة كثيرة
‫في دور الرعاية يا "فرانك"، حسناً؟

121
00:05:05,741 --> 00:05:07,034
‫تشبه هذه الأماكن السجن.

122
00:05:07,118 --> 00:05:08,577
‫- بانتهاك مساحة الناس.
‫- ماذا؟

123
00:05:08,661 --> 00:05:11,288
‫- يا للهول يا رجل!
‫- لا تُنتهك مساحتهم الشخصية.

124
00:05:11,372 --> 00:05:12,373
‫هيا يا رجل.

125
00:05:12,456 --> 00:05:15,793
‫- لا يريد الناس أن يكونوا هنا لأن...
‫- لأن مساحتهم الشخصية تُنتهك.

126
00:05:15,876 --> 00:05:17,253
‫لا ينتهك أحد مساحتهم.

127
00:05:17,336 --> 00:05:18,504
‫كف عن قول هذه العبارة.

128
00:05:18,587 --> 00:05:21,424
‫جهزت الكاميرا، ونحن مستعدون للتصوير.

129
00:05:21,507 --> 00:05:23,676
‫- لنتحدث إلى هذه المرأة.
‫- هيا، لنتحرك.

130
00:05:23,759 --> 00:05:26,595
‫حسناً، ها نحن أولاء، سألقي عبارة مشوقة.

131
00:05:26,679 --> 00:05:29,932
‫- هل أنت جاهز؟ في 3، 2، 1.
‫- لنبدأ.

132
00:05:30,016 --> 00:05:31,559
‫مساء الخير يا سكان "فيلادلفيا".

133
00:05:31,642 --> 00:05:34,186
‫معكم "ماك" في بث مباشر من دار "مالفين".

134
00:05:34,270 --> 00:05:37,106
‫- هيا، هيا.
‫- مرحباً يا آنسة، ما اسمك؟

135
00:05:37,189 --> 00:05:39,191
‫"إرفين سايمون".

136
00:05:39,275 --> 00:05:42,653
‫مرحباً يا "إرفين". لمَ لا تخبرينا
‫ما الذي يحدث هنا حقاً؟

137
00:05:42,737 --> 00:05:44,071
‫هذا وجه المتاعب، انتظر.

138
00:05:44,155 --> 00:05:47,158
‫أستيقظ حوالي الساعة 5.

139
00:05:47,241 --> 00:05:50,995
‫أو 5:30، إذا لعبنا "بينغو"
‫في الليلة السابقة.

140
00:05:51,287 --> 00:05:54,540
‫ثم أتناول الفطور، أحب تناول الفاكهة.

141
00:05:54,623 --> 00:05:56,876
‫- إنها تسرق العنب.
‫- لا أفعل ذلك.

142
00:05:56,959 --> 00:05:58,627
‫- فتش حقيبتها.
‫- لا تقاطعنا.

143
00:05:58,711 --> 00:06:00,588
‫تحدثنا عن الفطور، لنتابع.

144
00:06:00,671 --> 00:06:02,882
‫- أحسنت بفض الشجار.
‫- ثم بعد الفطور

145
00:06:02,965 --> 00:06:05,926
‫أحب أن أجلس وأقرأ الوصفات.

146
00:06:06,010 --> 00:06:09,013
‫لا أعرف كيف أطبخ حتى.

147
00:06:09,138 --> 00:06:12,600
‫هل هناك شيء تودين قوله للعالم يا "إرفين"؟

148
00:06:12,683 --> 00:06:15,394
‫عيد ميلاد حفيدي يوم الجمعة.

149
00:06:15,478 --> 00:06:19,106
‫لا، هل هناك شيء لا يعجبك في هذا المكان؟

150
00:06:20,441 --> 00:06:22,068
‫- ذوي البشرة السمراء.
‫- توقف.

151
00:06:22,151 --> 00:06:23,444
‫- توقف.
‫- اقطع هذا.

152
00:06:23,527 --> 00:06:25,946
‫لماذا توقفت؟ كانت على وشك أن تصبح مسلية.

153
00:06:26,030 --> 00:06:29,075
‫لم تكن جيدة، اتفقنا؟
‫كانت مجرد عجوز عنصرية مجنونة تهذي.

154
00:06:29,158 --> 00:06:31,118
‫- هل الجو حار هنا؟
‫- أردت أن أقول هذا.

155
00:06:31,202 --> 00:06:33,120
‫كيف تتعرق إلى هذا الحد؟ برد قارس.

156
00:06:33,204 --> 00:06:34,205
‫- حقاً؟
‫- برد قارس.

157
00:06:34,288 --> 00:06:35,831
‫يحاولون إبقاءهم أحياء.

158
00:06:35,915 --> 00:06:38,584
‫- لأن اللحم يفسد بشكل أبطأ في الثلاجة.
‫- لذلك برد.

159
00:06:38,667 --> 00:06:40,586
‫- كانت المقابلة سيئة.
‫- كانت سيئة.

160
00:06:40,711 --> 00:06:42,922
‫- نريد حقائق أكثر تشويقاً.
‫- أجل، حقاً.

161
00:06:43,047 --> 00:06:45,132
‫- لنضرم النار بالمكان.
‫- هذا هو الكلام.

162
00:06:45,216 --> 00:06:46,342
‫لنحرق المكان بأكمله.

163
00:06:46,425 --> 00:06:48,010
‫لن نضرم النار في دار المسنين.

164
00:06:48,094 --> 00:06:50,262
‫- ستشتعل هذه الستائر على الفور.
‫- يجب أن نجد

165
00:06:50,346 --> 00:06:55,309
‫- مكاناً أكثر تشويقاً في المدينة.
‫- انتظر لحظة، أعرف مكاناً كهذا.

166
00:06:56,560 --> 00:06:59,396
‫يحدث التشويق دوماً في "تشاينا تاون".

167
00:06:59,480 --> 00:07:01,315
‫حسناً، مؤتمر سريع يا رفاق.

168
00:07:01,398 --> 00:07:04,026
‫ابقوا متأهبين لرؤية سباق السيارات، اتفقنا؟

169
00:07:04,110 --> 00:07:05,986
‫يحب الناس هنا... انظرا إلى هذا الشاب.

170
00:07:06,070 --> 00:07:07,488
‫هذا الشاب مسابق بالتأكيد.

171
00:07:07,571 --> 00:07:10,699
‫سيذهب إلى سيارته ويبدأ بقيادتها بالسباق.

172
00:07:10,783 --> 00:07:14,036
‫وهل تعلم ماذا يحدث في سباقات "طوكيو"؟
‫إنها تؤدي إلى المشاحنات.

173
00:07:14,120 --> 00:07:16,372
‫- يتشاحنون دوماً.
‫- مما يؤدي إلى الكاراتيه.

174
00:07:16,455 --> 00:07:20,167
‫سيؤدي هذا بدوره إلى قذف الرجال
‫من نافذة إلى أخرى ومن أعلى شجرة إلى أخرى.

175
00:07:20,251 --> 00:07:22,128
‫إطلاق الصواعق من بين أصابعهم.

176
00:07:22,211 --> 00:07:24,630
‫هناك رجل يطلق الصواعق من يديه.

177
00:07:24,755 --> 00:07:27,091
‫إنه يرتدي قبعة قش كبيرة، ويقوم بذلك.

178
00:07:27,174 --> 00:07:29,385
‫- نحن متفقان.
‫- تصبح عيناه باللون الأبيض.

179
00:07:29,468 --> 00:07:30,928
‫- هيا.
‫- "كيرت راسل" يقاتله.

180
00:07:33,139 --> 00:07:35,182
‫يا للهول، يا صاح! الرائحة قوية.

181
00:07:35,266 --> 00:07:36,934
‫ما الذي يفعله هؤلاء بحق السماء؟

182
00:07:37,017 --> 00:07:39,770
‫إنهم يقايضون السمك بالسمك على ما يبدو.

183
00:07:39,854 --> 00:07:42,898
‫إنهم لا يتشاجرون حتى.
‫لن يؤدي هذا إلى الكاراتيه.

184
00:07:42,982 --> 00:07:48,154
‫كل ما علينا فعله هو إيجاد رجل مريض
‫ونختلق قصة عن جائحة جديدة.

185
00:07:48,237 --> 00:07:51,657
‫- لا يبالي أحد بهذه الأمور.
‫- يبدو هذا الرجل مريضاً.

186
00:07:51,740 --> 00:07:53,909
‫هذه السمكة ذاتها التي تبادلاها.

187
00:07:53,993 --> 00:07:55,953
‫مثل إنفلونزا الطيور، إنفلونزا الأسماك.

188
00:07:56,036 --> 00:07:57,163
‫يجب أن نجعلهم يتشاجرون

189
00:07:57,246 --> 00:07:59,248
‫لقد تبادلا نفس السمكة جيئة وذهاباً.

190
00:07:59,331 --> 00:08:01,667
‫أتظن أنه بوسعنا جعلهما يتشاجران؟

191
00:08:01,792 --> 00:08:03,878
‫ها نحن أولاء ما هذا؟

192
00:08:04,170 --> 00:08:06,630
‫- يبدو مشوقاً.
‫- هيا بنا.

193
00:08:06,714 --> 00:08:08,883
‫إنها مجموعة من الناس. لنذهب، هيا بنا.

194
00:08:08,966 --> 00:08:11,051
‫- شغل الكاميرا يا "تشارلي".
‫- حسناً.

195
00:08:12,845 --> 00:08:14,638
‫هل ترى العرق؟ أنا أتعرق قليلاً.

196
00:08:14,722 --> 00:08:16,765
‫- كثيراً.
‫- أجل، هل هو كثير؟

197
00:08:16,849 --> 00:08:18,601
‫- حسناً، ماذا...
‫- هذا أفضل، هيا.

198
00:08:18,684 --> 00:08:21,687
‫حسناً. مساء الخير، "فيلادلفيا".
‫نحن هنا في "تشاينا تاون"...

199
00:08:21,770 --> 00:08:25,441
‫حيث اجتمع حشد من الناس
‫في مواجهة لفن الدفاع عن النفس.

200
00:08:25,524 --> 00:08:26,525
‫تبدو خائفاً.

201
00:08:26,609 --> 00:08:29,069
‫لست كذلك، آسف. أنا أتعرق فقط، الطقس حار.

202
00:08:29,153 --> 00:08:32,114
‫- الفنون القتالية.
‫- عرض للفنون القتالية، ادخل.

203
00:08:40,414 --> 00:08:42,541
‫- تباً.
‫- الحب 30.

204
00:08:46,170 --> 00:08:47,796
‫- جائحة.
‫- إنفلونزا الطيور.

205
00:08:47,880 --> 00:08:50,424
‫- أعتقد أنه يختنق يا رفاق.
‫- ماذا؟ إنه يختنق!

206
00:08:50,507 --> 00:08:51,926
‫"فرانك"، أنقذه بمناورة "هايملش"

207
00:08:52,009 --> 00:08:53,928
‫لن ألمسه، لا أعلم ما الذي أصابه.

208
00:08:54,011 --> 00:08:55,221
‫- أتعرف "هايملش"؟
‫- لا.

209
00:08:55,304 --> 00:08:57,014
‫الكمه على معدته أو ما شابه يا رجل.

210
00:08:57,097 --> 00:08:58,098
‫حسناً.

211
00:08:59,433 --> 00:09:01,727
‫- يا للهول!
‫- لقد نجحت!

212
00:09:01,810 --> 00:09:03,187
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد نجحت.

213
00:09:03,270 --> 00:09:07,900
‫لقد أنقذت حياتك. أنقذت حياتك يا رجل، مرحى!

214
00:09:07,983 --> 00:09:11,612
‫هذا بالضبط ما يجب أن نصوره.

215
00:09:11,695 --> 00:09:13,489
‫- أنا بطل!
‫- أصورت ذلك يا "تشارلي"؟

216
00:09:13,572 --> 00:09:15,699
‫- أجل، لا، لم أفعل يا "فرانك".
‫- ماذا؟

217
00:09:15,783 --> 00:09:16,784
‫فعلت ولم أفعل.

218
00:09:16,867 --> 00:09:18,661
‫كنت توجه الكاميرا نحوه، صحيح؟

219
00:09:18,744 --> 00:09:20,704
‫صورته، صحيح؟ اللكمة وكل شيء، صحيح؟

220
00:09:20,788 --> 00:09:22,831
‫أجل، وجهت الكاميرا نحوه.

221
00:09:22,915 --> 00:09:25,584
‫ولكن هل تعلم؟ لم أضع شريطاً هنا.

222
00:09:26,418 --> 00:09:28,045
‫- ماذا؟
‫- عمّ تتحدث؟

223
00:09:28,128 --> 00:09:32,424
‫المشكلة هي أنني شغلت الضوء، وسجلت كل شيء.

224
00:09:32,508 --> 00:09:34,927
‫أدركت أنه يجب أن أقطع الشريط كي أدخله.

225
00:09:35,010 --> 00:09:37,263
‫لم يكن لدي الكثير من الشريط اللاصق لذا...

226
00:09:37,429 --> 00:09:40,307
‫فكرت بإلصاقه بالضوء أثناء التصوير.

227
00:09:40,391 --> 00:09:41,684
‫إذاً لم تضع أي شريط فيها؟

228
00:09:41,767 --> 00:09:43,978
‫بينما كنا نصور الرجال مع الأسماك؟

229
00:09:44,061 --> 00:09:47,106
‫يا للهول! أرأيت ما يحدث هنا؟ إننا نصرخ...

230
00:09:47,189 --> 00:09:50,734
‫- أجل، سنبدأ بالصراخ.
‫- أنا آسف، لقد نسيت أن أضع الشريط فيها.

231
00:09:50,818 --> 00:09:52,111
‫نسيت أن أضع الشريط فيها.

232
00:09:52,194 --> 00:09:55,281
‫حسناً، حسناً.

233
00:09:55,364 --> 00:09:59,743
‫إليك ما سنفعله، سنعيد تمثيل مشهدك البطولي.

234
00:09:59,827 --> 00:10:01,912
‫هذه هي، سنقوم بها مجدداً.

235
00:10:01,996 --> 00:10:04,039
‫- نعيد تمثيلها فقط؟
‫- أجل.

236
00:10:04,123 --> 00:10:07,334
‫- هذه المرة، سنضع الشريط...
‫- سنستخدم الشريط هذه المرة، أجل.

237
00:10:07,418 --> 00:10:09,003
‫ونطفئ الضوء ربما.

238
00:10:09,086 --> 00:10:10,504
‫وربما لا نتعرق كثيراً.

239
00:10:10,587 --> 00:10:11,672
‫ونضع المكياج.

240
00:10:11,755 --> 00:10:13,882
‫لا تلم غددي العرقية، هذا ليس عادلاً.

241
00:10:13,966 --> 00:10:16,176
‫- سنعيد تمثيل المشهد بأكمله.
‫- حسناً، هيا...

242
00:10:16,260 --> 00:10:17,261
‫ويمكنك أن...

243
00:10:17,344 --> 00:10:18,512
‫يمكنني طوال الوقت...

244
00:10:18,595 --> 00:10:20,306
‫يمكنني أن أبدو بطولياً أكثر.

245
00:10:20,389 --> 00:10:23,684
‫يمكنك أن تبدو بطولياً أكثر يا صاح.
‫سنضع مساحيق كافية عليك.

246
00:10:23,767 --> 00:10:27,271
‫ستبدو سيئاً، حسناً.
‫لنصور الأخبار من فضلكما.

247
00:10:27,354 --> 00:10:28,397
‫حسناً.

248
00:10:33,235 --> 00:10:38,240
‫أشعر أننا كنا نقف في هذا الصف
‫منذ مدة طويلة جداً.

249
00:10:38,324 --> 00:10:39,533
‫طوال حياتنا.

250
00:10:39,616 --> 00:10:41,910
‫لا أعلم إن كنا سندخل إلى هذا المكان أبداً.

251
00:10:41,994 --> 00:10:43,912
‫هذا نادٍ يا "دي". يجب أن تقفي في الصف.

252
00:10:43,996 --> 00:10:45,205
‫يجب أن أكون صريحة معك.

253
00:10:45,289 --> 00:10:47,458
‫لقد شربت كثيراً لدرجة لا يمكنني أن أقف.

254
00:10:47,541 --> 00:10:50,627
‫يفترض أن تنتظري
‫وتشربي داخل النادي وليس خارجه.

255
00:10:50,711 --> 00:10:53,547
‫لا أحد يبالي بفتاة حمقاء خارج النادي.

256
00:10:53,630 --> 00:10:56,008
‫إنك تتحدث كثيراً، يجب أن أستلقي.

257
00:10:56,133 --> 00:10:59,219
‫تستلقي! عمّ تتحدثين؟ ماذا تفعلين؟ "دي"!

258
00:10:59,303 --> 00:11:03,557
‫الآن أنت مجرد فتاة حمقاء
‫وثملة ومستلقية في القمامة.

259
00:11:03,640 --> 00:11:06,769
‫- عمت مساء.
‫- عمت مساء، رائع.

260
00:11:06,852 --> 00:11:08,896
‫هل تريد أن تدخل معنا؟

261
00:11:11,940 --> 00:11:13,859
‫أجل.

262
00:11:13,942 --> 00:11:16,153
‫- تفضل، خذ هذه.
‫- ما هذه؟

263
00:11:17,653 --> 00:11:19,114
‫سوف ترى.

264
00:11:36,372 --> 00:11:38,301
‫يا للهول!

265
00:11:40,241 --> 00:11:42,243
‫يا للهول! يا له من ضوء ساطع هنا!

266
00:11:46,539 --> 00:11:49,292
‫- استيقظي يا "دي"، انهضي، هيا.
‫- ماذا؟

267
00:11:49,376 --> 00:11:50,919
‫أين أنا؟

268
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
‫أنا متعب جداً.
‫يجب أن أذهب إلى المنزل وأنام.

269
00:11:54,046 --> 00:11:55,423
‫ما الذي جرى في الليلة الفائتة؟

270
00:11:55,507 --> 00:11:59,594
‫لا تقولي أنني رجل سيء، اتفقنا؟
‫إنني أبذل جهداً عظيماً لنصبح مشهورين.

271
00:11:59,677 --> 00:12:02,222
‫ليس خطئي إن كنت لا تقومين بما اتفقنا عليه.

272
00:12:02,305 --> 00:12:06,101
‫حسناً، لماذا لا تلتقط صورة لي الآن؟

273
00:12:06,684 --> 00:12:09,312
‫لن ينجح هذا يا "دي"، اتفقنا؟
‫لم تصبحي مشهورة بعد.

274
00:12:09,396 --> 00:12:11,856
‫أنت مجرد فتاة حمقاء وثملة نامت في قيئها.

275
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
‫حقاً؟

276
00:12:13,024 --> 00:12:15,318
‫سنعود الليلة. هيا، سنغادر.

277
00:12:15,402 --> 00:12:16,403
‫هل يمكننا...

278
00:12:21,491 --> 00:12:24,828
‫لا، هيا. لن أقف في هذا الصف الطويل مجدداً.

279
00:12:24,911 --> 00:12:28,248
‫لا داعٍ لأن ننتظر في الصف.
‫لا تنتظر الفتيات السيئات في الصف.

280
00:12:28,331 --> 00:12:30,917
‫بل يقمن بشق طريقهن إلى الأمام
‫ويهزأن بالحارس.

281
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
‫هذا ما ستفعلينه.

282
00:12:32,085 --> 00:12:34,212
‫لا أشعر بالارتياح بالاستهزاء بالحارس.

283
00:12:34,295 --> 00:12:37,173
‫عليك أن تتحدثي إليه فحسب.
‫اجعليه يشعر أنه أقل منك شأناً.

284
00:12:37,257 --> 00:12:39,884
‫بتلك الطريقة، سيخاف من ألا يدخلك.

285
00:12:39,968 --> 00:12:42,470
‫- لا يريد الرجل أن يخسر عمله.
‫- لا أعلم.

286
00:12:42,554 --> 00:12:45,515
‫هل تريدين أن تكوني مشهورة يا "دي" أم لا؟

287
00:12:45,682 --> 00:12:48,351
‫- حسناً، اقضي على هذا الرجل.
‫- حسناً.

288
00:12:48,435 --> 00:12:50,478
‫- شقي طريقك، هيا.
‫- يمكنني أن أقضي عليه.

289
00:12:50,562 --> 00:12:53,940
‫مهلاً، انتبه. يا للهول! أنت تعيق طريقي.

290
00:12:54,023 --> 00:12:56,860
‫- تحرك، هيا.
‫- حسناً، بداية جيدة.

291
00:12:56,943 --> 00:12:59,737
‫ابتعدي عن طريقي أيتها القصيرة.
‫رأيتني، مرحباً.

292
00:12:59,863 --> 00:13:02,323
‫- ما اسمك؟
‫- "دي رينولدز".

293
00:13:02,407 --> 00:13:03,533
‫هل أنتِ على القائمة؟

294
00:13:03,616 --> 00:13:07,704
‫قائمة؟ لست بحاجة
‫لأن أكون على القائمة أيها الأحمق.

295
00:13:07,787 --> 00:13:11,583
‫أيها القذارة، من أنت؟ أدوس على أمثالك.

296
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
‫أزيلك عن حذائي في الليل.

297
00:13:13,543 --> 00:13:15,712
‫أنا أدوس عليك ثم أرمي حذائي.

298
00:13:15,795 --> 00:13:20,008
‫ذلك الحذاء الذي رميته
‫يساوي أكثر من حياتك يا سيد.

299
00:13:20,091 --> 00:13:23,678
‫وأنا مستاءة لأنني أحببت ذلك الحذاء
‫أيها القذارة.

300
00:13:23,761 --> 00:13:26,264
‫أيها الرجل القذر.

301
00:13:26,389 --> 00:13:28,266
‫على رسلك يا "دي"، اتفقنا؟

302
00:13:28,349 --> 00:13:31,644
‫لن أهدأ لأن هذا الحارس الثرثار...

303
00:13:31,728 --> 00:13:33,271
‫بدأ يغضبني.

304
00:13:33,354 --> 00:13:35,773
‫سأتسبب بطردك، أيها القذر.

305
00:13:35,857 --> 00:13:38,359
‫هل تعرف من أنا؟ هل لديك فكرة؟

306
00:13:38,443 --> 00:13:40,695
‫أو أن دماغك صغير ولا يتسع إلى الأفكار؟

307
00:13:40,778 --> 00:13:45,700
‫هل هناك أية فكرة تجول في جمجمتك السميكة؟

308
00:13:46,493 --> 00:13:47,702
‫هل أنت معها؟

309
00:13:47,785 --> 00:13:49,412
‫- لا.
‫- ماذا؟

310
00:13:50,163 --> 00:13:52,248
‫- وما اسمك؟
‫- "دينيس رينولدز".

311
00:13:52,332 --> 00:13:56,169
‫"دينيس رينولدز"، ماذا تعرف يا "دينيس"؟
‫اسمك على اللائحة.

312
00:13:56,252 --> 00:13:58,254
‫- لا، لا...
‫- هذا رائع.

313
00:13:58,298 --> 00:14:02,093
‫ماذا؟ ولكنك لن تدخل من دوني، صحيح؟

314
00:14:11,255 --> 00:14:14,383
‫أيها الرجل الراقص، يعجبني عرضك يا رجل.

315
00:14:15,468 --> 00:14:18,054
‫يا له من رجل راقص!

316
00:14:18,137 --> 00:14:20,056
‫- توقف عن الضغط بشدة.
‫- يجب أن أفعل.

317
00:14:20,139 --> 00:14:22,308
‫أنت متوتر جداً.
‫تتعرق في هذه الأثناء كل مرة.

318
00:14:22,391 --> 00:14:24,685
‫- احرص على أن تكون متساوية.
‫- سأجعلها متساوية.

319
00:14:24,769 --> 00:14:27,897
‫يجب أن تبدأ بالاسترخاء والهدوء أكثر.

320
00:14:27,980 --> 00:14:30,691
‫أنا متوتر جداً، إنها حالة صعبة.

321
00:14:30,775 --> 00:14:31,817
‫استرخِ إذاً يا صاح.

322
00:14:31,901 --> 00:14:34,111
‫- هدئ من روعك.
‫- أنا آسف...

323
00:14:34,195 --> 00:14:36,572
‫- لا، هيا يا صاح.
‫- هذه ليست...

324
00:14:36,655 --> 00:14:38,616
‫- حسناً، إنها...
‫- اتفقنا؟ هيا يا صاح.

325
00:14:38,699 --> 00:14:42,411
‫"مهلاً، من الرجل الجديد الجذاب؟ إنه (ماك)

326
00:14:42,495 --> 00:14:43,913
‫- أجل، إنه (ماك)
‫- إنه (ماك)

327
00:14:43,996 --> 00:14:48,584
‫وسيظهر في أخبار (مهما كلفنا الأمر)"

328
00:14:48,667 --> 00:14:49,668
‫صحيح؟

329
00:14:49,752 --> 00:14:52,088
‫"سنظهر على التلفاز"

330
00:14:52,171 --> 00:14:53,172
‫حسناً، ها هي.

331
00:14:53,255 --> 00:14:55,341
‫- ستدخل إلى المبنى.
‫- ستدخل إلى المبنى.

332
00:14:55,424 --> 00:14:57,343
‫تركض وتحضر القطط.

333
00:14:57,426 --> 00:14:59,720
‫- بصندوق صغير من القطط، صحيح؟
‫- صندوق من القطط

334
00:14:59,804 --> 00:15:02,056
‫- وتنقذها.
‫- تنقذها.

335
00:15:02,139 --> 00:15:03,766
‫أنقذها من ماذا؟

336
00:15:08,363 --> 00:15:10,064
‫- هل ستضرم النار في المبنى؟
‫- لا.

337
00:15:10,147 --> 00:15:12,024
‫هل ستضرم النار في المبنى؟

338
00:15:12,061 --> 00:15:13,312
‫- أجل.
‫- يا للهول!

339
00:15:13,376 --> 00:15:15,003
‫هل تريد أن يُشهر العرض أم ماذا؟

340
00:15:15,194 --> 00:15:17,029
‫لن أركض داخل مبنى محترق.

341
00:15:17,154 --> 00:15:18,489
‫سيكون الأمر مشوقاً.

342
00:15:18,572 --> 00:15:20,574
‫هذا ما يفعله مقدم البرامج. هيا يا صاح.

343
00:15:20,699 --> 00:15:24,036
‫أنا أستقيل، لأنه لا يمكنني الدخول
‫إلى أيّ نادي.

344
00:15:24,161 --> 00:15:25,788
‫وإذا لم أستطع الدخول إلى أي نادي

345
00:15:25,871 --> 00:15:27,873
‫إذاً كيف بحق السماء سأصبح مشهورة؟

346
00:15:30,521 --> 00:15:32,837
‫{\an8}- 3، 2، تصوير.
‫- مساء الخير يا سكان "فيلادلفيا".

347
00:15:32,920 --> 00:15:35,381
‫{\an8}لقد تلقينا خبراً بأن قططاً صغيرة جميلة

348
00:15:35,464 --> 00:15:37,133
‫{\an8}عالقة في مكان ما هنا في المبنى.

349
00:15:37,216 --> 00:15:39,343
‫{\an8}الذي يمكن أن يشتعل في أية لحظة.

350
00:15:39,427 --> 00:15:41,345
‫{\an8}- من سينقذها؟
‫- جيد، جيد.

351
00:15:41,429 --> 00:15:43,764
‫{\an8}- صور المبنى الآن.
‫- ماذا؟ حسناً.

352
00:15:44,098 --> 00:15:45,766
‫{\an8}- من سينقذها؟
‫- تحرك يا صاح.

353
00:15:45,850 --> 00:15:48,519
‫{\an8}- أعلم ولكنني أقول، لو أنني...
‫- اذهب.

354
00:15:48,602 --> 00:15:50,855
‫{\an8}اهدأ، اهدأ يا صاح.

355
00:15:50,938 --> 00:15:53,399
‫إذاً يجب أن ألتقط الصندوق وأركض فحسب؟

356
00:15:53,482 --> 00:15:57,611
‫أجل، هذا كل ما عليك فعله، ستصبحين مشهورة.
‫يحب الجميع الأبطال.

357
00:15:57,736 --> 00:15:59,238
‫حسناً، يبدو هذا سهلاً.

358
00:15:59,321 --> 00:16:01,282
‫اذهبي ونفذي الأمر.

359
00:16:04,577 --> 00:16:07,746
‫تفوح رائحة قوية من الكيروسين هنا.

360
00:16:14,128 --> 00:16:16,547
‫لا أصدقكم يا رفاق. كدتُ أن أُقتل!

361
00:16:16,630 --> 00:16:18,424
‫كان لا بُد من إنقاذ هذه القطط.

362
00:16:18,507 --> 00:16:21,218
‫لقد كانت محبوسة
‫داخل مبنى محترق يا "دياندرا".

363
00:16:21,302 --> 00:16:23,637
‫- أضرمت النار بي!
‫- أضرمنا النار في المبنى.

364
00:16:23,721 --> 00:16:25,973
‫- صدف أنها لمستك النار.
‫- بالكاد.

365
00:16:26,056 --> 00:16:28,142
‫- أجل، لقد أخمدناها.
‫- هذا صحيح.

366
00:16:28,225 --> 00:16:31,854
‫أنا أشتعل! أنا أشتعل!

367
00:16:32,862 --> 00:16:36,192
‫- أبدو كبطلة حقاً.
‫- لا تبدين بطلة.

368
00:16:36,275 --> 00:16:38,360
‫- لقد رميت صندوق القطط.
‫- كيف علمت؟

369
00:16:38,444 --> 00:16:39,570
‫كنت أشتعل!

370
00:16:39,653 --> 00:16:42,323
‫- يجب أن تصور هذا ثانية.
‫- أجل، كأن النار مؤذية.

371
00:16:42,406 --> 00:16:43,407
‫حسناً.

372
00:16:45,117 --> 00:16:47,495
‫- مرحباً أيها الرجل الراقص.
‫- ذلك هو الرجل.

373
00:16:47,578 --> 00:16:48,871
‫هذا ممتع الآن.

374
00:16:51,332 --> 00:16:53,918
‫لا أصدق، هذا لا يعقل يا رجل.

375
00:16:54,001 --> 00:16:57,213
‫ما الذي يفعله؟

376
00:16:57,296 --> 00:16:58,839
‫ما الوقت؟ إنه وقت الحفاض.

377
00:16:58,923 --> 00:16:59,924
‫"وقت الحفاض"

378
00:17:00,007 --> 00:17:02,134
‫ما الوقت؟ وقت الحفاض.

379
00:17:02,218 --> 00:17:05,137
‫- ماذا؟
‫- هذا غريب.

380
00:17:09,308 --> 00:17:11,769
‫هذا بطل الجنون بالفعل.

381
00:17:11,852 --> 00:17:14,021
‫- أين يجدون هؤلاء الناس؟
‫- انظر إليهم.

382
00:17:14,104 --> 00:17:16,190
‫ألا ترى أن هذا محزن ومحرج بالنسبة لهم؟

383
00:17:16,273 --> 00:17:17,858
‫هؤلاء الناس حثالة.

384
00:17:19,777 --> 00:17:23,155
‫- ولكنني أريد مشاهدته.
‫- أريد مشاهدته كثيراً وفي أغلب الأوقات.

385
00:17:23,239 --> 00:17:25,783
‫يجب أن نقيم الحفلات ونشاهده معاً.

386
00:17:25,866 --> 00:17:28,953
‫- هذا هو عصر التلفاز في أفضل حالاته.
‫- بالتأكيد.

387
00:17:33,049 --> 00:17:34,968
‫- يحب الناس قصص البئر.
‫- حقاً؟

388
00:17:35,051 --> 00:17:37,053
‫- أجل.
‫- أظن أن قصص البئر مختلقة.

389
00:17:37,136 --> 00:17:39,347
‫- من يعلق في بئر الآن؟
‫- القطط.

390
00:17:39,430 --> 00:17:42,308
‫القطط؟ وضعتما القطط هنا؟

391
00:17:42,392 --> 00:17:44,853
‫ماذا يفترض أن نضع هنا غيرها يا "دي"؟

392
00:17:44,936 --> 00:17:47,814
‫حسناً، لا بأس. سأقوم بهذا.
‫ولكن لا تشعل النار، اتفقنا؟

393
00:17:47,897 --> 00:17:50,900
‫- أظن أن هذا خطير بما فيه الكفاية.
‫- شغلي عقلك يا "دياندرا".

394
00:17:50,984 --> 00:17:54,028
‫- كيف سنضرم النار بالبئر؟
‫- إنه مليء بالماء.

395
00:17:54,654 --> 00:17:55,655
‫ادخلي إلى البئر.

396
00:17:55,738 --> 00:17:58,074
‫- سأدخل.
‫- أنقذي القطط، وأنقذي اليوم.

397
00:17:58,950 --> 00:18:00,618
‫- أعطني عود الثقاب.
‫- أجل.

398
00:18:01,327 --> 00:18:02,745
‫لقد وجدت القطط.

399
00:18:03,997 --> 00:18:05,456
‫هيا.

400
00:18:06,958 --> 00:18:08,793
‫حسناً، كل شيء على ما يرام هنا.

401
00:18:11,170 --> 00:18:14,382
‫- مهلاً، ها أنت ذا.
‫- إنها ترمي القطط في كل مرة.

402
00:18:14,465 --> 00:18:17,719
‫إنها تحب التخريب كثيراً.

403
00:18:18,928 --> 00:18:20,972
‫هلا تخفضون الصوت يا رفاق؟

404
00:18:21,055 --> 00:18:23,141
‫- إنها 5:00 عصراً.
‫- وإن يكن؟

405
00:18:23,224 --> 00:18:25,560
‫كنت في النادي طوال الليل.

406
00:18:25,643 --> 00:18:27,729
‫ماذا؟ هل أصبحت فتى النادي الآن؟

407
00:18:27,812 --> 00:18:32,317
‫كان يجب أن تكونوا هناك يا رجل.
‫ذهب الجميع، كان رائعاً.

408
00:18:32,400 --> 00:18:35,904
‫كنا نحاول تحويل "دي" إلى بطلة
‫ونجعلها تنقذ القطط

409
00:18:35,987 --> 00:18:38,907
‫في مواقف حاسمة.

410
00:18:38,990 --> 00:18:40,783
‫ولكنها تفسد الأمر في كل مرة.

411
00:18:40,867 --> 00:18:44,037
‫مهلاً، ماذا إن جهزنا موقف الحزام الناقل؟

412
00:18:44,162 --> 00:18:45,163
‫ضع القطط فوقه.

413
00:18:45,246 --> 00:18:48,291
‫وفي نهاية الأمر، آلية التقطيع.

414
00:18:48,374 --> 00:18:51,461
‫- أجل، لنقطع هذه القطط.
‫- مهلاً، هذا جيد.

415
00:18:51,544 --> 00:18:52,921
‫- لا.
‫- لنقطع القطط.

416
00:18:53,004 --> 00:18:56,883
‫لن نقطع القطط في الواقع.
‫ستمسكها "دي" قبل أن نقطعها.

417
00:18:56,966 --> 00:18:58,134
‫سنقطع قطتين لتعرف...

418
00:18:58,217 --> 00:18:59,469
‫- أن الأمر حقيقي.
‫- لا.

419
00:18:59,552 --> 00:19:02,180
‫لا أظن أن أحداً سيبالي بنكرة...

420
00:19:02,263 --> 00:19:04,307
‫تنقذ بعض القطط أو ما شابه.

421
00:19:04,390 --> 00:19:07,143
‫ولكن شخصية مشهورة تنقذ القطط،
‫هذه قصة مشوقة.

422
00:19:07,226 --> 00:19:09,103
‫إذاً، ماذا تقترح؟

423
00:19:09,187 --> 00:19:10,939
‫أنا أبني سمعة حول المدينة.

424
00:19:11,022 --> 00:19:13,191
‫خاصة في النادي، بواسطة دائرة معارفي

425
00:19:13,274 --> 00:19:15,485
‫يمكنني أن أدخل "دي" إلى أحد هذه الملاهي.

426
00:19:15,568 --> 00:19:18,154
‫حالما تدخل إلى النادي
‫يمكنني أن أجعلها مشهورة.

427
00:19:18,237 --> 00:19:20,531
‫وحالما تصبح مشهورة، سيكون لديكم قصة.

428
00:19:20,615 --> 00:19:22,158
‫أتظن أنها ستنجح بهذا؟

429
00:19:22,241 --> 00:19:24,577
‫إنها غاضبة منك لأنها تخليت عنها يا صاح.

430
00:19:24,661 --> 00:19:26,996
‫لا أعتقد أن "دي" يائسة لتصبح مشهورة.

431
00:19:27,080 --> 00:19:28,790
‫لا أحد مثير للشفقة إلى هذا الحد.

432
00:19:28,873 --> 00:19:30,959
‫لا أصدق كم سأصبح مشهورة.

433
00:19:31,042 --> 00:19:34,087
‫أصغي، اذهبي إلى الحمام
‫وأدخلي أصابعك في حلقك.

434
00:19:34,170 --> 00:19:35,755
‫إن الشره المرضي شائع لديهم هنا.

435
00:19:35,880 --> 00:19:38,132
‫حاولت ولكنني كنت أتقيأ طوال اليوم.

436
00:19:38,216 --> 00:19:40,218
‫لا أظن أنه تبقى أيّ طعام في معدتي.

437
00:19:40,301 --> 00:19:42,720
‫حاولي أكثر، لأن الأمر هام جداً، اتفقنا؟

438
00:19:42,804 --> 00:19:44,847
‫- أجل، اتفقنا.
‫- إنه فقط من أجل العرض.

439
00:19:44,931 --> 00:19:49,143
‫- مرحباً يا "دينيس".
‫- هؤلاء هن الفتيات، لا تفسدي الأمر.

440
00:19:49,227 --> 00:19:51,521
‫يمكن لهن صنعك أو تدميرك.

441
00:19:51,604 --> 00:19:54,357
‫مرحباً، تبدو فاتناً.

442
00:19:54,440 --> 00:19:56,442
‫مرحباً، أصغين يا فتيات، هذه شقيقتي.

443
00:19:56,526 --> 00:19:59,404
‫انظرن كم هي نحيلة. أليس هذا غريباً؟

444
00:19:59,487 --> 00:20:02,323
‫يا للهول! أنت نحيلة كقوقعة.

445
00:20:02,407 --> 00:20:04,242
‫- حسناً.
‫- هذا إطراء.

446
00:20:04,325 --> 00:20:07,286
‫- إنها تتقيأ على الدوام.
‫- يا للهول، لقد انتهيت للتو.

447
00:20:07,412 --> 00:20:09,414
‫أنا آسفة إذا كانت رائحة فمي سيئة.

448
00:20:09,497 --> 00:20:12,583
‫- مرحباً يا "دينيس"، تريدين واحدة؟
‫- ربما ليس الليلة يا فتيات.

449
00:20:12,667 --> 00:20:14,293
‫أعمل على أمر ما.

450
00:20:14,377 --> 00:20:17,380
‫- هيا، لا تكن فاشلاً.
‫- أجل.

451
00:20:18,339 --> 00:20:21,342
‫حسناً، أجل، ربما واحدة فقط.

452
00:20:21,592 --> 00:20:23,469
‫ألديك واحدة لشقيقتي أيضاً؟

453
00:20:23,553 --> 00:20:25,805
‫- بالطبع.
‫- ما هذه؟

454
00:20:26,723 --> 00:20:27,974
‫سترين.

455
00:20:30,685 --> 00:20:33,813
‫قطّع، جيد.

456
00:20:33,896 --> 00:20:36,566
‫ماتت القطة، لا أرى مشكلة بذلك ما عدا...

457
00:20:36,649 --> 00:20:39,027
‫أن الكاميرا ربما صورت يدي وأنا أقطع القطة.

458
00:20:39,110 --> 00:20:42,030
‫سنسحب القطة من هناك
‫قبل أن تصل إلى القطاعة.

459
00:20:42,113 --> 00:20:44,699
‫ولكن إذا لم تصل "دي" في الوقت المحدد
‫سأقطع القطة.

460
00:20:44,824 --> 00:20:47,368
‫- لا تقطع القطة.
‫- لا أستطيع أن أقطع وعداً كهذا.

461
00:20:47,493 --> 00:20:48,703
‫هيا.

462
00:20:48,786 --> 00:20:50,663
‫أين كنتما؟ مظهركما سيء.

463
00:20:50,747 --> 00:20:51,873
‫لن أتحدث عن الأمر.

464
00:20:51,998 --> 00:20:53,166
‫هل أصبحتما مشهورين؟

465
00:20:53,249 --> 00:20:54,959
‫لن نقوم بأمر الشهرة مجدداً.

466
00:20:55,043 --> 00:20:56,461
‫انتهينا من هذا الأمر الغبي.

467
00:20:56,544 --> 00:20:59,547
‫لا، نحن بحاجة إليكما
‫لأننا أحضرنا آلية القطع الرائعة هذه.

468
00:20:59,630 --> 00:21:00,757
‫إنها لبرنامج الأخبار.

469
00:21:00,840 --> 00:21:02,050
‫لا يوجد برنامج أخبار.

470
00:21:02,133 --> 00:21:03,342
‫أجل، هناك برنامج أخبار.

471
00:21:03,426 --> 00:21:04,844
‫سنبثه على القناة العامة.

472
00:21:04,927 --> 00:21:07,430
‫لا يشاهدها أحد.
‫لا أريد أن أظهر على القناة العامة.

473
00:21:07,513 --> 00:21:08,514
‫ماذا؟

474
00:21:10,516 --> 00:21:12,643
‫مهلاً، لقد بدأ عرض الرجل الراقص.

475
00:21:12,727 --> 00:21:13,811
‫لا، لا.

476
00:21:13,895 --> 00:21:16,689
‫- أطفئه.
‫- مهلاً، إن عرض الرجل الراقص رائع.

477
00:21:16,773 --> 00:21:20,568
‫- لا يا "تشارلي"، أطفئه يا رجل.
‫- أطفئه.

478
00:21:20,818 --> 00:21:21,819
‫"وقت الحفاض"

479
00:21:21,903 --> 00:21:25,323
‫ما الوقت؟ وقت الحفاض.

480
00:21:35,219 --> 00:21:38,097
‫تهاني يا صديقيّ، لقد أصبحتما مشهورين.

